كۆپ تىللىق تور بېتىڭىزنىڭ تەرجىمە ئۇسۇللىرى: ConveyThis بىلەن ئەڭ ياخشى ئەمەلىيەت

كۆپ تىللىق تور بېتىڭىزنىڭ تەرجىمە ئۇسۇللىرى: توغرا ۋە ئۈنۈملۈك ئالاقىگە كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن ConveyThis بىلەن ئەڭ ياخشى ئۇسۇل.
Conveythis demo
Conveythis demo
Untitled 19

كۆپ خىل تىلدا سۆزلەشنىڭ بىر قانچە پايدىسى بار. مۇھىتىڭىزدا يۈز بېرىۋاتقان ئىشلارنى ناھايىتى ياخشى چۈشىنەلەيسىز ، قارار چىقىرىش ئىقتىدارىڭىز تېخىمۇ ئۈنۈملۈك بولىدۇ ، سودىغا يۈزلەنگەن ئادەم بولۇش سۈپىتىڭىز بىلەن تور بېتىڭىزنىڭ تەرجىمىسىنى ئۆزىڭىز بىر تەرەپ قىلالايسىز.

شۇنداقتىمۇ ، تەرجىمە تىلدا سۆزلەش ئىقتىدارىدىن ھالقىپ كەتتى. ھەتتا ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەر تەرجىمە قىلماقچى بولغان بەزى تەرەپلەردە يەنىلا قىيىنچىلىققا دۇچ كېلىدۇ. بۇ ماقالىنىڭ خەلقئارالىق تاماشىبىنلارنى قوبۇل قىلىش ئۈچۈن تور بېتىڭىزنى ئاسانلا تەرجىمە قىلىشىڭىزغا ياردەم بېرىدىغان ئەڭ ياخشى دەپ قارالغان ئۇسۇللارنى بايان قىلىشىنىڭ سەۋەبى.

1-تەكلىپ: قويۇق تەتقىقات قىلىڭ

Untitled 15

مەيلى سىز تىل ھەققىدە نېمىلەرنى بىلىسىز ياكى تىل بىلىمىڭىزنىڭ قانچىلىك كەڭ بولۇشىدىن قەتئىينەزەر ، تەرجىمە تۈرلىرىنى بىر تەرەپ قىلغاندا يەنىلا قىيىنچىلىققا دۇچ كېلىشىڭىز مۇمكىن. بولۇپمۇ تېخنىكىلىق ساھەدە ياكى باشقا بىر قىسىم ئالاھىدە كەسىپلەردە تەرجىمە تۈرىنى بىر تەرەپ قىلغاندا ، بۇ ئىككى خىل تىلدىكى قاچا ۋە ئاتالغۇلارنى بىلىش تەلەپ قىلىنغان ۋە مۇھىم ئەھمىيەتكە ئىگە باشقا كەسىپلەردە بىر تەرەپ قىلىنغاندا تولىمۇ توغرا بولىدۇ.

سىزنىڭ تەتقىقاتقا يۈزلىنىشىڭىزنىڭ يەنە بىر سەۋەبى ، تىل ۋاقىتنىڭ تەرەققىي قىلىشى بىلەن تەرەققىي قىلىدۇ. شۇڭلاشقا ، سىز داۋالىنىۋاتقان ھەر قانداق تېمىدا ياخشى خەۋەردار بولۇشىڭىز ۋە يېڭىلىنىشىڭىز كېرەك.

شۇڭلاشقا تەرجىمە تۈرىڭىزنى باشلاش ئۈچۈن ، بولۇپمۇ كەسپىڭىز ۋە ئۇنىڭ نىشان ئورنى بىلەن قانداق مۇناسىۋىتى بارلىقىنى تەتقىق قىلىشتىن باشلاڭ. سىز توغرا توپلاش ، سۆز جۈپلەشتۈرۈش ۋە ياخشى ئاتالغۇلارنى ياخشى ئىشلىتەلەيسىز ، بۇ سىزگە ئىگىسى ئۈچۈنلا ئەمەس ، بەلكى خەلقئارالىق تاماشىبىنلار ئۈچۈنمۇ ئەھمىيەتلىك.

تەتقىقاتىڭىزدىن بەلكىم سىز كەسپىڭىزدە ئىشلىتىلىۋاتقان جەلپكار سۆز ياكى ئىبارىلەرنى بايقىغان بولۇشىڭىز مۇمكىن ، بۇنداق سۆزلەرنى تەرجىمىڭىزگە كىرگۈزسىڭىز ئەڭ ياخشى. شۇنداق قىلسىڭىز ، مەزمۇنىڭىزنىڭ كۈچەيتىلىپلا قالماي ، تەبىئىي كۆرۈنىدىغانلىقىنى ھېس قىلىسىز.

2-تەكلىپ: تەرجىمىڭىزنى ماشىنا تەرجىمىسىدىن باشلاڭ

Untitled 16

ئىلگىرى ماشىنا تەرجىمىسىنىڭ توغرىلىقى نۇرغۇن كىشىلەر بىلەن چېگرىداش ئىدى. ئەمما بۈگۈنكى كۈندە سۈنئىي ئەقىل ۋە ماشىنا ئۆگىنىشىنىڭ بارلىققا كېلىشىگە ئەگىشىپ ، ماشىنا تەرجىمىسى زور دەرىجىدە ياخشىلاندى. ئەمەلىيەتتە ، يېقىنقى تەكشۈرۈش نېرۋا يۇمشاق دېتالىنىڭ تەرجىمىسىنىڭ توغرىلىقىنى% 60 تىن% 90 كىچە بولغان.

مەيلى ماشىنا تەرجىمىسىنىڭ شاھىت بولۇشىدىن قەتئىينەزەر ، ئىنسان تەرجىمانلىرىنىڭ ماشىنا ئىشلىگەن خىزمىتىنى تەكشۈرۈشى يەنىلا ئىنتايىن پايدىلىق. مەزمۇننىڭ مەلۇم قىسمىنى مەزمۇن نۇقتىسىدىن ئويلاشقاندا بۇ ئىنتايىن توغرا. شۇڭا ، تېخىمۇ ياخشى نەتىجىگە ئېرىشىشتىن بۇرۇن ، تەرجىمە خىزمىتىنى باشتىن-ئاخىر باشلاش ئۈچۈن ئىنسانلارنىڭ كەسپىي تەرجىمانلىرىنى تەكلىپ قىلىشنىڭ ھاجىتى يوق. مۇھىمى سىز تەرجىمە ۋەزىپىڭىزنى ماشىنا تەرجىمىسى بىلەن باشلىشىڭىز كېرەك ، ئۇنىڭدىن كېيىن تەرجىمىنى توغرا ۋە مەزمۇنغا يۈزلەندۈرۈش ئۈچۈن ئىنچىكە قىلالايسىز. بۇ كۆرسەتمىگە ئەمەل قىلسىڭىز ، ۋاقىتنى ئەڭ تۆۋەن چەككە چۈشۈرۈپ ، ۋەزىپىڭىزنى ئاددىي يولغا باشلايسىز.

3-تەكلىپ: گرامماتىكىلىق قورال ياكى ئەپلەرنى ئىشلىتىڭ

Untitled 17

بىز ماشىنا ھەققىدىكى مۇنازىرىدىن ئايرىلىشتىن بۇرۇن ، بۇ ۋاقىتتا تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن ئەمەس ، بەلكى مەزمۇنلىرىڭىزنى گرامماتىكىلىق تەڭشەش ئۈچۈن ئۇنىڭدىن پايدىلىنالايدىغان يەنە بىر ئۇسۇلنى تىلغا ئالايلى. بۈگۈن سىز تەتقىق قىلالايدىغان بىر قانچە گرامماتىكىلىق قورال ياكى ئەپ بار. بۇ ئەپ ياكى قورال مەزمۇنىڭىزنىڭ تىلدا گرامماتىكىنى توغرا ئىشلىتىش بىلەن ماسلىشىشىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ.

گرامماتىكىلىق خاتالىق ۋە خەتلەرنى كەسپىي تەرجىمانلارمۇ سادىر قىلىشى مۇمكىن. قانداقلا بولمىسۇن ، ئادەتتە بۇنداق ئەھۋاللارنىڭ يۈز بېرىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئارقىلىق ئۇلاردىن ساقلىنىشقا ئۇرۇنۇش ئەڭ ياخشى ، چۈنكى بۇ تور بېتىڭىزنى كەسپىي بولمىغان كۆز قاراش بىلەن تەمىنلىشى مۇمكىن.

شۇڭلاشقا ، بۇ تەكلىپنى قوللانسىڭىز ۋە گرامماتىكىلىق قوراللار بىلەن تەرجىمىلىرىڭىزنى تەكشۈرسىڭىز ، خاتالىقسىز مەزمۇنلار بولىدۇ ۋە تېخىمۇ ئىشەنچكە ئېرىشىسىز. چۈنكى گرامماتىكىلىق قائىدىلەر بەزىدە ھەتتا ئانا تىلدا سۆزلەيدىغانلار ئۈچۈنمۇ مۇرەككەپ ۋە قايمۇقۇپ قالىدۇ. بۇ قوراللارنى ئىشلەتسىڭىزلا ئاقىلانىلىك بولىدۇ ، چۈنكى ئۇلار سىزنىڭ تېكىستلىرىڭىزنىڭ خاتالىق ۋە خاتالىقتىن خالىي بولۇشىغا ياردەم بېرەلەيدۇ. شۇنداق قىلسىڭىز ، ئۇ سىزنىڭ تېكىستلىرىڭىزنى قايتا-قايتا تەكشۈرۈپ بېقىشقا قاتنىشىدىغان نۇرغۇن ۋاقتىڭىزنى تېجەيدۇ.

ئەمەلىيەتتە ، بەزى قوراللار ناھايىتى مۇرەككەپ بولۇپ ، ئۇلار ھەتتا تېكىستىڭىزنىڭ سۈپىتىنى ۋە سۆزلۈك ئامبىرىنى ياخشىلاش توغرىسىدا تېخىمۇ ياخشى تەكلىپلەرنى بېرەلەيدۇ.

شۇڭلاشقا ، تەرجىمە تۈرىڭىزنى باشلاشتىن بۇرۇن نىشانلىق تىلدا گرامماتىكىلىق قورال ياكى ئەپنىڭ بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىڭ.

4-تەكلىپ: ئورتاق مەشغۇلاتتا چىڭ تۇرۇش

دۇنيانىڭ ھەر قانداق يېرىدە ، ئۇنى ئىشلىتىشكە يېتەكلەيدىغان قائىدە ۋە ئادەتلەر بار. بۇ قائىدە ۋە ئادەتلەر تەرجىمىدە چوقۇم گەۋدىلىنىشى كېرەك. كەسپىي تەرجىمانلارنىڭ بۇ ئادەتلەردە چىڭ تۇرۇپ ، ئۇنى قوللىنىشى ئەقىلگە مۇۋاپىق. شۇڭلاشقا سىز بۇ خىل ئادەتلەرنى ئوبدان بىلىشىڭىز كېرەك.

بەلكىم بۇ قائىدىلەرنىڭ بىر قىسمى باشقىلارغا ئوخشاش تازا ئېنىق بولماسلىقى مۇمكىن ، ئەمما ئۇچۇرلىرىڭىزنى ئېنىق ۋە چۈشىنىشلىك قىلىپ يەتكۈزمەكچى ياكى يەتكۈزمەكچى بولسىڭىز ، ئۇلار ئىنتايىن مۇھىم. بۇ جەھەتتە سىز ئويلاپ يېتەلەيدىغان ئىشلار تىنىش بەلگىلىرى ، تەلەپپۇز ، ماۋزۇ ، چوڭ يېزىلىش ۋە نىشانلىق تىلدا قوللىنىلىدىغان فورماتلارنىڭ تۈرلىرى. گەرچە ئۇلار نازۇك بولسىمۇ ، ئەمما ئۇلارغا ئەگەشمەسلىك ئۇچۇر يەتكۈزگەنلەرگە زىيان يەتكۈزۈشى مۇمكىن.

سىز بۇ ئىشقا قانداق بارىدىغانلىقىڭىزنى ئويلىشىڭىز مۇمكىن. ياخشى ، سىز ئۆزىڭىزنى تەتقىق قىلىشقا توغرا كەلگەندە ، تەرجىمە جەريانىدا تىلنىڭ ئالاھىدە ئاتالغۇلىرىغا بەكرەك دىققەت قىلسىڭىز ، بۇ ناھايىتى ئاددىي.

5-تەكلىپ: ياردەم ئىزدەڭ

ئاممىباب «بىز قانچە كۆپ بولساق ، قوشۇۋېلىش» دېگەن سۆز تەرجىمە تۈرلىرىنى بىر تەرەپ قىلغاندا تېخىمۇ شۇنداق. دېمەك ، تەرجىمە سەپىرىڭىزدىكى سەپداشلار بىلەن ھەمكارلىشىش ناھايىتى مۇھىم ، چۈنكى ئەتراپىڭىزدا مەزمۇنلىرىڭىزنى تەكشۈرۈپ ، زۆرۈر تېپىلغاندا تەھرىرلەيدىغان كىشىلەر بولغاندا ، تەرجىمىڭىز ياخشىلىنىدۇ. سىز سەل قارىغان قانداق خاتا بايان ، پىكىر ياكى ماسلاشماسلىقنى كۆرۈۋېلىش ئاسان.

ياخشى ، ئۇ چوقۇم كەسپىي تەرجىمان بولۇشى كېرەك ئەمەس. بۇ تىلنى ئوبدان بىلىدىغان ئائىلە ئەزالىرى ، دوستلىرى ياكى قوشنىلىرى بولالايدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، ياردەم تەلەپ قىلغاندا ئېھتىيات قىلىڭ ، مۇۋاپىق ئادەمدىن ، بولۇپمۇ كەسىپكە يۈزلەنگەن كىشىدىن سوراڭ. بۇنىڭ بىر ئارتۇقچىلىقى شۇكى ، ئۇلار سىزنى مەزمۇنلىرىڭىزنىڭ سۈپىتىنى يۇقىرى كۆتۈرىدىغان قوشۇمچە مەنبەلەر بىلەن تەمىنلەيدۇ.

شۇنداقلا ، بۇ تۈرنىڭ مۇتەخەسسىسلەرنىڭ تەكشۈرۈشىنى تەلەپ قىلىدىغان بەزى قىسىملىرى بولۇشى مۇمكىن. بۇ زاپچاسلار كۆرۈلگەندىن كېيىن ، ئىككىلەنمەستىن كەسپىي تەرجىمان بىلەن ئالاقىلىشىڭ.

6-تەكلىپ: ئىزچىللىقنى ساقلاش

ئەمەلىيەت شۇنى ئىسپاتلىدىكى ، بىر مەزمۇننى تەرجىمە قىلىشنىڭ بىر قانچە خىل ئۇسۇلى بار. ئىككى شەخسنىڭ ئوخشاش بىر ئەسەرنى تەرجىمە قىلىشىنى تەلەپ قىلغاندا بۇ ئېنىق. ئۇلارنىڭ نەتىجىسى ئوخشىمايدۇ. بۇ ئىككى تەرجىمىنىڭ بىرىنى يەنە بىرىدىن ياخشى دېيىشكە بولامدۇ؟ ئۇنداق ئەمەس.

ياخشى ، تەرجىمە ئۇسلۇبى ياكى ئىشلىتىشنى خالايدىغان ئاتالغۇلارنىڭ قانداق بولۇشىدىن قەتئىينەزەر ، ئىزچىل بولۇشىڭىز كېرەك. ئۇسلۇبىڭىز ۋە ئاتالغۇلىرىڭىز بىردەك بولمىسا ، يەنى ئۇسلۇب ۋە ئاتالغۇلارنى ئۆزگەرتىپ تۇرسىڭىز ، ئۇچۇرىڭىزنى ئاڭلىغۇچىلارغا نېمە دېيىشىڭىزنى يېشىش تەسكە توختايدۇ.

ئىزچىللىقنى ساقلىشىڭىزغا ياردەم بېرەلەيدىغان بىر ئىش ، سىز قۇرۇلۇش باشلاشتىن بۇرۇنمۇ تەرجىمە جەريانىدا ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب ۋە ئاتالغۇلارنى يېتەكلەيدىغان كونكرېت قائىدىلىرىڭىز بولغاندا. بىر خىل ئۇسۇل ، بۇ تۈرنىڭ پۈتكۈل ھاياتلىق دەۋرىگە ئەگىشىدىغان سۆزلۈك لۇغىتىنى تەرەققىي قىلدۇرۇش. تىپىك مىسال «ئېلېكترونلۇق سېتىش» دېگەن سۆزنى ئىشلىتىش. سىز ئۇنى ئىشلىتىشنى ياكى «ئېلېكترونلۇق سېتىش» ۋە «ئېلېكترونلۇق سېتىش» نى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

تەرجىمە تۈرىڭىزگە يېتەكچىلىك قىلىدىغان ئاساسىي قائىدە بولغاندا ، باشقىلارنىڭ سىزگە بۇ تۈرگە قاتناشقان تەكلىپ-پىكىرلىرىنى بىر تەرەپ قىلىشتا قىينالمايسىز ، چۈنكى ئۇلار مەزمۇنىڭىزدا ئىلگىرى ئىشلىتىلگەن باشقا ئاتالغۇلارنى ئىشلىتىشنى ئويلىشى مۇمكىن.

7-تەكلىپ: Slangs ۋە Idioms دىن ئېھتىيات قىلىڭ

بىۋاسىتە تەرجىمىسى بولمىغان ئاتالغۇ ۋە سۆزنى نىشانلىق تىلدا كۆرسىتىش بەك تەس بولۇشى مۇمكىن. بۇ قىسىملار ناھايىتى سىناق. سىز مۇۋەپپەقىيەتلىك تەرجىمە قىلىشتىن بۇرۇن تىلنى كەڭ دائىرىدە بىلىشىڭىزگە ئېھتىياجلىق بولغانلىقىڭىز ئۈچۈن ، بۇ تېخىمۇ قىيىن.

بەزىدە ، ئەخمەقلەر ۋە لۈكچەكلەر ئورۇن بەلگىلەش بولىدۇ. ئەگەر بۇ خىل لۈكچەكلەر ۋە ئەخمەقلەر توغرا كۆرسىتىلمىسە ، سىز ئۇچۇرنى نىشانلىغان تاماشىبىنلارنى رەنجىتىپ ياكى خىجىل قىلىپ قويۇشىڭىز مۇمكىن. ھەر ئىككى تىلدىكى لۈكچەك ۋە ئەخمەقلىقنى ياخشى چۈشىنىش سىزنىڭ بۇ جەھەتتە مۇۋەپپەقىيەت قازىنىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ. ئەگەر بۇ خىل ئاتالغۇ ، لۈكچەك ياكى ئەخمەقلارنىڭ ئېنىق تەرجىمىسى بولمىسا ، ئوخشاش ئۇچۇرنى تاماشىبىنلارغا ئەۋەتىدىغان ئوخشىمىغان تاللاشنى ئىشلىتەلەيسىز. ئەمما بىر نەچچە قېتىم ئىزدەپ بولغاندىن كېيىن ، يەنىلا تىلدا مۇۋاپىق ئالماشتۇرۇشنى تاپالمىسىڭىز ، ئەڭ ياخشىسى ئۇنى ئېلىۋېتىپ زورلىماڭ.

8-تەكلىپ: ئاچقۇچلۇق سۆزلەرنى توغرا تەرجىمە قىلىڭ

ئاچقۇچلۇق سۆزلەر تور بېتىڭىزنى تەرجىمە قىلغاندا دىققەت قىلىشىڭىز كېرەك. ئاچقۇچلۇق سۆزلەرگە بىۋاسىتە تەرجىمە ئىشلەتسىڭىز ، خاتا يولدا مېڭىشىڭىز مۇمكىن.

مەسىلەن ، بىر تىلدا ئوخشاش مەنىنى بىلدۈرىدىغان ئىككى سۆز بولۇشى مۇمكىن ، ئەمما ئۇلارنىڭ ئىزدەش ھەجمى ئوخشىمايدۇ. شۇڭا ئاچقۇچلۇق سۆز ئىشلەتمەكچى ياكى ئاچقۇچلۇق سۆزنى تەرجىمە قىلماقچى بولسىڭىز ، ئورۇن بەلگىلەش ھالقىلىق سۆزلەرنى ئىشلەتسىڭىز تېخىمۇ ياخشى بولىدۇ.

سىزگە ياردەم قىلىش ئۈچۈن ، نىشان تىلدا ئىشلىتىلىدىغان ئاچقۇچلۇق سۆزلەرنى تەتقىق قىلىپ ، ئاچقۇچلۇق سۆزلەرگە دىققەت قىلىڭ. تەرجىمىڭىزدە ئىشلىتىڭ.

تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن سىز چوقۇم تىلغا ئېلىنغان تىللارنى بىلىشىڭىز كېرەكلىكى راس بولسىمۇ ، ئەمما بىز بۇ ماقالىدە بايقىغاندەك تېخىمۇ كۆپ ئېھتىياجلىق. ياخشى ، تېخىمۇ كۆپ ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن ، ئەمما كەسپىي تەرجىمە تور بېتى بولۇش ياخشى.

بۈگۈن ئەڭ مۇھىم ۋە بىرىنچى قورالنى ئورنىتىشتىن باشلاڭ. بۈگۈن ConveyThis نى سىناپ بېقىڭ!

باھا (1)

  1. Drape Divaa
    2021-يىلى 18-مارت جاۋاب

    خەيرلىك كۈن! بۇ بىر خىل تېما ئەمەس ، ئەمما مەن بەزىلىرىگە موھتاج
    قۇرۇلغان بىلوگدىن مەسلىھەت. ئۆزىڭىزنىڭ بىلوگى قۇرۇش تەسمۇ؟

    مەن بەك تېخنىكىلىق ئەمەس ، ئەمما ئىشلارنى ناھايىتى تېزلا بىلەلەيمەن.
    مەن ئۆزۈمنى ياساشنى ئويلاۋاتىمەن ، ئەمما نەدىن باشلاشنى بىلمەيمەن.
    تەكلىپ-پىكىرلىرىڭىز بارمۇ؟ ئۇنى قەدىرلەڭ

باھا قالدۇرۇڭ

ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسىڭىز ئېلان قىلىنمايدۇ. لازىملىق بۆلەكلەر بەلگە قويۇلغان*