ConveyThis: Oversæt nemt dit websted til portugisisk
Et flersproget websted kan få høj webstedstrafik fra forskellige besøgende fra hele verden. Så enhver webudvikler burde have arrangeret dette, dvs. oversættelse af indhold på forskellige sprog, især sprog, der er meget udbredt i verden.
Portugisisk er et udbredt sprog, hvilket gør det vigtigt for oversættelsestjenester til websteder. Og hvordan oversætter man så hjemmesider til portugisisk?
I denne artikel vil vi dække alt: hvad portugisisk er, hvordan brasiliansk og europæisk portugisisk adskiller sig
Portugisisk sprog i 2025: Verdensomspændende tilstedeværelse og internetbrug
Portugisisk er et af de mest udbredte sprog i verden. Fra 2025 er der ca. 270 millioner portugisisktalende på verdensplan, hvilket gør det til det 6. mest talte sprog i verden.
🌎 Hvor tales portugisisk?
Portugisisk er det officielle sprog i 9 lande, der spænder over fire kontinenter. Her er en oversigt over de vigtigste lusofone populationer:
-
🇧🇷 Brasilien: Over 215 millioner talere
-
🇲🇿 Mozambique: Omkring 31 millioner
-
🇦🇴 Angola: Ca. 35 millioner
-
🇵🇹 Portugal: Omkring 10 millioner
🌐 Portugisisktalende på internettet
Den portugisisktalende verden bliver mere og mere forbundet online. Her er nogle vigtige internetstatistikker for 2025:
-
80-85 % af alle portugisisktalende har internetadgang
-
Brasilien fører med 160+ millioner internetbrugere, omkring 75 % af befolkningen
-
Portugal, Angola og Mozambique viser også en stærk internetpenetration, især i byområder, med rater på over 70 %
Brasiliansk 🇧🇷 vs europæisk portugisisk 🇵🇹
Når du oversætter et websted til portugisisk, skal du vælge den korrekte sprogvariant til din målgruppe. Portugisisk bruges i flere forskellige lande, men de to mest udbredte varianter er:
- Brasiliansk portugisisk – Tales i Brasilien (mere end 215 millioner talere)
- Europæisk portugisisk – Tales i Portugal og Europa og Afrika
Vigtige forskelle, der betyder noget for lokalisering
Udtale og tone
- Brasiliansk portugisisk bruger også mere åbne vokaler og en melodisk rytme, hvilket generelt gør det lettere for ikke-indfødte talere at forstå.
- Europæisk portugisisk er strammere og anvender færre udtalte vokaler, hvilket får det til at lyde mere klippet.
Stavning og grammatik
Der er nogle synlige forskelle i stavning og ordskabelse:
- Brasiliansk portugisisk: recepção
- Portugal Europeio: receção
Brasilien er udsat for flere amerikansk-engelske låneord, mens europæisk portugisisk opretholder latinske strukturer og stavemåde.
Ordforråd
Nogle almindelige udtryk er helt forskellige:
-
Train er trem på brasiliansk portugisisk og comboio på europæisk portugisisk.
Disse ordforrådsvariationer kan føre til forvirring, hvis den forkerte variant bruges til den tilsigtede målgruppe.
Hvordan oversætter man et websted til portugisisk?
Oversættelse af et websted til portugisisk er et afgørende skridt for at nå ud til publikum i Brasilien, Portugal og andre portugisisktalende regioner. Der er tre hovedmetoder til at opnå dette: brug af menneskelige oversættere, afhængighed af offentlige oversættelsesværktøjer eller implementering af neural maskinoversættelse (NMT) gennem specialiserede platforme. Hver metode giver unikke udfordringer – og nogle løser disse udfordringer bedre end andre.
1. Menneskelig oversættelse: Kvalitet, høje omkostninger
Menneskelig oversættelse er kendt for sin nøjagtighed og evne til at fortolke kulturelle nuancer. Det bruges ofte til websteder, der kræver et professionelt præg, såsom juridisk indhold eller kreativ skrivning. Begrænsningerne bliver dog hurtigt tydelige ved skalering.
Almindelige problemer:
- Dyrt for store websteder: Professionelle menneskelige oversættere opkræver pr. ord eller time, og omkostningerne skaleres hurtigt.
- Langsommere ekspeditionstid: Hver side skal oversættes manuelt og derefter korrekturlæses – hvilket resulterer i længere projekttidslinjer.
- Inkonsekvent SEO-integration: De fleste manuelle arbejdsgange genererer ikke automatisk SEO-venlige URL'er eller integreres med søgemaskiner.
Hvad løser det:
I modsætning til arbejdsgange, der kun udføres af mennesker, kombinerer ConveyThis nøjagtigheden af neural maskinoversættelse med menneskelig redigering i realtid. Du kan øjeblikkeligt oversætte hundredvis af sider og finjustere resultaterne visuelt – uden at gå på kompromis med hastighed eller budget. Derudover genererer det automatisk lokaliserede, SEO-indekserede URL'er, hvilket løser synlighedsproblemet.
2. Offentlige oversættelsesværktøjer: Hurtige, men fejlbehæftede
Offentlige værktøjer som Google Translate eller DeepL giver en nem måde at forstå indhold på andre sprog på. De er gratis, hurtige og bredt tilgængelige. Men når det kommer til at oversætte en hel hjemmeside, kommer disse værktøjer ofte til kort.
Almindelige problemer:
- Ingen flersproget webstedsstruktur: Disse værktøjer opretter ikke separate sprogversioner af webadresser, så dit portugisiske indhold vil ikke rangere i lokale søgemaskiner.
- Begrænset indholdsrækkevidde: De kan ikke oversætte indhold i billeder, JavaScript eller dynamiske elementer.
- Ingen manuel tilsidesættelse: Hvis en oversættelse er forkert, er der ingen nem måde at redigere eller forbedre den på.
Hvad løser det:
ConveyThis løser alle disse problemer ved at generere fuldt oversatte undermapper eller underdomæner (f.eks. /pt/
), hvilket gør hver sprogversion SEO-kompatibel. I modsætning til offentlige værktøjer tilbyder den en visuel editor, der giver dig mulighed for at rette eller forbedre enhver oversættelse – ingen tekniske færdigheder kræves. Selv indhold i dynamiske elementer eller tredjeparts plugins håndteres problemfrit.
3. Neural maskinoversættelse: Den smarte måde at skalere på
NMT betragtes bredt som fremtiden for oversættelse. Den bruger dyb læring til at oversætte hele sætninger med bedre kontekstbevidsthed. Integration af NMT på et websted kræver dog ofte teknisk viden og udviklingsarbejde.
Almindelige problemer:
- Kompleks opsætning: De fleste NMT-løsninger kræver, at udviklere implementerer API'er manuelt.
- Mangel på fleksibilitet: Mange platforme tillader ikke visuel redigering eller oversættelsesregler.
- Uklar prissætning: Omkostningerne kan variere meget og er ofte uforudsigelige.
Hvad løser det:
ConveyThis eliminerer kompleksiteten ved traditionelle NMT-implementeringer. Det tilbyder en plug-and-play-løsning, der er kompatibel med alle større CMS-platforme – WordPress, Shopify, Joomla og flere. Opsætningen tager få minutter, ikke uger. Fra det øjeblik, det er installeret, er dit websted fuldt oversat, og du kan forfine indhold via frontend-editoren eller anvende globale regler for at tilpasse oversættelsesadfærden. Priserne er klare, overkommelige og skalerbare, efterhånden som din virksomhed vokser.

📈 Oversæt automatisk portugisisk med ConveyThis
For andre, der har brug for en automatisk hjemmesideoversættelsestjeneste, der er drevet af neural maskinoversættelsesteknologi (NMT), tilbyder ConveyThis en one-stop-løsning.
ConveyThis er et fuldautomatisk oversættelsessite med en live front-end editor, så du kan redigere og forfine dine oversættelser med menneskelig berøring, når du har brug for det.
ConveyThis er mere end blot en simpel oversættelsestjeneste; den er SEO-bevidst – og gør det muligt at indeksere og søge efter oversatte sider i portugisisksprogede søgeresultater.
Trin-for-trin vejledning om, hvordan du oversætter dit websted, vil være efter registrering.
ConveyThis fungerer med alle store moderne CMS, du kan se professionel oversættelse af dit websted på under 5 minutter
Prøv vores gratis Pro-plan , der giver dig vigtige flersprogede værktøjer:
Oversættelse, langt mere end blot at kunne sprog, er en kompleks proces.
Ved at følge vores tips og bruge ConveyThis vil dine oversatte sider få genklang hos dit publikum, og føle sig hjemmehørende i målsproget.
Selvom det kræver indsats, er resultatet givende. Hvis du oversætter et websted, kan ConveyThis spare dig timer med automatisk maskinoversættelse.
Prøv ConveyThis gratis i 3 dage!