8 பொதுவான மொழிபெயர்ப்பு தவறுகள் மற்றும் அவற்றை எவ்வாறு தவிர்ப்பது

உயர்தர மற்றும் துல்லியமான பன்மொழி உள்ளடக்கத்தை உறுதிசெய்து, 8 பொதுவான மொழிபெயர்ப்பு தவறுகள் மற்றும் அவற்றை ConveyThis மூலம் எவ்வாறு தவிர்ப்பது என்பதைப் பற்றி அறியவும்.
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
16380 1

ConveyThis ஆனது வலைத்தள மொழிபெயர்ப்பிற்கான ஒரு சக்திவாய்ந்த தளத்தை வழங்குகிறது , இது உங்கள் உள்ளடக்கத்தை பல மொழிகளில் எளிதாக மொழிபெயர்த்து உலகளாவிய பார்வையாளர்களை அடைய அனுமதிக்கிறது. ConveyThis மூலம், உங்கள் வலைத்தளத்தை விரைவாகவும் துல்லியமாகவும் மொழிபெயர்க்கலாம், உங்கள் உள்ளடக்கம் ஒவ்வொரு மொழிக்கும் சரியாக உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதிசெய்யலாம். கன்வேதிஸ், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் மனித மொழிபெயர்ப்பு போன்ற பல்வேறு கருவிகளையும் வழங்குகிறது, இது பரந்த பார்வையாளர்களை அடைய உங்களுக்கு உதவுகிறது.

'ஆண்களின் லக்கேஜ் இடம்', 'மருந்து பட்டா' மற்றும் 'டை-காஸ்ட்' ஆகியவற்றால் தடுமாறினீர்களா? கவலைப்பட வேண்டாம், நீங்கள் தனியாக இல்லை; அமேசான் முதன்முதலில் ஸ்வீடனில் தங்கள் வலைத்தளத்தை அறிமுகப்படுத்தியபோது செய்த ஆயிரக்கணக்கான தவறுகளில் சில மட்டுமே அந்த பெருங்களிப்புடைய நேரடி மொழிபெயர்ப்புகள்.

இது ஒரு பெரிய பிராண்ட் தோல்வியைப் பார்த்து நன்றாகச் சிரிக்கும்போது, கன்வேதிஸ்க்கு நேர்ந்தால், அது நிச்சயமாக யாருக்கும் நிகழலாம், மேலும் நீங்கள் பாதிக்கப்படும்போது அது நிச்சயமாக நகைச்சுவையான விஷயம் அல்ல. உங்கள் இலக்கு பார்வையாளர்களை நீங்கள் வருத்தப்படுத்துவது மட்டுமல்லாமல், உங்கள் பிராண்ட் படத்தையும் சேதப்படுத்தலாம்.

நீங்கள் ஒரு இணையதள மொழிபெயர்ப்பு பணியைத் தொடங்கும் போது, நீங்கள் அல்லது உங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எதிர்கொள்ளக்கூடிய சில சிக்கல்கள் தொடர்ந்து இருக்கும். தயாராக இருப்பது என்பது, நீங்கள் சாதாரண தவறான செயல்களில் இருந்து விலகி இருக்க முடியும் மற்றும் கன்வேதிஸ் மூலம் மிக விரைவாக புதிய சந்தைகளுக்கு அனுப்பலாம்.

எனவே, உங்கள் இணையத்தள மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தில் அழிவை ஏற்படுத்தக்கூடிய 8 பொதுவான மொழிபெயர்ப்புப் பிழைகளை நாங்கள் கண்டறிந்துள்ளோம் - அவற்றை ஆழமாக ஆராய்வோம், மேலும் முக்கியமாக, அவற்றை எவ்வாறு தீர்ப்பது என்பது!

1. மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லை

ConveyThis உடன் மொழிபெயர்ப்பதற்காக உங்கள் இணையதளத்தில் உள்ள அனைத்து உள்ளடக்கத்தையும் நீங்கள் அடையாளம் காணத் தவறியிருந்தால், ஒருவேளை நீங்கள் நல்ல தொடக்கத்தில் இருக்க மாட்டீர்கள். உங்கள் வலைத்தளத்தின் சில பகுதிகளை மொழிபெயர்ப்பிலிருந்து தவிர்ப்பது பல சிக்கல்களுக்கு வழிவகுக்கும்.

முதலாவதாக, கன்வேதிஸ் மற்றும் பிற சொற்கள்/சொற்றொடர்கள் அல்லது அசல் மொழியில் மீதமுள்ள சில உள்ளடக்கங்கள் உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட நிலையில் ஒழுங்கற்றதாகத் தெரிகிறது.

இரண்டாவதாக, இது மிகவும் தொழில்முறை அல்ல, மேலும் உங்கள் இணையதளப் பார்வையாளருக்கு நீங்கள் அவர்கள் கருதிய அதே உள்ளூர் பிராண்ட் அல்ல என்பதைப் புரிந்துகொள்ள அனுமதிக்கிறது.

கடைசியாக, உங்கள் பன்மொழி எஸ்சிஓ ஒரே பக்கத்தில் பல மொழிகளைக் கொண்டிருப்பது பயனளிக்காது - இது உங்கள் தளத்தை எந்த மொழிக்கு தரவரிசைப்படுத்துவது என்பதைத் தேடுபொறிகள் சிக்கலை ஏற்படுத்தும்.

தீர்வு

ConveyThis போன்ற இணையதள மொழிபெயர்ப்பு மென்பொருளைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம், உங்கள் இணையதளத்தில் உள்ள அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் கைமுறை உழைப்பின் தேவையின்றி துல்லியமாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன என்பதை நீங்கள் உறுதியாக நம்பலாம், இது பெரும்பாலும் தவறுகளுக்கு ஆளாகலாம்.

சந்தைப்படுத்தல் குழு, பிரதான மெனுவில் அல்லது கன்வே திஸ் பதிவுப் படிவத்தில் இல்லாமல் ஒரு பக்கமாக இணைக்கத் தவறிய இறங்கும் பக்கத்தைப் பற்றி சிந்தித்துப் பாருங்கள்.

மேலும், உங்கள் இணையதளத்தின் சில பக்கங்களை குறிப்பிட்ட சந்தைகளுக்கு மொழிபெயர்க்க விரும்பவில்லை எனில், ConveyThis உடன் URL விலக்கு என்பது உங்களுக்கான தீர்வு.

முதல் மொழிபெயர்ப்புகள் நிறைவேற்றப்பட்ட பிறகு, உங்கள் இணையதளத்தின் நகலை சரிபார்ப்பதற்கு இருமொழி அணியினர் அல்லது இரண்டாவது மொழிபெயர்ப்பாளரைப் பயன்படுத்தவும், எனவே இயந்திரம் மற்றும் மனித மொழிபெயர்ப்பு இரண்டும் இருமுறை சரிபார்க்கப்பட்டன.

இணைப்புகளை மாற்றுவதற்கு உங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பட்டியலில் உள்ள ConveyThis இன் வெளிப்புற இணைப்பு வடிப்பானைப் பயன்படுத்தவும் மற்றும் உங்கள் வெளிப்புற இணைப்புகளுக்கு வரும்போது, நீங்கள் மொழிபெயர்ப்பிலிருந்து URL ஐ விலக்கவில்லை எனில், ConveyThis தானாகவே மொழிபெயர்க்கப்பட்ட பதிப்பிற்கு திருப்பிவிடும்.

2. பல அர்த்தங்கள்

வார்த்தைகள் பல்வேறு மொழிகளில் பல விளக்கங்களைப் பெறலாம், இது உங்கள் பிராண்ட் இணையதளத்தில் சில மீட்க முடியாத தவறுகளை ஏற்படுத்தும். நீங்கள் இயந்திர விளக்கத்தைப் பயன்படுத்துகிறீர்களோ அல்லது மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துகிறீர்களா என்பதைப் பொருட்படுத்தாமல், தவறுகள் ஏற்படலாம். உங்கள் இணையதளம் துல்லியமாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டு உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிசெய்ய உங்களுக்கு உதவுவதற்காக இது இங்கே உள்ளது, எனவே நீங்கள் சங்கடமான தவறுகளைத் தவிர்க்கலாம்.

சொற்றொடரில் உள்ள வார்த்தைகளின் பல அர்த்தங்களை கன்வேதிஸ் மொழிபெயர்ப்பு இயந்திரம் புரிந்து கொள்ளாதது அல்லது மனித தவறு அம்சத்திலிருந்து கூட தவறாகப் புரிந்துகொள்ளப்பட்ட வாக்கியம் காரணமாக இருக்கலாம்.

இதை அடிக்கடி ஆங்கிலத்தில் எளிதாகக் காணலாம், உதாரணமாக:

  • என் சகோதரி மிக வேகமாக ஓடக்கூடியவள்
  • எனது கார் பழையது, ஆனால் அது நன்றாக ஓடுகிறது

தீர்வு

ஒரே மாதிரியாக எழுதப்பட்ட ஆனால் வெவ்வேறு அர்த்தங்களைக் கொண்ட வார்த்தைகள், மிகவும் விடாமுயற்சியுடன் மொழிபெயர்ப்பாளரைக் கூட பிடிக்கலாம்.

பன்மொழி10

3. வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்த்தல்

இணையத்தள மொழிபெயர்ப்பிற்கான சாத்தியமான தேர்வாக இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்துவதற்கான யோசனையில் மக்கள் திகைக்கும்போது, இந்த இயந்திரங்கள் உண்மையில் எவ்வாறு செயல்படுகின்றன என்பதை அவர்கள் அடிக்கடி புரிந்துகொள்வதில்லை.

வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பதற்கு பதிலாக (இது ஒரு காலத்தில் வழக்கமாக இருந்தது), இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு வழங்குநர்கள் ஒவ்வொரு மொழிக்கும் மிகவும் இயல்பான சொல்-சொற்றொடர் சேர்க்கைகளை எவ்வாறு அங்கீகரிப்பது என்பதை அறிய அல்காரிதங்களைப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

இந்த வகை மொழியாக்கம் உண்மையான நபர்களால் ஏற்கனவே உச்சரிக்கப்பட்ட அல்லது எழுதப்பட்ட மொழியைப் பயன்படுத்துகிறது மற்றும் வெவ்வேறு மொழி ஜோடிகளுக்கான சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்களின் மிகவும் இயல்பான சேர்க்கைகளைக் கற்பிக்க வழிமுறைகளைப் பயன்படுத்துகிறது.

நிச்சயமாக, இது மிகவும் பரவலான மொழிகளுக்கு மிகவும் பொருத்தமானது, முதன்மையாக ஏராளமான பொருள் இயந்திரங்கள் கற்றலுக்கு ஈர்க்கப்படலாம்.

மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் இன்னும் ConveyThis மூலம் பிழைகள் செய்யலாம். வார்த்தை வரிசை, உரிச்சொற்களின் பயன்பாடு, வினைச்சொற்கள் மற்றும் பலவற்றின் அடிப்படையில் மொழிகள் கடுமையாக வேறுபடுகின்றன. வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்க்கும்போது, வாக்கியங்கள் மூலப்பொருளிலிருந்து முற்றிலும் மாறுபட்டதாக இருக்கும்.

இதற்கு ஒரு சிறந்த உதாரணம் எச்எஸ்பிசி, அங்கு அவர்களின் கேட்ச்ஃபிரேஸ் "எதுவும் வேண்டாம்" என்பது உண்மையில் எடுக்கப்பட்டது மற்றும் பல சந்தைகளில் "எதையும் செய்யாதே" என்று தவறாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டது - இது எங்கு வங்கியை வழங்குவது என்பதை தீர்மானிக்கும் போது கன்வேதிஸ் தெரிவிக்கும் செய்தி அல்ல!

தீர்வு இதை தெரிவிக்கவும்

ஒரு வாக்கியத்தை கட்டமைப்பின்படி மொழிபெயர்ப்பதில் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு சிறப்பாக இருக்கும், வார்த்தைக்கு வார்த்தை அல்ல. எல்லாமே துல்லியமானது என்று உத்தரவாதம் அளிக்க மனித மொழிபெயர்ப்பாளரைப் பயன்படுத்தினால், உங்கள் தளத்தின் நகல் கன்வேதிஸ் உடன் இருக்க வேண்டும் என்று கூடுதல் உறுதிப்படுத்தலை அளிக்கிறது.

உங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளர் உங்கள் இலக்கு பார்வையாளர்களைப் புரிந்துகொள்வதை உறுதிசெய்து, ConveyThis இன் புதிய தனிப்பயன் மொழி அம்சத்தைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.

உங்கள் உள் மற்றும் வெளிப்புற மொழிபெயர்ப்புக் குழுக்கள் அல்லது ஏஜென்சிகளுடன் பகிரக்கூடிய சொற்களின் விரிவான சொற்களஞ்சியத்தை உருவாக்க ConveyThis ஐப் பயன்படுத்தவும் .

ConveyThis ஆனது உள்ளமைக்கப்பட்ட சொற்களஞ்சியம் அம்சத்தைக் கொண்டுள்ளது, அதை நீங்கள் கைமுறையாகச் சேர்க்கலாம் அல்லது அதிகபட்ச குழப்பம் மற்றும் வெடிப்புக்கான உங்கள் சொந்த சொற்களின் பட்டியலை இறக்குமதி/ஏற்றுமதி செய்யலாம்.

ConveyThis மூலம் உங்கள் வலைத்தள மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தைத் தொடங்குவதற்கு முன், உங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளரிடம் உங்கள் நடை வழிகாட்டியை அனுப்பவும், அதனால் அவர்கள் உங்கள் பிராண்டின் தொனி மற்றும் மதிப்புத் திட்டத்தைப் பற்றி அறிந்துகொள்ள முடியும்.

உங்கள் வலைத்தளத்தின் விறுவிறுப்பான ஆர்ப்பாட்டத்தில் உங்கள் மொழிபெயர்ப்புகளைக் கவனிக்க ConveyThis இன் சூழல் காட்சி எடிட்டரைப் பயன்படுத்தவும்.

சூழலில் உங்கள் மொழிபெயர்ப்புகளைப் பார்ப்பதும், இந்தக் காட்சியில் ஏதேனும் மாற்றங்களைச் செய்வதும் உங்கள் மொழிபெயர்ப்புகள் சீராகவும் எந்த இடையூறும் இல்லாமல் இருக்கும் என்பதற்கு உத்தரவாதம் அளிக்கும்.

4. மொழி நுணுக்கங்களை மறத்தல்

பல நாடுகளில் பேசப்படும் டஜன் கணக்கான மொழிகள் உள்ளன, அவற்றில் பல தனித்துவமான கலாச்சார நுணுக்கங்களைக் கொண்டுள்ளன. இந்த நுணுக்கங்கள் சரியாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டு புரிந்து கொள்ளப்படுவதை உறுதிசெய்ய இது ஒரு சிறந்த வழியாகும்.

ஸ்பானிஷ் மொழிக்கு வரும்போது, அந்தச் செய்தி யாரை நோக்கமாகக் கொண்டது என்பதை மொழிபெயர்ப்பாளர் அறிந்திருப்பது அவசியம். இது ஸ்பெயின், பொலிவியா, அர்ஜென்டினா... பட்டியல் நீள்கிறது? ஒவ்வொரு நாட்டிற்கும் கலாச்சார மற்றும் மொழியியல் சிறப்புகள் உள்ளன, அவை செய்தி அதன் புதிய இலக்கு பார்வையாளர்களை சரியாகச் சென்றடைவதை உறுதி செய்வதில் முக்கிய பங்கு வகிக்கிறது.

சமீபத்தில், எங்கள் தனிப்பயன் மொழி அம்சத்தை நாங்கள் வெளியிட்டபோது, ஸ்பெயினில் இருந்து ஸ்பானிஷ் பேசுபவர்கள் மற்றும் மெக்சிகோவில் இருந்து பேசுபவர்கள், அவர்கள் ஒரே மொழியைப் பேசுவது போல் தோன்றினாலும், அவர்கள் உண்மையில் வெவ்வேறு சொற்களஞ்சியம், இலக்கணம் மற்றும் கலாச்சார வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.

மொழிக்கு கூடுதலாக நீங்கள் குறிவைக்கும் நாடுகளையும் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும் என்று அர்த்தம். உங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளர் குறிப்பிட்ட சந்தையைப் பற்றி அறிந்திருப்பதை உறுதிசெய்ய, துல்லியமான மொழிபெயர்ப்புகளைப் பெறுவதை நீங்கள் உறுதியாக நம்பலாம்.

5. சொற்களஞ்சியம் இல்லை

ஒரு இணையத்தளத்தை மொழிபெயர்க்கும் போது சொற்களஞ்சியம் ஒரு விலைமதிப்பற்ற சொத்து. உங்கள் மொழிபெயர்ப்புகள் சீரானதாக இருப்பதை இது உறுதி செய்கிறது, குறிப்பாக நீங்கள் பல மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கும் போது மற்றும் திட்டத்தில் பல மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பணிபுரியும் போது.

ConveyThis ஐப் பயன்படுத்தினால், அதே வார்த்தையை மீண்டும் கூறுவது பற்றியோ அல்லது குறிப்பிட்ட சொற்கள், பிராண்ட் பெயர்கள் அல்லது 'நீங்கள்' என்பதன் முறையான பயன்பாடு பற்றியோ நீங்கள் கவலைப்பட வேண்டியதில்லை.

உங்கள் சொற்களஞ்சியம் அல்லது குரலின் தொனியை நீங்கள் தீர்மானித்தவுடன், உங்கள் வலைத்தளம் முழுவதும் சீராக இருப்பது அவசியம், மேலும் இந்த விவரங்கள் அனைத்தும் சீரானதாக இருப்பதை உறுதிசெய்ய கன்வேதிஸ் வருகிறது.

6. நடை வழிகாட்டியை புறக்கணித்தல்

ஒவ்வொரு வணிகமும் அவர்கள் உணர விரும்பும் ஒரு குறிப்பிட்ட வழி, அவை மிகவும் முறைசாரா அல்லது முறையானதா, மெட்ரிக் அல்லது ஏகாதிபத்தியத்தைப் பயன்படுத்துகின்றன, மேலும் அவை தேதி வடிவங்களை எவ்வாறு காண்பிக்கின்றன, முதலியன. ஒரு சொற்களஞ்சியம் போல, ஒரு நடை வழிகாட்டி உங்கள் கன்வேயி திஸ் மொழிபெயர்ப்பாளர்களை அனுமதிக்கிறது. உங்கள் வாடிக்கையாளர்களுடன் நீங்கள் எவ்வாறு தொடர்பு கொள்கிறீர்கள் என்பதைப் புரிந்து கொள்ள.

7. இணைப்புகளை மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை

உங்கள் இணைப்புகளை மொழிபெயர்ப்பது, உள்ளூர்மயமாக்கலின் சிறந்த வடிவமாக இது நிச்சயமாக குறிப்பிடத் தக்கது.

நீங்கள் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட இணைய நகலில் நீங்கள் குறிப்பிடும் எந்த இணைப்பும் அந்த மொழியில் சமமான பக்கத்திற்கு அல்லது புதிய இலக்கு மொழியில் புதிய வெளிப்புற ஆதாரத்திற்குச் செல்ல வேண்டும் (கன்வேதிஸ் பதிப்பு இல்லை என்றால்).

இது வலைத்தள பார்வையாளர்களுக்கு ஒரு மென்மையான அனுபவத்தைப் பெறுவதற்கும், அவர்கள் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய பக்கங்களுக்கு வழிநடத்தப்படுவதற்கும் உத்தரவாதமளிக்கிறது.

8. மொழிபெயர்ப்புகளை மதிப்பாய்வு செய்யவில்லை

மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தின் முடிவில், இறுதி மதிப்பாய்வை மேற்கொள்வது அவசியம். இறக்குமதி/ஏற்றுமதி செயல்முறை அல்லது மொழிபெயர்ப்புப் பட்டியல் காட்சி மூலம் மொழிபெயர்ப்பதற்கு நீங்கள் தேர்வுசெய்துள்ளீர்கள் என்பதைப் பொருட்படுத்தாமல் - உங்கள் இணையதளத்தில் பொருத்தமான இடங்களிலும் பக்கத்தின் சூழலிலும் சொற்கள் தோன்றுவதை உறுதிசெய்ய வேண்டும். மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஏதேனும் முரண்பாடுகளைக் கண்டறியும் நிலை இதுவாகும்.

பெரும்பாலும், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் முழு சூழலும் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கிறார்கள், மேலும் தனிப்பட்ட வார்த்தைகள் துல்லியமாக இருக்கும் போது, ஒட்டுமொத்த செய்தியும் முதலில் நோக்கம் கொண்டிருந்த அதே வழியில் தெரிவிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்.

இது பல விளக்கங்களைக் கொண்ட சொற்கள் பற்றிய எங்கள் விவாதத்துடன் தொடர்புடையதாக இருக்கலாம், ஒருவேளை தவறான விளக்கம் நடந்திருக்கலாம், மேலும் ஒட்டுமொத்த படத்தைப் பெறுவது சிக்கலைச் சரிசெய்யும்.

சுருக்கம்

நாம் கவனித்தபடி, இணையதள மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தைத் தொடங்குவதற்கு அதிக கவனம் தேவை. ConveyThis மூலம், உங்கள் வலைத்தளத்தை பல மொழிகளில் எளிதாகவும் விரைவாகவும் மொழிபெயர்க்கலாம், இதன் மூலம் உங்கள் உள்ளடக்கத்தை உலகளாவிய பார்வையாளர்களுக்கு அணுக முடியும்.

பல விஷயங்கள் தவறாக போகலாம், ஆனால் எங்களின் 8 பொதுவான பிழைகளின் பட்டியலின் மூலம், நீங்கள் ஒரு ஜம்ப்ஸ்டார்ட்டைப் பெறுவீர்கள், மேலும் எதைக் கவனிக்க வேண்டும் என்பதைத் துல்லியமாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்!

ஒரு கருத்தை இடுங்கள்

உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி வெளியிடப்படாது. தேவையான புலங்கள் குறிக்கப்பட்டுள்ளன*