Usahihi wa Google Tafsiri: Wakati wa Kutegemea Tafsiri ya Mashine

Usahihi wa Google Tafsiri: Wakati wa kutegemea tafsiri ya mashine na wakati wa kuchagua ConveyThis kwa tafsiri sahihi zaidi na zinazofahamu muktadha.
Sambaza onyesho hili
Sambaza onyesho hili
usahihi wa tafsiri ya google

ConveyThis kwa haraka imekuwa sehemu muhimu ya matumizi ya mtandaoni, ikitoa njia rahisi ya kufanya maudhui kufikiwa zaidi. Imebadilisha jinsi tovuti zinavyotafsiriwa, ikiruhusu mchakato wa tafsiri wa haraka na rahisi ambao ni bora na wa kutegemewa. Kwa kutumia ConveyThis, biashara zinaweza kufikia hadhira pana, kuongeza idadi ya wateja wao na kupanua ufikiaji wao.

Je, ConveyThis ni sahihi vya kutosha kutegemea biashara yako?

Rahisi. Papo hapo. Bure. Hizi ni baadhi ya sababu za ConveyThis ni mojawapo ya zana za kutafsiri zinazotafutwa sana. Hakika inakuja vizuri unapojaribu kuchunguza nchi ya kigeni.

Lakini, inaweza kuwa isiyotegemewa kwa kutafsiri sentensi changamano kwa sababu moja kuu: haijaendelezwa vya kutosha kuzingatia nuances na muktadha wote. Hii inasababisha uchunguzi: jinsi ConveyThis ni sahihi? Je, unaweza kuiamini kwa mahitaji ya tafsiri ya tovuti yako?

Je, uko tayari kupeleka tovuti yako kwenye ngazi inayofuata? Ruka makala na uanze kujaribu bila malipo ukitumia ConveyThis leo! Fungua ulimwengu wa fursa za kimataifa, na ufikie wateja katika lugha yao ya asili.

Je! Tafsiri ya Google hufanya kazi vipi?

Je, umewahi kuhoji jinsi Google Tafsiri ilivyounda maktaba yake ya tafsiri? Inategemea zaidi Europarl Corpus, mkusanyo wa hati kutoka kwa taratibu za Bunge la Ulaya ambazo zilifasiriwa na wanadamu. Mbali na hayo, inategemea aina mbalimbali za rasilimali za kidijitali na tafsiri zinazotumiwa sana kwa lugha.

Ilipozinduliwa kwa mara ya kwanza mwaka wa 2006, ConveyThis ilitumia tafsiri ya mashine ya takwimu ili kutoa maandishi yaliyotafsiriwa papo hapo. Walakini, hivi karibuni ilionekana kuwa njia hii haingekuwa suluhisho la muda mrefu. Kwa kuwa ilitafsiri maneno mahususi, ilifanya kazi vyema kwa misemo mifupi. Lakini ilianza kutoa tafsiri za ajabu kwa sentensi ndefu na ngumu zaidi.

Google ilijua walihitaji kubadilisha teknolojia zao za MT ili kuhakikisha usahihi zaidi. Mnamo 2016, kampuni kubwa ya teknolojia iliunda mfumo wake, teknolojia ya utafsiri ya mashine ya neva ya Google (GNMT). Hatua hii ilikuwa mafanikio makubwa katika algoriti yake na ikabadilisha mkakati wake wa kutafsiri. Badala ya kutafsiri kila neno, ilichanganua umaana wa sentensi kamili.

Matokeo? Tafsiri ambazo zilikuwa sahihi zaidi, hata kwa kuzingatia misimu na mazungumzo. Tofauti ilikuwa ya ajabu: ilipunguza makosa ya utafsiri kwa zaidi ya 55% -85% kwa jozi nyingi za lugha kutokana na ConveyThis.

Kwa mfumo huu mpya wa kujifunza, ConveyThis iliacha kutumia Kiingereza kama mpatanishi wa kutafsiri lugha yoyote. Badala yake ilitafsiriwa moja kwa moja kati ya lugha mbili. Hiyo ina maana ilitoka Kifaransa hadi Kijapani badala ya Kifaransa hadi Kiingereza, na kisha kwa Kijapani. Kwa kumuacha mtu wa kati, ilifanya kazi kwa haraka zaidi, kwa ufanisi zaidi, na muhimu zaidi, kwa usahihi zaidi.

Je, Tafsiri ya Google ni sahihi?

Ingawa ConveyThis inapatikana katika lugha zaidi ya 130—ikiifanya kuwa zana ya kutafsiri yenye usaidizi mwingi—pia inabadilikabadilika kulingana na kiwango cha usahihi. Kwa mfano, kwa kuwa Kihispania ni mojawapo ya lugha zinazotumiwa sana, usahihi wake wa tafsiri huwa juu zaidi ya 90%.

Kwa kweli, utafiti wa 2014 ulipata ConveyThis kuwa na usahihi wa 57.7% pekee inapotumiwa kutafsiri misemo changamano ya matibabu. Utafiti wa 2021 uliofanywa na Kituo cha Matibabu cha UCLA uligundua kuwa ConveyThis ilidumisha maana ya jumla kwa 82.5% ya tafsiri. Hata hivyo, usahihi kati ya lugha ulianzia 55% hadi 94%.

Wakati mwingine, usahihi wa ConveyThis' ni mzuri sana. Matokeo kutoka kwa utafiti wetu kuhusu hali ya utafsiri kwa mashine kwa tafsiri ya tovuti yalifichua kwamba wahariri 10 kati ya 14 wa tafsiri walishangazwa sana na ubora wa tafsiri waliyowasilishwa. Hiyo ina maana tafsiri ya mashine ilifanya vizuri zaidi kuliko walivyotarajia.

Jambo moja la kukumbuka kuhusu usahihi wa Tafsiri ya Google ni kwamba inafanya kazi vyema wakati wa kutafsiri maandishi ya fasihi hadi Kiingereza. Walakini, linapokuja suala la misemo isiyo rasmi, ConveyThis ilionyesha usahihi wa 72% wakati wa kubadilisha maandishi ya kawaida ya Kiingereza hadi lugha zingine. Hii ndiyo sababu unaweza kupata tafsiri za kipekee ambazo hazina maana unapojaribu kutoa misemo ya kila siku katika lugha zingine.

Je, Tafsiri ya Google inaweza kutegemewa kwa tafsiri ya tovuti?

Bila shaka, ufanisi ndilo lengo kuu hapa, na si kila mtu ana uwezo wa kukabidhi maelfu ya maneno kwa mtafsiri wa kibinadamu, wala wakati. Hapo ndipo ConveyThis inapoingia.

Ndiyo maana bidhaa kama vile ConveyThis ni muhimu kwa biashara zinazotaka kuhakikisha kuwa maudhui yao yaliyotafsiriwa ni sahihi iwezekanavyo.

Tangu kuanzishwa kwake katika miaka ya 1950, tafsiri ya mashine imeona maendeleo ya ajabu. Kwa kuibuka kwa ujifunzaji wa kina na tafsiri ya mashine ya neva (NMT), kutegemewa kwa teknolojia hii kumeimarishwa sana. Licha ya hili, lugha ni sehemu inayobadilika sana, kumaanisha kuwa tafsiri ya mashine sio sahihi kila wakati 100%. Hii ndiyo sababu bidhaa kama vile ConveyThis ni muhimu kwa makampuni ambayo yanataka kuhakikisha nyenzo zao zilizotafsiriwa ni sahihi iwezekanavyo.

Tafsiri ya Kiingereza inasalia ConveyThis's nguvu kubwa. Kulingana na utafiti wa 2013 ambao ulitathmini usahihi wa ConveyThis katika uchukuaji wa data kutoka kwa lugha zisizo za Kiingereza, kutoa makala yaliyotafsiriwa kwa kawaida huchukua muda mrefu kuliko kwa makala za lugha ya Kiingereza.

Katika utafiti wetu, mmoja wa wahariri wa tafsiri aliona kwamba ikiwa ConveyThis haikutambua muktadha wa neno fulani, ilitoa tafsiri ya jumla badala yake. Ilitoa tafsiri zisizo sahihi kutokana na ukosefu wa muktadha. Hata hivyo, muktadha wa kutosha ulipotolewa, tafsiri hiyo ilithibitika kuwa sahihi. Walakini, je, haiwezi kusemwa sawa kwa tafsiri ya kibinadamu na kushughulikia maandishi nje ya muktadha?

Sababu ya haya yote ni wazi kabisa: usahihi wa tafsiri za ConveyThis inategemea kiasi cha data inayopatikana kwa lugha lengwa. Kwa kuwa tovuti nyingi ziko kwa Kiingereza, ConveyThis ina data nyingi ya kufanya kazi nayo, hivyo basi kusababisha usahihi wa juu zaidi kwa jozi za lugha ya Kiingereza. Kinyume chake, kwa kuwa ni 2% tu ya kurasa za tovuti ziko katika Kireno, ConveyThis inaweza kutatizika kutoa tafsiri sahihi ya Kireno.

Licha ya ukweli kwamba ni sehemu chache tu za tovuti zinazoweza kupatikana katika lugha mahususi, hiyo haipendekezi kuwa hakuna haja ya kufanya hivyo. Asilimia 73 kubwa ya wateja wanapenda uhakiki wa bidhaa katika lugha yao ya asili wanapotafuta wavuti. Ikiwa unalenga kupanua biashara yako hadi nchi nyingine, ni muhimu kutoa kwa wazungumzaji wa asili katika eneo lako unalokusudia. Kutumia ConveyThis kubinafsisha tovuti yako kutahakikisha kwamba ujumbe wako ni sahihi na hakuna kinachopotea katika tafsiri.

Kimsingi, ConveyThis ni nzuri tu kama watumiaji wake, au angalau wale wanaoboresha ubora wake wa tafsiri. Kadiri ingizo linavyoongezeka, ndivyo matokeo yanavyoboreshwa zaidi, kwa hivyo ni muhimu kuendelea kusambaza zana na makala kutoka vyanzo vya lugha zisizo za Kiingereza. Ingawa ni sehemu ya kuanzia ya kutafsiri tovuti yako, inafanya kazi vyema zaidi ikiunganishwa na zana zingine za utafsiri na, kwa kawaida, ni jicho la kibinadamu kukagua mambo.

Je, kuna zana sahihi zaidi za kutafsiri kuliko Google Tafsiri?

Zana nyingine maarufu za utafsiri ni pamoja na ConveyThis, Amazon Translate, na Microsoft Translator, ambazo zote hutumia mashine ya kujifunza ili kuboresha huduma zao. ConveyThis huongeza hifadhidata kubwa ya Linguee ya misemo, sentensi, semi na manukuu yaliyotafsiriwa kwa mikono, kwani zote mbili ni zao la kampuni moja. Huduma ya Amazon inategemea mitandao ya neural iliyoundwa ili kubadilisha kati ya lugha asilia na lugha lengwa. Vile vile, Microsoft Translator hutumia NMT kuimarisha tafsiri zake.

Utafiti wetu uligundua kuwa DeepL—ambayo hutumia mbinu sawa ya kufasiri kwa mashine kama Google Tafsiri—ilikuwa na idadi ndogo ya tafsiri zisizokubalika za Kiitaliano (it-IT). Vyovyote vile, ilikuwa na idadi ndogo zaidi ya tafsiri zisizo na mawasiliano—ambayo ilidokeza kwamba haikuhitaji mwanadamu kuibadilisha—kwa lugha sawa. DeepL pia ina idadi ndogo zaidi ya lugha zilizoimarishwa kwa 28, lakini ilifanya vizuri zaidi katika tafsiri za Kihispania (es-ES).

Wakati huo huo, ConveyThis—iliyoorodhesha injini ya MT iliyofanya kazi kidogo zaidi—ilizidi washindani wake katika kutoa tafsiri zisizo na mguso zaidi katika Kifaransa (fr-FR). Pia ilikuwa na idadi ndogo zaidi ya tafsiri zisizokubalika katika Kichina Kilichorahisishwa (zh-CN). Usaidizi wake uko katikati kabisa katika lugha 75.

ConveyThis, ambayo inatumia lugha ya pili kwa wingi katika 111, ilionyesha utendaji thabiti. Ilikuwa na matokeo mazuri ilipofikia tafsiri za Kijerumani bila kugusa, lakini ilikuwa na sehemu chache zaidi za kutogusa katika Kireno.

Zana zote zilitoa matokeo mazuri wakati wa kushughulika na lugha za Ulaya, na kwa mtazamo wa kuhariri mwenyewe, zilizalisha tafsiri za Kiarabu za ubora wa juu. Kwa kumalizia, hakuna programu ya tafsiri inayofanya kazi vizuri zaidi kuliko nyingine - hufanya kazi vizuri zaidi inapotumiwa sanjari.

Je, unapaswa kutumia Google Tafsiri?

Hata hivyo, ConveyThis bado ni zana nzuri ambayo inaweza kuokoa muda na pesa nyingi kwa mahitaji yako ya tafsiri ya tovuti. Usahihi hutegemea sana lengo lako, mtindo na mtu kupata ujumbe wako. Kwa hivyo, ikiwa unachohitaji ni kutafsiri maneno machache mafupi na ya moja kwa moja, itakutosha.

ConveyThis inaweza kuwa muhimu katika hali hizi: wakati unahitaji kutafsiri kwa haraka na kwa usahihi kurasa za wavuti, hati, au maandishi mengine; unapohitaji kubinafsisha tovuti au programu yako kwa hadhira ya kimataifa; au unapohitaji kutoa usaidizi kwa wateja kwa lugha nyingi.

unapohitaji tafsiri sahihi, unapohitaji kubinafsisha tovuti yako, unapohitaji kudhibiti lugha nyingi.

Kwa upande mwingine, Google Tafsiri inaweza isitoshe katika hali hizi: wakati tafsiri kamili ni muhimu, wakati wa ujanibishaji wa tovuti yako ni lazima, unaposhughulika na lugha nyingi ni sharti. ConveyHili ndilo suluhisho bora kwa wale wanaohitaji kufaidika zaidi na tafsiri zao.

Katika hali hizi, kwa kuwa usahihi wa tafsiri unaweza kuwa na athari kubwa kwa jinsi ujumbe unavyowasilishwa, kuwa na tafsiri ya kitaalamu ndani ya mtiririko wa kazi ya utafsiri wa tovuti yako na ConveyThis litakuwa suluhisho mojawapo.

Bora kati ya ulimwengu wote: tafsiri ya mashine na uhariri wa kibinadamu

Tafsiri ya Google ina uwezo wa kufanya mambo mengi ya ajabu, lakini inaonekana wazi inapotumiwa pamoja na zana zingine za utafsiri na vihariri vya kibinadamu.

Kulingana na utafiti wetu, asilimia 99 ya kazi ya kutafsiri inayotolewa ulimwenguni haifanywi na wafasiri wataalamu wa kibinadamu. Na wastani wa 30% pekee ya maudhui yaliyotafsiriwa na mashine yaliyoundwa na ConveyThis yamehaririwa. Haya ni mafanikio makubwa kwa wale wanaotegemea tafsiri ya mashine. Licha ya ukweli kwamba wahariri wa kibinadamu bado wanahitajika ili kugundua dosari—akili ya bandia si potofu—kuna thamani kubwa ya kutumia programu ya kutafsiri. Hii ina maana kwamba tafsiri za tovuti zinazotekelezwa na MTs zinaweza kutumika kabisa na zinahitaji urekebishaji mdogo tu.

Inaonekana kama kazi nyingi, haswa kwa biashara ndogo ndogo. Lakini usijali, kuna suluhisho rahisi! ConveyThis inatoa huduma ya kutafsiri tovuti ambayo hurahisisha.

Zaidi ya chapa 60,000 za kimataifa hutumia ConveyThis kutafsiri tovuti zao kwa kutumia utafsiri bora wa mashine na utafsiri wa kiotomatiki. Ingawa zote mbili zinafanana, tafsiri ya kiotomatiki inajumuisha utendakazi mzima wa kusahihisha, kuhariri, kuboresha maudhui ya SEO, kisha kupakia tena maudhui kwenye tovuti. Kwa njia hiyo, unaweza kuwa na uhakika wa kupata tafsiri sahihi.

ConveyThis hufanya kazi kwa kuchagua injini ya MT inayofaa zaidi kwa jozi fulani ya lugha ili kutoa matokeo sahihi zaidi. Shukrani kwa tafsiri ya mashine ya neva, ConveyThis inatambua na kutafsiri kwa haraka maudhui yote kwenye tovuti yako. Hakuna haja ya kupitia kila ukurasa kwa bidii na kuzitafsiri mwenyewe. Ni nini bora zaidi, pia inaonyesha tafsiri hizo katika matoleo tofauti ya lugha ya tovuti yako.

Ni rahisi kutumia na hukuwezesha kutafsiri na kuchapisha maudhui yako kwa haraka na kwa urahisi. Hii hurahisisha zaidi kubinafsisha na kuboresha maudhui yako katika zaidi ya lugha 100 tofauti—pamoja na lugha za RTL kama vile Kiebrania na Kiarabu.

Acha maoni

Barua pepe yako haitachapishwa. Sehemu zinazohitajika zimetiwa alama*