Pagsasalin at Lokalisasyon: Isang Hindi Mapigil na Koponan para sa Pandaigdigang Tagumpay

Pagsasalin at Lokalisasyon: Isang hindi mapipigilan na koponan para sa pandaigdigang tagumpay sa ConveyThis, na pinagsasama ang katumpakan ng AI sa kadalubhasaan ng tao para sa pinakamainam na resulta.
Ihatid ang demo na ito
Ihatid ang demo na ito
isalin ang 1820325 1280

Narinig mo na ba ang terminong Globalization 4.0 ? Ito ang binagong pangalan para sa kasumpa-sumpa na proseso ng globalisasyon na hindi namin napigilang marinig mula nang mabuo ang termino. Ang pangalan ay isang malinaw na sanggunian sa proseso ng digitalization at ang ikaapat na rebolusyong pang-industriya at kung paano nagiging isang computer ang mundo.

May kaugnayan ito sa paksa ng aming mga artikulo dahil kailangan namin ng pagbabago sa paradigm tungkol sa aming pananaw sa online na mundo.

Globalisasyon kumpara sa Lokalisasyon

Ang pag-alam na ang dalawang prosesong ito ay magkakasabay na maaaring magmukhang nakalilito dahil ganap na kabaligtaran ang mga ito, ngunit palagi silang nag-aaway at ang nangingibabaw ay nakasalalay nang malaki sa konteksto at layunin.

Sa isang banda, ang globalisasyon ay maaaring gumana bilang isang kasingkahulugan ng koneksyon, pagbabahagi at paghahanap ng karaniwang batayan sa kabila ng malalaking distansya at pagkakaiba, komunikasyon, at lahat ng uri ng pagpapalitan sa pagitan ng mga tao.

Sa kabilang banda, ang lokalisasyon ay tungkol sa pag-alam sa mga minutong detalye na naghihiwalay sa isang partikular na komunidad mula sa ibang bahagi ng mundo. Kung gusto mong isipin ang laki ng gawain ng dalawang ito, ang lokalisasyon ay isang minamahal na hole-in-the-wall restaurant at ang globalisasyon ay kakatawanin ng Starbucks.

Ang mga pagkakaiba ay nakakagulat. Isipin ang kanilang epekto, ihambing ang mga ito sa lokal at sa buong mundo, isipin ang kanilang mga reputasyon, kanilang katanyagan, ang standardisasyon ng mga proseso.

Kung mag-iisip tayo ng gitnang lupa sa pagitan ng lokalisasyon at globalisasyon o kung pagsasamahin natin ang mga ito, makakakuha tayo ng "glokalisasyon" na tila hindi isang salita, ngunit nakita natin ito sa pagkilos. Ang glocalization ay kung ano ang mangyayari kapag nakakuha ka ng isang pang-internasyonal na tindahan na may nilalaman na bahagyang naiiba ayon sa bansa at sa wika ng target na bansa. Nakikitungo kami sa maliliit na adaptasyon.

Patay na ang glokalisasyon. Mabuhay ang lokalisasyon

Tawagin natin, tapos na ang globalisasyon, wala nang may gusto pa sa kasalukuyang anyo nito. Ang hinahanap ng lahat bilang mga gumagamit ng internet ay isang hyperlocal na karanasan , gusto nilang bumili ng "lokal" at gusto nilang makita ang kanilang sarili bilang isang hinahangad na madla, na may nilalamang ginawa para sa kanila .

Dito napupunta ang pagsasalin

Ang pagsasalin ay isa sa mga tool kung saan nakakamit ang lokalisasyon, pagkatapos ng lahat, ang pagtagumpayan sa hadlang sa wika ay isa sa mga pinakamalaking hadlang.

Talagang kapaki-pakinabang ang pagsasalin dahil kinukuha nito ang isang mensahe mula sa isang wika at i-reproduce ito sa ibang wika, ngunit may mawawala, masyadong pangkalahatan ang epekto nito dahil mayroon ding cultural barrier.

Ang tungkulin ng localization ay ituon at ayusin ang lahat ng faux pas na makukuha mo kapag ang mga kulay, simbolo at mga pagpipilian ng salita ay nananatiling masyadong malapit o kapareho sa orihinal. Mayroong maraming kahulugan na nakatago sa subtekswal, lahat ng mga salik na ito ay nakikipaglaro sa mga konotasyong pangkultura na maaaring ibang-iba sa pinagmulang kultura at kailangan din nilang iakma.

Paano gumagana ang proseso?

Isalin sa ibang kultura

Dapat mong isipin nang lokal , ang wika ay nakadepende nang husto sa lokasyon. Nagiging mas malinaw ito kapag iniisip natin ang mga wikang may pinakamaraming nagsasalita at lahat ng bansa kung saan ito ang opisyal na wika, ngunit nalalapat din ito sa mas maliliit na konteksto. Ang wika ay kailangang maingat na isaalang-alang at ang lahat ng mga pagpipilian ng salita ay kailangang magkasya nang walang putol sa target na lokal o mamumukod-tangi ang mga ito tulad ng isang masakit na hinlalaki at mukhang alanganin sa pangkalahatan.

Sa ConveyThis , kami ay mga dalubhasa sa lokalisasyon at nagtrabaho sa maraming mapaghamong proyekto ng lokalisasyon dahil ito ang aming kinahihiligan. Nagtutulungan kami sa awtomatikong pagsasalin dahil ito ay isang mahusay na tool na may malaking potensyal ngunit palagi kaming sabik na sumisid at magsimulang magtrabaho kasama ang functional na paunang pagsasalin at gawin itong isang mahusay na bagay .

Maraming aspeto ang dapat gawin kapag may proyektong lokalisasyon, tulad ng kung paano sapat na isalin ang katatawanan, mga kulay na may katumbas na konotasyon, at maging ang pinakaangkop na paraan upang tugunan ang mambabasa.

Mga nakalaang URL para sa iba't ibang wika

Hindi na kailangang gumawa ng hiwalay na mga website para sa bawat isa sa iyong mga wika, gagawin nito ang pinakasimpleng proseso sa isa sa pinaka nakakaubos ng oras at enerhiya.

Mayroong ilang mga opsyon para sa paglikha ng mga parallel na website, bawat isa ay nasa ibang wika, ang pinakamalawak na ginagamit ay mga subdirectory at subdomain . Iniuugnay din nito ang lahat ng iyong website nang magkasama sa loob ng isang "folder" at ang mga search engine ay magraranggo sa iyo ng mas mataas at magkakaroon ng mas malinaw na pag-unawa sa iyong nilalaman.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXNMRu41DINC1AAF3
(Figure: Mga website na maraming wika , May-akda: Seobility, Lisensya: CC BY-SA 4.0.)

Kung ConveyThis ang iyong tagasalin sa website, awtomatiko itong gagawa ng iyong ginustong opsyon nang hindi mo kailangang gumawa ng anumang kumplikadong coding at makatipid ka ng maraming pera dahil hindi ka bibili at mangangailangan ng pagpapanatili sa buong magkahiwalay na mga website.

Sa isang subdirectory o isang subdomain, maiiwasan mo ang pagdoble ng nilalaman, kung saan ang mga search engine ay kahina-hinala. Tungkol sa SEO, ito ang mga pinakamahusay na paraan upang gumawa ng isang multilingual at internasyonal na website. Basahin ang artikulong ito para sa higit pang detalye tungkol sa iba't ibang istruktura ng URL.

Mga larawang angkop sa kultura

Para sa mas pulido at kumpletong gawain, tandaan na isalin din ang naka-embed na text sa mga larawan at video, maaaring kailanganin mo ring gumawa ng mga bago na mas akma sa target na kultura.

Halimbawa, isipin kung gaano kaiba ang Pasko sa iba't ibang bahagi ng mundo, iniuugnay ito ng ilang bansa sa koleksyon ng imahe ng taglamig, habang para sa Southern Hemisphere ay nagaganap ito sa tag-araw; para sa ilan ay isang napakahalagang sandali sa relihiyon, at maraming mga lugar kung saan sila ay may mas sekular na diskarte sa Pasko.

Paganahin ang conversion ng pera

Para sa mga ecommerce, bahagi rin ng localization ang conversion ng currency. Ang halaga ng kanilang pera ay isang bagay na pamilyar sa kanila. Kung magpapakita ka ng mga presyo sa isang partikular na currency at ang iyong mga bisita ay kailangang patuloy na gumagawa ng mga kalkulasyon, magiging malabong bibili sila.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
Mula sa website ng Crabtree & Evelyn

Maraming mga app at extension para sa iyong ecommerce na magbibigay-daan sa iyong paganahin ang switch ng conversion ng currency o mag-ugnay ng iba't ibang currency para sa iba't ibang wika sa iyong website.

Multilanguage support team

Ang iyong customer service team ay ang iyong koneksyon sa iyong mga customer. Kaya, ang pangkat na iyon ay may responsibilidad na katawanin ang iyong brand sa kanila. Hindi ito nangangahulugan na kailangan mong mamuhunan sa isang koponan na 100% online, ngunit sa pamamagitan ng pagsasalin ng FAQ at iba pang mga gabay, malayo ang mararating mo at mananatili ang mas maraming kliyente. Kung ang iyong mga kliyente ay maaaring makipag-ugnayan sa iyo sa pamamagitan ng email, tandaan na magkaroon ng hindi bababa sa isang tao sa bawat wika upang ang lahat ng mga mensahe ay matanggap nang maayos.

Sa pangkalahatan:

Ang pagsasalin at lokalisasyon ay halos magkapareho, ngunit ang kanilang mga kapansin-pansing pagkakaiba sa pagitan nila ay hindi nagpapalit sa kanila sa mundo ng negosyo, sa katunayan, kailangan mo silang dalawa na nagtutulungan upang lumikha ng isang tunay na kasiya-siyang karanasan ng user para sa iyong mga target na grupo.

Kaya tandaan:

  • Gumagawa muli ang wika ng isang mensahe sa isang napaka-pangkalahatang paraan, kung nagtatrabaho ka gamit ang instant na awtomatikong opsyon sa pagsasalin Ihatid ang mga alok na ito, maaaring gusto mong isaalang-alang ang pagkakaroon ng isang propesyonal na tagasalin sa aming koponan na tingnan ang ilan sa mga mas kumplikadong bahagi at i-edit.
  • Hindi lamang isinasaalang-alang ang iyong mga customer kapag lumilikha ng iyong website, kundi pati na rin ang SEO.
  • Tandaan na ang awtomatikong translation software ay hindi makakabasa ng text na naka-embed sa mga larawan at video. Kakailanganin mong isumite ang mga file na iyon sa isang taong tagasalin, o mas mabuti pa, gawing muli ang mga ito nang nasa isip ang iyong bagong target na madla.
  • Malaki rin ang papel ng conversion ng currency sa pagtulong sa iyong mga customer na magtiwala sa iyo.
  • Mag-alok ng tulong at suporta sa lahat ng target na wika.

Maaaring makatulong sa iyo ang ConveyThis sa iyong bagong proyekto sa localization. Tulungan ang iyong ecommerce na lumago sa isang multilingual na website sa ilang pag-click lamang.

Mag-iwan ng komento

Ang iyong email address ay hindi maipa-publish. Ang mga kinakailangang field ay minarkahan*