Néha, amikor a ConveyThis fordítási megoldásként említik, sokan valószínűleg tudni szeretnék, hogy a fordítás emberi vagy automatikus fordítással történik-e. Az igazság továbbra is az, hogy a ConveyThis helyen emberi és automatikus fordítást is alkalmazunk. Amikor az automatikus fordítást említik, sokan hajlamosak felhígítani annak hatékonyságát, de az igazság továbbra is az, hogy az automatikus fordítás nem rossz fordítási megközelítés, ahogy azt egyesek érvelték.
Az a tény, hogy sok félreértő automatikus fordítás felvetette az ötletet, hogy ezt a cikket élénken megírjuk, mi az az automatikus fordítás, és miért nem szabad alábecsülni. Ez sokakat megvilágosít, és segít tisztázni, hogy az automatikus fordítás nagyon jó módja a weboldal fordításának.
Először is, sokan feltételezik, hogy az automatikus fordítás kifejezés helyettesítheti a gépi fordítást. Más szóval, feltételezik, hogy a gépi fordítás ugyanaz, mint az automatikus fordítás. Ha a Globalizáció és Lokalizációs Hatóság szerint definiáljuk a gépi fordítást, azt mondanánk, hogy a gépi fordítás az a teljesen automatizált szoftver, amely így képes lefordítani a forrástartalmat a célnyelvre. Ez azt jelenti, hogy minden olyan szoftver, amely teljesen automatizált a tartalom egyik nyelvről a másikra történő fordítására, gépi fordítási szoftvernek nevezik. A fordítóplatformok, mint a DeepL, Google Translate, Microsoft Translate, Yandex stb. tipikus példák azoknak a platformoknak, amelyek gépi fordítást is beépítenek. Ez gépi fordítás. Mi a helyzet az automatikus fordítással?
Az automatikus fordítás fordítva az a fajta fordítás, amely magában foglalja a gépi fordítást, de nem kizárólagosan. Például, ha az automatikus fordítást említik, az magában foglalja az összes tartalom fordítását, a tartalom kezelését, a webtartalom SEO-ra való optimalizálását, a tartalom lokalizálását, és végül annak biztosítását, hogy a webhelyén elérhető összes tartalom közzétételre kerüljön. Az ilyesfajta automatikus fordítás ezt teszi a ConveyThis. Úgy kezeli a fordítást, hogy minden teljesen automatizált és használatra kész, kevés vagy semmilyen stresszel a használó számára.
A fordítási megoldások kiválasztásakor sokan aggódnak amiatt, hogy nem tudják, hogy az általuk használni kívánt fordítási megoldás kompatibilis-e a tartalomkezelő rendszerükkel vagy sem. De a jó hír az, hogy a ConveyThis-t bármelyik CMS-sel használhatja anélkül, hogy túlzottan aggódnia kellene. Mintha ez nem lenne elég, lefordíthatja a tartalmat néhány 90 különböző nyelvre és még sok másra. A ConveyThis automatikus fordítási folyamata tovább kategorizálható a következő címsorok alá:
1. Automatikus tartalomészlelés és fordítás: a ConveyThis webhelyre történő letöltése, telepítése és integrációja után a ConveyThis automatikus fordítási folyamat képes késedelem nélkül észlelni az Ön webhelyének tartalmát. Ennek az az érdekessége, hogy bizonyos részeket nem hagy érintetlenül, inkább automatikusan észlel mindent. Az észleléskor ki kell választania, hogy milyen nyelven szeretné megjeleníteni ezeket a tartalmakat, valamint a forrásnyelvet. Ha ezt megtette, a lefordított tartalom automatikusan, gépi fordítással elkészül. Ez azért lehetséges, mert a ConveyThis a különböző elérhető fordítási megoldások kombinációját használja, majd a legjobbat adja eredményül. Ez lehet a DeepL, a Google Fordító, a Microsoft Fordító és/vagy a Yandex kombinációja. A webhelyéhez használt fordítószoftver vagy -eszköz mostantól attól függ, hogy milyen forrásnyelven és milyen célnyelveken fog szerepelni. Ha ezek a kombinációk létrejönnek, biztosak lehetünk a legjobb fordítási eredményben.2.
2. Automatikus keresőoptimalizálás többnyelvű webhelyéhez: mi a webhely lefordításának lényege, ha a webhely nem lesz bármikor azonnal elérhető, amikor bárhonnan keresik a webhely valamelyik nyelvén? Határozottan nem használ. Ez az oka annak, hogy amikor a ConveyThis for fordítási megoldást használja, az automatikusan indexeli webhelyének tartalmát a keresőoptimalizálás különböző nyelvein. Ez automatikusan megtörténik a webhely tartalmának automatikus észlelése és fordítása után.
Ha sokan megtalálják a weboldaladat, amikor egy keresés történik, az biztosan növeli a látogatók forgalmat. Ennek előnye, hogy a növekvő forgalom mellett várhatóan növelheti a termékek és szolgáltatások eladásait. Mindez attól függ, hogy a weboldaladat a Google többnyelvű SEO-jához indexeled.
Ne feledje azt is, hogy ennek érdekében a webhelyek egyes részeit, például a hreflang címkéket és a metaadatokat megfelelően le kell fordítani. Ezzel a webhelye a keresési eredményekben előrébb helyezettek közé kerül. Az Ön által kínált termékeket és szolgáltatásokat kereső vásárlók és potenciális ügyfelek könnyen felkerülhetnek az Ön oldalára, mert kereséseik után joggal lesz ott az első listázott találatok között.
3. Automatikus tartalom közzététel: egyesek kíváncsiak lehetnek arra, hogy mi történik a többnyelvű webhely automatikus indexelésével a többnyelvű SEO érdekében. Nos, nem kell tovább várni. A lefordított webhely automatikusan megjelenik az interneten. Igen, minden látogató, aki a célnyelvet használja, mostantól a szíve nyelvén férhet hozzá webhelyéhez. Egy másik érdekes része ennek, hogy a látogatók hozzáférhetnek a nyelvváltó gombhoz, amely lehetővé teszi számukra, hogy az Ön webhelyének eredeti nyelvéről a kívánt nyelvre váltsanak.
Ennek a gombnak a webhelyén való elhelyezéséhez nincs szükség különleges készségekre, mivel a ConveyThis automatikusan beépíti a gombot a webhelyére.
A gépi fordítás hátulütőjeként sokak szerint az ilyen fordítási folyamatok pontossága. Ezzel az emberek hajlamosak gyorsan beismerni, hogy a professzionális fordítók használata a legjobb fordítási feladatokhoz. Az igazság továbbra is az, hogy a pontossággal kapcsolatos aggályok fennállnak, amikor gépi fordításról van szó, de az évek során a gépi fordítás úgy fejlődött, hogy az úgynevezett gépi tanulás révén javul. De milyen egyéb okok miatt érdemes fontolóra venni a gépi fordítást? Keresse meg őket lent.
A fő ok, amiért érdemes megfontolni a gépi fordítást, az a tény, hogy nagyon gyors lehet. Ez azt jelenti, hogy rengeteg időt takaríthat meg, amelyet más dolgokra használhat fel. Néha a fordítás pontossága a használt nyelvektől, valamint a fordítási folyamatban részt vevő szoftvereszközöktől függhet. Bármelyik is van rajta, a gépi fordítás pontosságának problémája nem marad orvosság nélkül. Először lefordíthatja a tartalmát gépi fordítás segítségével, majd felkérhet egy emberi fordítót, aki átolvassa a fordítási eredmény tartalmát, és szükség esetén elvégezze a szükséges módosításokat. Ön egyetért abban, hogy a gépi fordítás időt takaríthat meg, ha nagy szervezetek tartalmát próbálja lefordítani. Egy ilyen hatalmas projekt emberi fordítókkal való kezelése nagyon fárasztó, kimerítő és költségigényes lehet. De ha egy ilyen projektet gépi fordítással indít, akkor gyors fordítási folyamatot kap.
A másik ok, amiért érdemes megfontolni a gépi fordítást, az a hatalmas költség, amely azzal jár, hogy professzionális fordítókat bérelnek számos tartalom lefordítására. Mint egy korábban említett nagy cég vagy szervezet példája, képzelje el, mekkora költséggel jár olyan emberi fordítók bérbeadása, akik a nullától a végéig kezelik a fordítási folyamatot. Ez elkerülhető, ha először gépi fordítást használ a fordítás lebonyolításához, majd hivatásos fordítót bérel, aki elvégzi a szükséges kiigazításokat, ahol erre szükség van.
Bizonyára észrevette, hogy ebben a cikkben megpróbáltuk megtalálni az egyensúlyt a gépi fordítás és az emberi fordítás között. Bár nagyon jó, ha a webhelyét gépi fordítással fordítják le, nagyon tanácsos ellenőrizni a lefordítottak minőségét úgy, hogy szakembert vesz fel erre, vagy Ön csinálja meg. Valójában azért, mert néha nehéz lehet professzionális fordítókat szerezni, igénybe veheti szolgáltatásaikat, a ConveyThis-nak van egy professzionális fordítója, akikkel együttműködhet.
Mintha ez nem lenne elég, mindig átveheti az irányítást a fordítási projekt irányítása felett az irányítópultról. A ConveyThis segítségével bármikor frissítheti lefordított webhelyét.
A ConveyThis használatával szabályokat állíthat be, például biztosíthatja, hogy bizonyos nevek vagy kifejezések ne legyenek lefordítva. Példa erre a márkaneved. A nyelvváltó gombját úgy is megtervezheti, hogy illeszkedjen webhelye kilátásaihoz.
A cikk elejétől kezdve idáig megértetted, hogy a gépi fordítás az automatikus fordítás egyik aspektusa. És hogy az automatikus fordítás, ami a ConveyThis-t illeti, a weboldalad fordításának, a keresőoptimalizálásnak és a közzétételnek az automatikus kezelését jelenti. Ezt kínálja neked a ConveyThis. Kezdd el weboldalad fordítását egy olyan fordítási megoldással, amely észszerű egyensúlyt teremt a gépi fordítás és az emberi fordítás között, ConveyThis .
A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és használatával ConveyThis, lefordított oldalai visszhangra találnak a közönség körében, és a célnyelvben őshonosnak érzik magukat.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatizált gépi fordítással.
Próbáld ki ConveyThis-et 3 napig ingyen!