ConveyThis ئارقىلىق تور بېتىڭىزنى تەرجىمە قىلىش تۈرىدىكى خىزمەت ئېقىمى ئۈنۈمىنى ئاشۇرۇش

تور بېتىڭىزنى 5 مىنۇتتا كۆپ تىللىق قىلىڭ
Conveythis demo
Conveythis demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

يەر شارى سودا مەنزىرىسىدىكى كۆپ تىللىقلىققا كۆچۈش

دۇنيا مىقياسىدىكى مۇتلەق كۆپ ساندىكى ئىستېمالچىلار ئۆز تىلىدا تەمىنلەنمىگەن مەھسۇلاتلارنى رەت قىلىدىغان دۇنيادا ، دۇنيا مىقياسىدا گۈللىنىشنى مەقسەت قىلغان كارخانىلار تور بەت تەرجىمىسىنىڭ سۆھبەتلىشىشكە بولمايدىغان ئېھتىياجىنى تونۇپ يەتتى. ئەمدى ئۇ تاللاش ئەمەس ، بەلكى تەلەپ.

بۇ چۈشەنچە يېقىنقى سانلىق مەلۇماتلار ئارقىلىق يەر شارىدىكى تور ئابونتلىرىنىڭ تۆتتىن بىر قىسمىنىڭ ئانا تىلدا سۆزلىشىدىغانلىقىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. بۇنىڭدىكى ئاساسلىق ئۇچۇر ئېنىق: تور ئىستېمالچىلىرىنىڭ تۆتتىن ئۈچ قىسمى تورغا چىقىشنى ۋە ئىنگلىز تىلىدىن باشقا تىللاردا سودا قىلىشنى ياخشى كۆرىدۇ. نەتىجىدە ، كۆپ تىللىق تور بېكەتلەرنى تەشەببۇس قىلىدىغان سودا لوگىكىسىنى ئىنكار قىلغىلى بولمايدۇ. گەرچە تەرجىمە توربېكەتنى ئومۇملاشتۇرۇشنىڭ ئۇل تېشى بولسىمۇ ، ئەمما بۇ خىل تىرىشچانلىقلارنىڭ ھېس قىلغان تەننەرخى ، مۇرەككەپلىكى ۋە داۋاملىشىشى كىشىنى چۆچۈتىدۇ.

قانداقلا بولمىسۇن ، تەرجىمە خىزمەت ئېقىمىڭىزنى يۇقىرى كۆتۈرەلەيدىغان ۋە ئاددىيلاشتۇرالايدىغان يېڭىلىق يارىتىشچان تېخنىكا ئارقىلىق ھەل قىلىش لايىھىسىنىڭ بارلىققا كېلىشى سەۋەبىدىن ، ئۆتكەن ئون يىلدا كۆپ تىللىق تۈرلەرنى يولغا قويۇشنىڭ بىر قاتار ئۇسۇللىرى كۆرۈنەرلىك ئۆزگەردى. تۆۋەندىكى مۇلاھىزىلەردە ، بەزى زامانىۋى ئۇسۇللارنىڭ تەرجىمە خىزمەت ئېقىمىڭىزنى ئاددىيلاشتۇرۇشتىكى ئەنئەنىۋى تېخنىكىلاردىن قانداق ئېشىپ كەتكەنلىكىنى تەكشۈرۈپ ئۆتىمىز.

يەر شارى سودا مەنزىرىسىدىكى كۆپ تىللىقلىققا كۆچۈش

تور بېكەتنى يەرلىكلەشتۈرۈشتە كۆپ تىللىق ھەل قىلىشنىڭ تەدرىجىي تەرەققىياتى

تور بېكەتنى يەرلىكلەشتۈرۈشتە كۆپ تىللىق ھەل قىلىشنىڭ تەدرىجىي تەرەققىياتى

ھازىرقى كۆپ تىللىق قوراللارنىڭ ئالدىنقى دەۋرىدە ، تەرجىمە ئارقىلىق تور بېكەتنى يەرلىكلەشتۈرۈش ۋەزىپىسى كۆرۈنەرلىك بولغان. ماھىيەتتە ، بۇ جەريان پىششىق تەرجىمانلارغا تايىنىپ ، كارخانا ئىچىدىكى مەزمۇن ۋە ياكى يەرلىك باشقۇرغۇچىلار بىلەن ھەمكارلىشىدۇ.

تىپىك كارخانا قۇرۇلمىسى ئىچىدە ، خىزمەت ئېقىمى مەزمۇن باشقۇرغۇچىنىڭ شىركەتنىڭ يەرلىكلەشتۈرۈش ھەرىكىتىنى نازارەت قىلىش ۋەزىپىسىنى ئۈستىگە ئالغان شەخسكە زور مىقداردىكى تېكىست بولغان ئېلېكترونلۇق جەدۋەل ھۆججەتلىرىنى تارقىتىشى بىلەن باشلىنىدۇ. بۇ ھۆججەتلەر توغرا تەرجىمە تەلەپ قىلىدىغان تېكىست ۋە ئاتالغۇلار بىلەن تولغان بولىدۇ.

بۇنىڭغا ئەگىشىپ ، بۇ ھۆججەتلەر كەسپىي تەرجىمانلارغا تەقسىملىنىدۇ. ئەگەر بىر توربېكەتنى كۆپ خىل تىلغا تەرجىمە قىلىشتىكى مەقسەت بولسا ، بۇ ھەمىشە ھەرخىل ئىقتىدارلىق تەرجىمانلارنىڭ مۇلازىمىتىنى قوبۇل قىلىشقا موھتاج بولۇپ ، ئۇلار بىر قاتار خىرىسلارنى ئوتتۇرىغا قويدى ، بولۇپمۇ ئاز ئۇچرايدىغان تىللارنى بىر تەرەپ قىلغاندا.

بۇ مەشغۇلات ئادەتتە تەرجىمانلار بىلەن يەرلىكلەشتۈرۈش دېرىكتورلىرى ئوتتۇرىسىدا خېلى كۆپ ئۆز-ئارا تەسىر كۆرسىتىشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، چۈنكى تەرجىمانلار مەزمۇننىڭ كونكېرت توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلىپ ، ئەڭ توغرا تەرجىمىنى ئەمەلگە ئاشۇرالايدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، بۇ نۇتۇق تاماملانغاندىن كېيىن ، ھەقىقىي ئەمگەك ئەمدىلا باشلانغان ئىدى. بۇ شىركەت ئاندىن يېڭى تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇنلارنى تور بېكىتىگە بىرلەشتۈرۈش ئۈچۈن ئۇلارنىڭ تور ئېچىش ئەترىتى ياكى ھۆددىگە بېرىش كەسپىي خادىملىرىنى جەلپ قىلىشى كېرەك.

ئەنئەنىۋى كۆپ تىللىق تۈرلەرنىڭ خىرىسلىرى: يېقىنراق قاراش

دېمىسىمۇ بولىدۇ ، ئىلگىرى تەسۋىرلەنگەن جەريان ئەڭ ياخشى ئەمەس ، كۆپ تىللىق تىرىشچانلىقنى ئويلاۋاتقانلارنى ئاسانلا توسىدۇ. بۇ ئەنئەنىۋى ئۇسۇلنىڭ ئاساسلىق كەمچىلىكى:

چىقىم: تەرجىمە تۈرىڭىزگە كەسپىي تەرجىمانلارنى قاتناشتۇرۇش مۇھىم ئىقتىسادىي يۈك بولۇپ قالىدۇ. ھەر بىر سۆزنىڭ ئوتتۇرىچە باھاسى 0.08 ~ 0.25 دوللارغىچە ، ئومۇمىي تەننەرخ تېز ئۆرلەپ كېتىشى مۇمكىن. مەسىلەن ، 10،000 سۆزلۈك تور بېكەتنىڭ ئوتتۇرىچە باھاسى 1200 دوللار بولۇشى مۇمكىن ، بۇ پەقەت بىرلا تىل تەرجىمىسى ئۈچۈن! خىراجەت ھەر بىر قوشۇمچە تىل بىلەن كۆپىيىدۇ.

ۋاقىت ئۈنۈمسىزلىكى: بۇ ئۇسۇل ئالاھىدە ۋاقىت ئىسراپچىلىقى بولۇپ ، ھەر خىل تىللارغا تەرجىمە قىلىنغان مىڭلىغان ، ھەتتا يۈزمىڭلىغان سۆز تەلەپ قىلىدىغان شىركەتلەر ئۈچۈن مەسىلە بولۇپ قالىدۇ. ئەنئەنىۋى خىزمەت ئېقىمى ھەمىشە ھەممە ئىشنى بىرلا ۋاقىتتا بىر تەرەپ قىلىشقا ئۇرۇنۇپ ، ئۇدا ئىلگىرى-كېيىن بولۇپ كېتىشتىن ساقلىنىدۇ ، نەتىجىدە ئالتە ئاي ۋاقىت سەرپ قىلىپ بارلىق تەرجىمىلەرنى تاماملايدۇ.

تەرجىماننىڭ ئىلگىرىلىشىنى نازارەت قىلىش: ئادەتتىكى خىزمەت ئېقىمىنىڭ خاراكتېرى سەۋەبىدىن تەشكىلات بىلەن ھۆددىگە بېرىلگەن تەرجىمانلار ئوتتۇرىسىدىكى ئالاقە قىيىنغا توختايدۇ. دەل ۋاقتىدا ئىنكاس قايتۇرۇش ئىقتىدارى بولمىسا ، سىز سىرتتىن تەرجىمە تاپشۇرۇۋېلىش ياكى ھەددىدىن زىيادە ئىلگىرى-كېيىن بولۇپ كېتىش خەۋىپىگە دۇچ كېلىسىز - ھەر ئىككىسى قىممەتلىك ۋاقىتنى ئىسراپ قىلىدۇ.

تەرجىمىلەرنى بىرلەشتۈرۈش: مەزمۇنىڭىزنىڭ تەرجىمىسىنى تاماملىغاندىن كېيىن ، بۇ تەرجىمىلەرنى تور بېتىڭىزگە بىرلەشتۈرۈشنىڭ مۈشكۈل ۋەزىپىسى قالدى. بۇنىڭ ئۈچۈن تور ئاچقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش ياكى ئۆيدىكى گۇرۇپپىڭىزدىن پايدىلىنىپ يېڭى بەت قۇرۇش تەلەپ قىلىنىدۇ. تېخىمۇ ئەرزان ۋە ئۈنۈملۈك تاللاش يېڭى تەرجىمە قىلغان مەزمۇنلىرىڭىزغا تىل مەخسۇس تارماق مۇندەرىجىسى ياكى تارماق تور نامىنى ئىشلىتىش بولۇشى مۇمكىن.

كېڭەيتىشچانلىقى كەمچىل: ئەنئەنىۋى تەرجىمە ئۇسۇللىرىمۇ كېڭەيتىشچانلىقى جەھەتتە قىسقا بولىدۇ. مەسىلەن ، يېڭى مەزمۇنلارنى يۈكلىگەندە ، تەرجىمان ۋە پروگراممېرلار بىلەن ئالاقىلىشىش دەۋرى قايتىدىن باشلىنىدۇ ، بۇ تەشكىلاتلارنىڭ مەزمۇنلىرىنى قەرەللىك يېڭىلاپ تۇرۇشىدىكى بىر توسالغۇ.

ئەنئەنىۋى كۆپ تىللىق تۈرلەرنىڭ خىرىسلىرى: يېقىنراق قاراش

كۆپ مەنبەلىك خىزمەت ئېقىمىنىڭ تېخنىكىلىق ئىلگىرىلىشى: يېڭىلىق يارىتىش ئىستراتېگىيىسى

كۆپ مەنبەلىك خىزمەت ئېقىمىنىڭ تېخنىكىلىق ئىلگىرىلىشى: يېڭىلىق يارىتىش ئىستراتېگىيىسى

رەقەملىك دەۋردە ، ئىنقىلاب قورالى بارلىققا كېلىپ ، سۈنئىي ئەقىلنى ئىنسانلارنىڭ تەجرىبىسى بىلەن بىرلەشتۈرۈپ ، كۆپ تىللىق خىزمەت ئېقىمىدا ئىنقىلاب ئېلىپ بېرىپ ، سۈرئەت ۋە تەننەرخنى يۇقىرى كۆتۈردى.

يولغا قويۇلغاندا ، بۇ قورال توربېكىتىڭىزدىكى باشقا قىستۇرمىلار ۋە ئەپلەرنىڭ ماتېرىياللىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بارلىق ئېلېمېنتلارنى تېزلىكتە پەرقلەندۈرىدۇ. نېرۋا ماشىنىسى تەرجىمە سىستېمىسى ئارقىلىق بايقالغان مەزمۇنلارنى دەرھال تەرجىمە قىلىش تەمىنلىنىدۇ. ئۇنىڭ ئۈستىگە ، بۇ يۇمشاق دېتال تەرجىمە بەتلەرنى دەرھال ئېلان قىلىشقا قولايلىق يارىتىپ ، ئۇلارنى لايىھە شەكلىدە ساقلاپ قېلىشنى تاللايدۇ.

بۇ جەرياننىڭ قۇلايلىقلىقى ھەر بىر تىل ئۈچۈن ئايرىم بەت قۇرۇش ۋە كودلاشنىڭ ئېھتىياجى قاتارلىق ۋاقىت ئىسراپ قىلىدىغان قول ۋەزىپىلەرنى شاللاش. توربېكەتنىڭ كۆرۈنمە يۈزىگە ئاپتوماتىك تىل ئالماشتۇرغۇچ ئارقىلىق تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇنلارنىڭ ئاسان زىيارەت قىلىنىشى كاپالەتكە ئىگە قىلىنغان.

گەرچە ماشىنا تەرجىمىلىرى ئىشەنچلىك بولسىمۇ ، ئەمما ئۇلارنى قولدا تەڭشەش ئۇسۇلى ئەڭ رازى بولالايدۇ. سىستېمىنىڭ بىۋاسىتە تەرجىمە باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزى تەرجىمىگە تېز تەڭشەش ئېلىپ بېرىپ ، نەق مەيدان تور بېتىدە دەرھال ئەكىس ئەتتۈرۈلۈپ ، سىرتقى تور مۇلازىمىتىگە بولغان ئېھتىياجنى يوقاتتى.

بۇ قورال ھەمكارلىق تىرىشچانلىقىنى ئىلگىرى سۈرۈپ ، گۇرۇپپا ئەزالىرى ئارىسىدا خىزمەتلەرنى ئاسان تەقسىملەپ بېرىدۇ ، شۇ ئارقىلىق خىزمەت ئېقىمى ئۈنۈمىنى ئۆستۈرىدۇ. كەسپىي تەرجىمانلار بىلەن ھەمكارلىق ئورناتقاندا ، بۇ ئىككى تۈر بار: ئۇلارنى تۈرگە ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، ئۇلارنىڭ باشقۇرۇش تاختىسىدا بىۋاسىتە ئىشلىشىگە يول قويىدۇ ياكى باشقۇرۇش تاختىسىنىڭ ئىچىدىن كەسپىي تەرجىمىلەرنى زاكاز قىلىدۇ.

يەر شارى خاراكتېرلىك ئىنقىلاب: ئىلغار ماشىنا تەرجىمىسىدىكى ئارىلاشما پاراشوك

رەقەملىك دەۋردە ، ئىنقىلاب قورالى بارلىققا كېلىپ ، سۈنئىي ئەقىلنى ئىنسانلارنىڭ تەجرىبىسى بىلەن بىرلەشتۈرۈپ ، كۆپ تىللىق خىزمەت ئېقىمىدا ئىنقىلاب ئېلىپ بېرىپ ، سۈرئەت ۋە تەننەرخنى يۇقىرى كۆتۈردى.

يولغا قويۇلغاندا ، بۇ قورال توربېكىتىڭىزدىكى باشقا قىستۇرمىلار ۋە ئەپلەرنىڭ ماتېرىياللىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بارلىق ئېلېمېنتلارنى تېزلىكتە پەرقلەندۈرىدۇ. نېرۋا ماشىنىسى تەرجىمە سىستېمىسى ئارقىلىق بايقالغان مەزمۇنلارنى دەرھال تەرجىمە قىلىش تەمىنلىنىدۇ. ئۇنىڭ ئۈستىگە ، بۇ يۇمشاق دېتال تەرجىمە بەتلەرنى دەرھال ئېلان قىلىشقا قولايلىق يارىتىپ ، ئۇلارنى لايىھە شەكلىدە ساقلاپ قېلىشنى تاللايدۇ.

بۇ جەرياننىڭ قۇلايلىقلىقى ھەر بىر تىل ئۈچۈن ئايرىم بەت قۇرۇش ۋە كودلاشنىڭ ئېھتىياجى قاتارلىق ۋاقىت ئىسراپ قىلىدىغان قول ۋەزىپىلەرنى شاللاش. توربېكەتنىڭ كۆرۈنمە يۈزىگە ئاپتوماتىك تىل ئالماشتۇرغۇچ ئارقىلىق تەرجىمە قىلىنغان مەزمۇنلارنىڭ ئاسان زىيارەت قىلىنىشى كاپالەتكە ئىگە قىلىنغان.

گەرچە ماشىنا تەرجىمىلىرى ئىشەنچلىك بولسىمۇ ، ئەمما ئۇلارنى قولدا تەڭشەش ئۇسۇلى ئەڭ رازى بولالايدۇ. سىستېمىنىڭ بىۋاسىتە تەرجىمە باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزى تەرجىمىگە تېز تەڭشەش ئېلىپ بېرىپ ، نەق مەيدان تور بېتىدە دەرھال ئەكىس ئەتتۈرۈلۈپ ، سىرتقى تور مۇلازىمىتىگە بولغان ئېھتىياجنى يوقاتتى.

بۇ قورال ھەمكارلىق تىرىشچانلىقىنى ئىلگىرى سۈرۈپ ، گۇرۇپپا ئەزالىرى ئارىسىدا خىزمەتلەرنى ئاسان تەقسىملەپ بېرىدۇ ، شۇ ئارقىلىق خىزمەت ئېقىمى ئۈنۈمىنى ئۆستۈرىدۇ. كەسپىي تەرجىمانلار بىلەن ھەمكارلىق ئورناتقاندا ، بۇ ئىككى تۈر بار: ئۇلارنى تۈرگە ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، ئۇلارنىڭ باشقۇرۇش تاختىسىدا بىۋاسىتە ئىشلىشىگە يول قويىدۇ ياكى باشقۇرۇش تاختىسىنىڭ ئىچىدىن كەسپىي تەرجىمىلەرنى زاكاز قىلىدۇ.

يەر شارى خاراكتېرلىك ئىنقىلاب: ئىلغار ماشىنا تەرجىمىسىدىكى ئارىلاشما پاراشوك

باشلاشقا تەييارمۇ؟

تەرجىمە پەقەت تىل بىلىشتىن باشقا ، بىر مۇرەككەپ جەريان.

بىزنىڭ كۆرسەتمىلىرىمىزگە ئەگىشىش ۋە ConveyThis نى ئىشلىتىش ئارقىلىق ، تەرجىمە قىلىنغان بەتلىرىڭىز ئاڭلىغۇچىلىرىڭىزغا ماس كېلىدۇ ، نىشانلىق تىلغا ئانا تىل ھېس قىلىدۇ.

ئۇ تىرىشچانلىق تەلەپ قىلسىمۇ ، نەتىجىسى كىشىنى خۇشال قىلىدۇ. ئەگەر سىز بىر تور بەتنى تەرجىمە قىلسىڭىز ، ConveyThis ئاپتوماتىك ماشىنا تەرجىمىسى ئارقىلىق سىزنى نەچچە سائەت تېجەپ قالالايدۇ.

Convey بۇ ھەقسىز 7 كۈن سىناپ بېقىڭ!

gradient 2