Logo
  • Product
    • menu afbeelding
      Over ons
    • menu afbeelding
      Producttour
    • menu afbeelding
      Voorbeelden
    • menu afbeelding
      Talen
    • menu afbeelding
      Gebruiksscenario's
      • Architeg-prints
      • Nestzoekers
      • BraytonLaw
      • Essentie van Florida Verzekering
      • Nevada Vruchtbaarheid Instituut
  • Oplossingen
    • menu afbeelding
      Javascript
    • menu afbeelding
      Winkelen
    • menu afbeelding
      Webstroom
    • menu afbeelding
      Grote handel
    • menu afbeelding
      WordPress
    • menu afbeelding
      Vierkante ruimte
    • menu afbeelding
      Bekijk alle integraties
  • Gidsen
    • menu afbeelding
      Vertaal websites
    • menu afbeelding
      Effectief over de grenzen heen
    • menu afbeelding
      Ontgrendel wereldwijde markten
    • menu afbeelding
      Vertaal met vertrouwen
    • menu afbeelding
      De kracht van taal
    • menu afbeelding
      API-documentatie
    • menu afbeelding
      Krachtige vertaaltool
    • menu afbeelding
      Vertrouw op onze vertaling
  • Prijsstelling
  • Steun
    • menu afbeelding
      Helpcentrum
    • menu afbeelding
      Veelgestelde vragen
    • menu afbeelding
      Blog
Aan de slag
  • Product
      menu afbeelding
      Over ons
      Over ConveyThis: Ontdek onze vertaaloplossingen.
      menu afbeelding
      Producttour
      Tour ConveyThis: Ontdek onze vertaalfuncties
      menu afbeelding
      Voorbeelden
      ConveyThis gebruikerscases. Het vertalen van een website is ongelooflijk eenvoudig.
      menu afbeelding
      Beschikbare talen
      Talen ondersteund door ConveyThis. Communiceer wereldwijd.
      menu afbeelding
      Gebruiksscenario's
      • Architeg-prints
      • Nestzoekers
      • BraytonLaw
      • Essentie van Florida Verzekeringen
      • Nevada Vruchtbaarheidsinstituut
  • Oplossingen
      menu afbeelding
      Javascript
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het JavaScript-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Webstroom
      Het integreren van de ConveyThis Webflow-plug-in in uw site is snel en eenvoudig, en WebFlow is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Vierkante ruimte
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het SquareSpace-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Winkelen
      Het integreren van ConveyThis in uw site is snel en eenvoudig, en Shopify is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Grote handel
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het BigCommerce-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      WordPress
      Het integreren van de ConveyThis WordPress-plug-in in uw site is snel en eenvoudig, en WordPress is daarop geen uitzondering.
      Staat uw integratie er niet bij? menu afbeelding
      ConveyThis is compatibel met meer dan 20 CMS-integraties.
      Bekijk alle integraties
  • Gidsen
      menu afbeelding
      Vertaal websites
      Uw website aanpassen voor een wereldwijd publiek
      menu afbeelding
      Effectief over de grenzen heen
      Ontdek uw vertaaloplossing
      menu afbeelding
      Ontgrendel wereldwijde markten
      Het contrast tussen vertaling en lokalisatie begrijpen
      menu afbeelding
      Vertaal met vertrouwen
      Strategieën om een internationaal publiek te boeien met boeiende content
      menu afbeelding
      De kracht van taal
      Hoe ConveyThis kan helpen
      menu afbeelding
      API-documentatie
      Uitgebreide gids voor ontwikkelaars
      menu afbeelding
      Krachtige vertaaltool
      Sleutel tot lokalisatiesucces met ConveyThis
      menu afbeelding
      Vertrouw op onze vertaling
      Een strategische aanpak voor merkuitbreiding
  • Prijsstelling
  • Steun
      menu afbeelding
      Helpcentrum
      Wij helpen u graag met het beantwoorden van al uw vragen
      menu afbeelding
      Veelgestelde vragen
      Krijg antwoorden op uw ConveyThis vragen
      menu afbeelding
      Blog
      De laatste tips voor websitevertaling en ConveyThis nieuws
Login
Registreren

Bewezen tips voor het ontwerpen van meertalige websites

Tips voor het ontwerpen van meertalige websites met ConveyThis: Verbeter de gebruikerservaring en het wereldwijde bereik met praktische ontwerpstrategieën.
Aan de slag
Meer informatie
✔ Geen kaartgegevens ✔ Geen verplichting
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Gepubliceerd op 09 sep 2024
Nestorheuvel

Veel websites bieden tegenwoordig meerdere taalopties, waardoor bezoekers van over de hele wereld comfortabel kunnen browsen. Het internet heeft de marktplaats getransformeerd tot een wereldwijde ervaring, waardoor bedrijven een breder publiek kunnen bereiken. Als uw website echter maar één taal ondersteunt, loopt u het risico potentiële klanten te vervreemden die uw content niet kunnen begrijpen. Door een meertalige website aan te bieden, zorgt u ervoor dat gebruikers in hun voorkeurstaal of moedertaal met uw site kunnen interacteren, wat de betrokkenheid en conversiepercentages verbetert.

Het maken van een meertalige website hoeft niet ingewikkeld te zijn. Moderne tools zoals ConveyThis maken het vertaalproces naadloos, waardoor u in slechts enkele minuten een volledig vertaalde site kunt maken. Dit artikel onderzoekt tips voor het ontwerpen van meertalige websites, van het zorgen voor consistente branding tot het aanpakken van culturele nuances, en helpt u bij het ontwerpen van een website die aansluit bij uw doelgroep over de hele wereld.

Het belang van een meertalige website

Een meertalige website is essentieel voor bedrijven die hun bereik willen vergroten en zinvolle connecties willen opbouwen met diverse doelgroepen. Laten we eens kijken waarom het maken van een meertalige website een game-changer is:

1. Een breder publiek bereiken

Een monolinguale website beperkt uw bereik tot gebruikers die alleen die taal spreken. Door vertalingen aan te bieden, opent u uw site voor een breder publiek, waardoor mensen uit verschillende regio's en culturele achtergronden met uw merk in contact kunnen komen.

2. Verbeterde gebruikerservaring

Wanneer gebruikers in hun voorkeurstaal kunnen browsen, voelen ze zich prettiger bij het navigeren op uw site. Dit verbetert de gebruikerservaring , verhoogt de tijd die op de site wordt doorgebracht en verlaagt bouncepercentages.

3. Verbeterde zoekmachine-ranglijsten

Zoekmachines geven prioriteit aan gelokaliseerde content . Het vertalen van uw site en het optimaliseren ervan voor zoekmachines in meerdere talen verbetert uw wereldwijde zichtbaarheid en genereert organisch verkeer uit verschillende regio's.

4. Meer vertrouwen en conversies

Klanten vertrouwen eerder een site die is afgestemd op hun moedertaal. Dit vertrouwen vertaalt zich in hogere conversiepercentages en sterkere klantrelaties.

De moeilijkheden van eentalige websites

Het beheren van een monolinguale website in de huidige, onderling verbonden wereld brengt talloze uitdagingen met zich mee. Hoewel een monolinguale website kan werken voor lokale bedrijven met een homogeen publiek, beperkt het de groei en het wereldwijde bereik van bedrijven die een internationaal doelpubliek willen aantrekken aanzienlijk. Hier onderzoeken we de moeilijkheden van monolinguale websites en waarom het aannemen van een meertalige websitestrategie essentieel is voor succes.

1. Beperkte toegankelijkheid voor een breder publiek

Een monolinguale website is alleen toegankelijk voor personen die de taal waarin deze wordt gepresenteerd begrijpen. Aangezien slechts ongeveer 16% van de wereldbevolking Engels spreekt, kan de overgrote meerderheid van potentiële klanten uw website ontoegankelijk vinden. Bijvoorbeeld:

  • Voor Franstalige bezoekers kan het lastig zijn om op een Engelstalige site te navigeren, ook al zijn ze geïnteresseerd in uw producten of diensten.
  • Spaanstalige gebruikers vermijden mogelijk de interactie met uw content als ze hun voorkeurstaal niet kunnen vinden.

Deze beperkte toegankelijkheid beperkt uw mogelijkheden om een breder publiek te bereiken, waardoor uw groeipotentieel zonder flexibele lay-out wordt belemmerd.

2. Slechte gebruikerservaring

Taalbarrières leiden tot frustratie en verwarring bij gebruikers die de content niet begrijpen. Een slechte gebruikerservaring resulteert in:

  • Hogere bouncepercentages omdat bezoekers de site snel verlaten als ze beseffen dat ze de site niet begrijpen.
  • Minder betrokkenheid bij belangrijke elementen zoals productbeschrijvingen, formulieren of ondersteuningspagina's.
  • Moeilijkheden bij het navigeren op de site, vooral tijdens essentiële processen zoals afrekenen.

 Het aanbieden van flexibele lay-out voor lokalisatie van content in de moedertaal van uw doelgroep is cruciaal voor het creëren van een positieve en intuïtieve gebruikerservaring.

3. SEO-uitdagingen

Eentalige websites missen de belangrijke voordelen van contentlokalisatie van meertalige SEO , waaronder:

  • Gelokaliseerde trefwoordtargeting: zonder content in meerdere talen kunt u alleen optimaliseren voor trefwoorden in één taal. Dit beperkt uw zichtbaarheid in internationale zoekresultaten aanzienlijk.
  • Hreflang-implementatie: Als er geen hreflang-tags zijn, kunnen zoekmachines uw content niet correct koppelen aan specifieke regio's of talen, waardoor de relevantie ervan afneemt.
  • Wereldwijde ranglijsten: Eentalige websites scoren slecht in markten waar de taal niet voorkomt. Dit betekent dat ze niet verschijnen in de zoekresultaten van potentiële internationale klanten.

Deze uitdagingen zorgen er aanzienlijk voor dat het organische verkeer dat uw website uit andere landen kan aantrekken, afneemt.

4. Lagere conversiepercentages

Conversiepercentages zijn direct gekoppeld aan hoe comfortabel en zelfverzekerd gebruikers zich voelen bij het navigeren op een website. Een monolinguale site leidt vaak tot:

  • Verlaten winkelwagentjes: Klanten aarzelen om een aankoop af te ronden als ze de voorwaarden, productdetails of betalingsopties niet volledig begrijpen.
  • Problemen met vertrouwen: Gebruikers kunnen een eentalige site als minder inclusief of minder professioneel ervaren, vooral als ze hun voorkeurstaal niet kunnen vinden tijdens belangrijke interacties.
  • Gemiste kansen: zelfs als uw product een internationaal publiek aanspreekt, kan een gebrek aan vertaling potentiële kopers afschrikken.

Een klant uit Duitsland kan bijvoorbeeld uw site verlaten als productbeschrijvingen en retourvoorwaarden alleen in het Engels beschikbaar zijn.

5. Onvermogen om diverse markten te bedienen

Een monolinguale website gaat uit van een one-size-fits-all-benadering, die niet inspeelt op de voorkeuren en culturele nuances van verschillende regio's. Denk aan de volgende scenario's:

  • Een Engelstalige website spreekt gebruikers in Japan mogelijk niet aan, omdat cultuurspecifieke beelden, kleuren en terminologie daar van cruciaal belang zijn.
  • Een Spaanstalige gebruiker in Mexico kan zich afgesloten voelen van een website die zich richt op Spaanstalige gebruikers in Spanje vanwege de regionale verschillen in taalgebruik.

Om een wereldwijde doelgroep effectief te kunnen bedienen, moet uw site inspelen op de specifieke behoeften en verwachtingen van elke markt.

6. Uitdagingen met klantenondersteuning

Het bieden van uitstekende klantenservice is essentieel voor elk bedrijf, maar een eentalige website maakt dit proces ingewikkelder voor internationale gebruikers:

  • Voor niet-moedertaalsprekers kan het lastig zijn om hulp te vinden als ondersteuningsbronnen, veelgestelde vragen en contactformulieren slechts in één taal beschikbaar zijn.
  • Miscommunicatie bij interacties met de klantenservice kan leiden tot ontevredenheid en omzetverlies.

Een meertalige website vereenvoudigt de klantenservice door bronnen en communicatiekanalen in meerdere talen aan te bieden.

7. Gemiste marketingkansen

Monolinguale websites beperken uw mogelijkheid om gepersonaliseerde en regiospecifieke marketingcampagnes te creëren. Zonder vertalingen kunt u niet:

  • Voer gerichte advertenties uit: taalspecifieke campagnes op platforms zoals Google Ads of Facebook zijn onmogelijk zonder gelokaliseerde content.
  • Stuur op maat gemaakte e-mails: e-mailmarketingcampagnes slagen er niet in om internationale abonnees te bereiken als ze de boodschap niet begrijpen.
  • Maak gebruik van influencers: Samenwerken met influencers in andere regio's is minder effectief als hun doelgroep niet met uw website in contact kan komen.

Om uit te breiden naar internationale markten zijn lokale marketinginspanningen nodig. Eentalige websites kunnen deze inspanningen niet ondersteunen.

8. Gebrek aan concurrentievoordeel

In een steeds globalere markt bieden veel concurrenten al meertalige websites aan. Een monolinguale website loopt het risico achterop te raken omdat:

  • Concurrenten kunnen effectiever een wereldwijd publiek bereiken en betrekken.
  • Meertalige websites worden gezien als inclusiever, professioneler en klantgerichter.

Als u geen meertalige aanpak hanteert, brengt dat uw bedrijf in een nadelige positie.

9. Moeilijkheid om wereldwijd op te schalen

Naarmate bedrijven groeien, streven ze er vanzelfsprekend naar om uit te breiden naar internationale markten. Het schalen van een monolinguale website brengt echter aanzienlijke barrières met zich mee:

  • Regiospecifieke problemen: Een site die in één taal wordt geschreven, kan niet voldoen aan de verschillende behoeften van verschillende markten, zoals valutaconversie of regiospecifieke regelgeving.
  • Gefragmenteerde oplossingen: Het bouwen van aparte websites voor elke taal kost veel tijd, moeite en middelen.

Een meertalige website biedt een schaalbare basis voor wereldwijde groei en vereenvoudigt het uitbreidingsproces.

De oplossing: omarm een meertalige website

Het overwinnen van de moeilijkheden van een monolinguale website begint met het omarmen van een meertalige websitestrategie . Door contentlokalisatie in meerdere talen aan te bieden, kunt u:

  • Bereik een groter publiek en boor nieuwe markten aan.
  • Verbeter de gebruikerservaring door in te spelen op de voorkeurstaal van bezoekers.
  • Verbeter uw positie in zoekmachines met geoptimaliseerde meertalige SEO- praktijken.
  • Creëer vertrouwen en verbeter de conversiepercentages door in te spelen op culturele en taalkundige voorkeuren.

Hulpmiddelen zoals ConveyThis maken het vertaalproces naadloos, en helpen u een professionele, schaalbare en gebruiksvriendelijke meertalige website te maken. Van automatische detectie van talen tot flexibele ontwerpaanpassingen, ConveyThis zorgt ervoor dat uw site aantrekkelijk is voor een divers doelpubliek zonder dat dit ten koste gaat van de bruikbaarheid of branding.

Effectieve tips voor het ontwerpen van meertalige websites

Het maken van een meertalige website gaat verder dan alleen websitevertaling . Het ontwerp moet verschillende talen, culturele voorkeuren en gebruikersverwachtingen accommoderen. Een schaalbare website die lokalisatie effectief integreert, kan de betrokkenheid van het publiek vergroten en naadloze browse-ervaringen in alle regio's garanderen. Hieronder staan enkele praktische tips voor het ontwerpen van een flexibele lay-out die meerdere talen en uiteenlopende gebruikersbehoeften ondersteunt.

1. Consistente branding in alle talen

De gebruikerservaring moet consistent zijn, ongeacht de taalversie die ze bezoeken. De look-and-feel moet uniform blijven, zelfs met noodzakelijke aanpassingen voor lokalisatie . Bezoekers die tussen talen wisselen, mogen nooit het gevoel hebben dat ze op een compleet andere site terecht zijn gekomen.

Ontwerpelementen zoals de flexibele lay-out en de brandingstijl moeten in alle talen uniform zijn. Hulpmiddelen zoals ConveyThis vereenvoudigen dit proces door tekst nauwkeurig te identificeren en naadloos websitevertaling te verwerken, zelfs wanneer andere plug-ins in gebruik zijn.

Een consistente, wereldwijde ontwerptemplate bespaart niet alleen tijd bij het toevoegen van nieuwe talen, maar ondersteunt ook een schaalbare website- infrastructuur. Airbnb onderhoudt bijvoorbeeld identieke thema's en functionaliteit in alle talen, wat zorgt voor een gepolijste, samenhangende gebruikerservaring.

Meertalig

En hier is de Japanse versie:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Dit is ongetwijfeld dezelfde website. De achtergrond is hetzelfde en de zoekfunctie ook. Een uniform ontwerp helpt uw merkidentiteit en bespaart tijd en moeite bij het toevoegen van nieuwe talen of het updaten.

2. Duidelijke en toegankelijke taalswitchers

Geef de taalwisselaar prominent weer op een zichtbare locatie op elke pagina, zodat alle gebruikers er toegang toe hebben. Gemakkelijk te vinden opties stimuleren de betrokkenheid van het publiek , omdat bezoekers niet hoeven te zoeken naar een verborgen functie om van taal te wisselen.

Voor betere lokalisatie , toon taalnamen in hun oorspronkelijke vorm (bijv. "Español" in plaats van "Spaans"). Deze aanpak creëert een inclusieve ervaring en zorgt ervoor dat uw websitevertaalinspanningen authentiek aanvoelen. Asana's dropdownmenu voor taalselectie is een geweldig voorbeeld van hoe intuïtief ontwerp de bruikbaarheid kan verbeteren.

3. 'Talen' is beter dan 'Regio's'

Veel grote internationale merken laten je van regio wisselen om de website in jouw taal te kunnen lezen. Dit is een vreselijk idee dat het browsen voor bezoekers moeilijker maakt. Deze websites werken met de veronderstelling dat je in de regio surft waar de taal gesproken wordt, dus je krijgt de tekst in jouw taal, maar je krijgt mogelijk niet de content voor de regio waarin je geïnteresseerd bent.

De volgende afbeelding is afkomstig van de website van Adobe:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbXFsMD9AiSX mEzsJilUu4a

Talen zouden niet onlosmakelijk verbonden moeten zijn met hun regio's. Neem bijvoorbeeld al die kosmopolitische steden als New York, Londen en Parijs. Misschien wil een Belg die in het VK woont, iets kopen op de Britse site, maar dan in het Frans. Ze moeten dan kiezen tussen kopen op de Belgische site in hun eigen taal of kopen op de Britse site in het Engels, en ze willen geen van beide doen. Zo heb je per ongeluk een barrière gecreëerd. Laten we eens kijken naar een website waarmee je de taal en regio apart kunt opgeven, de Uber-website.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Dit is een uitstekend ontwerp. In dit geval is de optie voor taalomschakeling in de footer aan de linkerkant geplaatst en in plaats van een dropdownbox heb je een modaal vanwege de vele opties. De taalnamen worden ook in hun eigen taal genoemd.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Als extraatje zou je kunnen ‘onthouden’ welke taal de gebruiker heeft gekozen, zodat ze vanaf het eerste bezoek niet meer hoeven te wisselen.

4. Automatische locatiedetectie

Deze functie is superhandig, zodat uw bezoekers niet in de verkeerde taal inloggen. En om tijd te besparen voor de gebruiker, zodat ze niet hoeven te zoeken naar de taalwisselaar. Zo werkt het: de website identificeert de taal waarin de browser is of hun locatie.

Wees echter voorzichtig als de gebruiker een toerist is en de lokale taal niet spreekt. Hij of zij heeft de taalknop nodig om te kunnen wisselen. Hierdoor is de tool niet altijd nauwkeurig.

Bij het ontwerpen van uw meertalige site moet u niet kiezen tussen automatische taaldetectie en de taalwisselaar. De laatste is verplicht, terwijl de eerste optioneel is.

5. Vlaggen zijn geen geschikte vervangingen voor een taalnaam

Er zijn 21 Spaanstalige landen en 18 Engelstalige landen, en in China zijn er 8 primaire dialecten, dus vlaggen zijn geen goede vervangers voor taalnamen. Bovendien zijn vlaggen mogelijk geen nuttige indicatoren omdat ze mensen die ze niet herkennen, in verwarring kunnen brengen.

6. Wees flexibel met tekstruimte

Dit kan een uitdaging zijn, maar het is onmiskenbaar dat vertalingen niet dezelfde ruimte innemen als de originele tekst. Sommige zijn korter, andere langer en weer andere hebben zelfs meer verticale ruimte nodig!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoAsp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Een goede vuistregel is om aan te nemen dat sommige vertalingen meer dan 30% extra ruimte nodig hebben. Wees daarom flexibel met de lay-out en reserveer voldoende ruimte voor tekst.

Naast het feit dat er voldoende ruimte moet zijn voor tekst om uit te rekken, is het ook een goed idee om adaptieve UI-elementen te gebruiken, zodat knoppen en invoervelden ook kunnen groeien. U kunt ook de lettergrootte verkleinen, maar niet te veel.

De Flickr-website is meertalig. Laten we eens kijken naar de originele “views”-knop:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Het ziet er fantastisch uit, alles is geweldig, maar 'views' blijkt in andere talen een langer woord te zijn, waardoor er meer ruimte nodig is.
FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l
In het Italiaans is er drie keer zoveel ruimte nodig!

Veel niet-Latijnse scripts, zoals Arabisch, vereisen meer hoogte om de vertaling te laten passen. Dus om samen te vatten, de lay-out van uw website moet flexibel genoeg zijn om zich aan te passen aan verschillende taalvereisten, zodat bij de switch de gepolijste look van het origineel niet verloren gaat.

7. Compatibiliteit van weblettertypen en websitecodering

Volgens het W3C wordt ten zeerste aanbevolen om uw webpagina te coderen met UTF-8, omdat dit speciale tekens toestaat.

Het is vrij eenvoudig, de UTF-declaratie ziet er zo uit

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Zorg er ook voor dat de lettertypen compatibel zijn met de verschillende talen, anders kan de tekst er onleesbaar uitzien. Controleer in principe, voordat u een lettertype kiest, of het compatibel is met alle scripts die u nodig hebt. Als u de Russische markt wilt betreden, controleer dan of het Cyrillische schrift wordt ondersteund.

De volgende afbeelding is afkomstig van Google Fonts en zoals u kunt zien, kunt u ervoor kiezen om de scriptversies te downloaden die u nodig hebt. Talen met grotere aantallen tekens zorgen voor grotere lettertypebestanden, dus houd daar rekening mee bij het kiezen en mixen van lettertypen.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Met betrekking tot talen die van rechts naar links worden geschreven

Naarmate de markt in het Midden-Oosten groeit, kunt u overwegen een versie van uw website te maken die bezoekers uit deze regio aantrekt. Dit betekent dat u de lay-out moet aanpassen zodat deze compatibel is met hun taal. Een kenmerkend kenmerk van de meeste talen in het Midden-Oosten is dat ze van rechts naar links worden gelezen! Dit is een grote uitdaging en de oplossing begint met het spiegelen van de interface.

Dit is Facebooks ontwerp voor talen die van links naar rechts worden geschreven, zoals Engels.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

En dit is het omgedraaide ontwerp voor talen die van rechts naar links worden geschreven, zoals Arabisch.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9R T0by f2qOI9CQz2CfwdRj

Kijk goed, de plaatsing van alles in het ontwerp is gespiegeld.

Lees het artikel van Robert Dodis over ontwerp voor talen die van rechts naar links worden geschreven voor meer informatie over hoe u dit kunt doen.

Enkele talen van rechts naar links zijn Arabisch, Hebreeuws, Perzisch en Urdu en ConveyThis heeft geen moeite om uw website aan te passen aan hun taalvereisten en een geweldige gebruikerservaring te garanderen. En het beste is dat u het uiterlijk van elke taal kunt aanpassen en wijzigingen kunt aanbrengen in het lettertype of de grootte ervan, en indien nodig de regelhoogte kunt bewerken.

8. Kies geschikte pictogrammen en afbeeldingen

Visuals hebben een zeer zwaar cultureel component en zijn sleutelelementen van goed websiteontwerp. Elke cultuur kent betekenis toe aan verschillende afbeeldingen en iconen, sommige interpretaties zijn positief en sommige het tegenovergestelde. Sommige afbeeldingen weerspiegelen de ervaringen van idealen van één cultuur, maar in een andere context zullen gebruikers zich vervreemd voelen.

Hier is een voorbeeld van een afbeelding die vervangen moest worden omdat deze niet cultureel gepast was. Let op, niet alle afbeeldingen zullen aanstootgevend zijn voor anderen, misschien wekt het alleen maar apathie op als je wilt dat mensen nieuwsgierig en geïnteresseerd zijn in je product.

Dit is de homepage van Clarin voor de Franse taal, met een blanke vrouw. En hier is de Koreaanse versie, met een Koreaanse vrouw als ambassadeur van het merk.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQkZjUKogNMo2sQnJD0UTAdAeIe

Beelden die aanstootgevend kunnen zijn, zijn beelden die in sommige culturen onschuldig lijken, maar in de ogen van een andere cultuur gedrag vertonen dat illegaal of taboe is. Denk bijvoorbeeld aan afbeeldingen van homoseksualiteit of de emancipatie van vrouwen.

Dat geldt ook voor iconen. In de VS symboliseert een icoon met twee champagneglazen die een toost uitbrengen, een feest, maar in Saoedi-Arabië is het illegaal om alcohol te drinken. Daarom moet dat icoon vervangen worden door een cultureel passend exemplaar.

Daarom is onderzoek nodig om te verzekeren dat de iconen die u hebt gekozen geschikt zijn voor de doelgroep. Als u het niet zeker weet, kunt u altijd op safe spelen.

Bijvoorbeeld deze drie iconen met de aarde: de eerste is ontworpen voor het Australische publiek, de tweede voor het Afrikaanse publiek en de laatste is geschikt voor een groter en wereldwijd publiek, omdat er geen specifiek gebied in wordt afgebeeld.

Last but not least, ConveyThis kan elke tekst vertalen, zolang het maar niet in een afbeelding is ingebed. De software kan niet identificeren wat erop staat, dus het blijft in de originele taal, dus vermijd het inbedden van tekst.

9. Keuze van kleuren

Zoals in de vorige sectie vermeld, interpreteren culturen afbeeldingen anders en hetzelfde gebeurt met kleuren. Hun betekenissen zijn subjectief.

Bijvoorbeeld, in sommige culturen is wit de kleur van onschuld, maar anderen zijn het daar niet mee eens, het is de kleur van de dood. Hetzelfde gebeurt met rood, in Aziatische culturen wordt het gebruikt bij feesten, maar voor sommige Afrikaanse landen heeft het niet zo'n positieve connotatie omdat het wordt gekoppeld aan geweld.

Het lijkt er echter op dat blauw de veiligste kleur is van alle kleuren, die vaak geassocieerd wordt met positieve betekenissen zoals kalmte en vrede. Veel banken gebruiken blauw in hun logo's omdat het ook vertrouwen en veiligheid kan betekenen.

Dit artikel laat de verschillen in de betekenis van kleuren wereldwijd zien. Het is erg handig als u op zoek gaat naar de beste kleuren voor uw meertalige site.

10. Formaat aanpassingen

Overweeg om alleen cijfers te gebruiken bij het schrijven van datums, omdat er veel verschillende manieren zijn om ze te schrijven. In de VS is het officiële formaat mm/dd/jjjj en als u alleen de cijfers kunt zien, kunnen sommige gebruikers uit andere landen die andere systemen gebruiken (zoals dd/mm/jjjj) in de war raken. Uw opties zijn dus: ervoor zorgen dat de vertaalde versies de datumnotatie hebben aangepast of de maand in letters schrijven, zodat ConveyThis altijd de juiste datum schrijft.

Bovendien wordt in de VS het imperiale stelsel gebruikt, terwijl de meeste landen het metrische stelsel gebruiken. U zult dus moeten beslissen of het voor uw locatie geschikt is om de afmetingen om te zetten.

De beste vertaalplug-in voor WordPress

Er zijn zoveel opties als het gaat om het toevoegen van een vertaalplugin aan uw WordPress-website en niet alle opties werken op dezelfde manier, resultaten zullen variëren. Met ConveyThis bent u verzekerd van een perfecte integratie, ongeacht het ontwerp van uw website.

ConveyThis is de beste keuze voor websitevertaling met 92 beschikbare talen. Het is een betrouwbare WordPress-plug-in waarmee u snel een solide meertalige versie van uw website kunt hebben. Het kan de lay-out van de site begrijpen, alle tekst detecteren en vertalen. ConveyThis bevat ook een intuïtieve editor voor tekstaanpassing.

ConveyThis bevat een one-size-fits-all taalswitcherknop die standaard met elke site werkt, maar u kunt deze ook zo vaak bewerken als u wilt. We volgen ook de ontwerpprincipes die in dit artikel worden genoemd:

  • Consistente branding op alle taalversies van de website.
  • Duidelijke taalwisselaar en de mogelijkheid om een voorkeurstaal te kiezen.
  • Websites worden automatisch gecodeerd met UTF-8.
  • Juiste interfaces voor talen die van rechts naar links worden geschreven

ConveyThis: Een meertalige websiteoplossing waarop u kunt vertrouwen

Het maken van een meertalige website hoeft niet ingewikkeld te zijn. Met ConveyThis verloopt het vertaalproces naadloos, snel en beginnersvriendelijk. Met deze krachtige tool kunt u uw website vertalen naar meerdere talen zonder het ontwerp of de functionaliteit te verstoren.

Belangrijkste voordelen van ConveyThis:

  • Snelle installatie: installeer de plug-in, kies uw talen en ga binnen enkele minuten aan de slag.
  • Automatische vertaling: detecteert en vertaalt alle inhoud, inclusief productbeschrijvingen, formulieren en door de app gegenereerde tekst, waarbij de opmaak behouden blijft.
  • Aanpasbare vertalingen: gebruik de visuele editor om vertalingen te verfijnen en aan te passen aan uw doelgroep .
  • Professionele diensten: schakel deskundige taalkundigen in voor nauwkeurige en cultureel relevante vertalingen.
  • SEO-optimalisatie: omvat hreflang-tags, gelokaliseerde URL's en vertaling van metagegevens om de positie in zoekmachines wereldwijd te verbeteren.
  • Schaalbaar voor groei: voeg moeiteloos talen toe en beheer vertalingen naarmate uw bedrijf groeit.

Of u nu voor het eerst een meertalige website bouwt of opschaalt naar nieuwe markten, ConveyThis zorgt voor een soepele overgang, verbetert de gebruikerservaring en vergroot het wereldwijde bereik. Met de gratis proefperiode van 14 dagen is dit het perfecte moment om uw website meertalig te maken!

Aanvullende bronnen:

  • ConveyThis Integraties om de compatibiliteit met WordPress te verkennen.
  • Hoe u WordPress vertaalt voor meer informatie.
  • Helpgids voor het vertalen van WordPress-websites voor stapsgewijze ondersteuning.
Banier
Recente berichten
Afbeelding plaatsen
Hoe nauwkeurig is Google Translate?
Afbeelding plaatsen
Waarom we een nieuwe website vanaf nul hebben gebouwd: een noodzakelijke evolutie
Afbeelding plaatsen
Problemen met websitelokalisatie die u moet vermijden met ConveyThis
Klaar om te beginnen?

Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.

Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.

Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.

Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!

Gratis aan de slag
CONVEYTHIS
Gemaakt in de VS
ConveyThis is een geregistreerd handelsmerk van ConveyThis LLC
Aan de slag
Bedrijf
  • Over ons
  • Druk op
  • Partners
  • Affiliate-partners
  • Prijsstelling
  • Carrières
Juridisch
  • Privacy
  • Voorwaarden
  • Nalevingen
  • EEOP
  • Koekjes
  • Veiligheidsverklaring
Taal
Engels
Volg ons op

Ⓒ 2025 Alle rechten voorbehouden door ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English