Als u de term “geautomatiseerde vertaling hoort,”, wat komt er dan in u op? Als je eerste gedachte Google Translate is en de integratie ervan met browsers als Chrome, krab je alleen maar aan de oppervlakte. Geautomatiseerde vertaling dateert eigenlijk tientallen jaren ouder dan Google. Volgens Wikipedia was het Georgetown-experiment, waarbij in 1954 meer dan zestig Russische zinnen volledig automatisch in het Engels werden vertaald, een van de vroegst geregistreerde automatische vertaalprojecten.
Tegenwoordig is geautomatiseerde vertaling overal. Populaire sociale mediaplatforms zoals Facebook, Instagram en X (voorheen Twitter), samen met een groeiend aantal webbrowsers, stellen gebruikers nu in staat inhoud in meerdere talen met één klik te verkennen.
De toepassingen zijn praktisch en breed opgezet. Reizen naar het buitenland en een routebeschrijving nodig in een onbekend gebied? Een vertaalapp kan direct helpen. Van plan om te studeren in een land waar je de taal niet spreekt? Geautomatiseerde vertaling kan die kloof overbruggen terwijl u uw basis vindt. De technologie is een fundamenteel onderdeel geworden van de manier waarop mensen door een steeds meertaliger wereld navigeren.
Geautomatiseerde vertalingen zien ook een aanzienlijke groei in het gebruik ervan website vertaling, en met goede reden. Het handmatig afhandelen van grootschalige vertaalprojecten is tijdrovend en duur. Geautomatiseerde tools maken het veel beter beheersbaar.
Bij ConveyThis gebruiken we machinevertaling, ook wel geautomatiseerde vertaling genoemd, om gebruikers een krachtig voordeel te geven als het gaat om het vertalen van hun websites. Onze aanpak gaat echter verder dan een eenvoudige geautomatiseerde uitvoer. In dit artikel zullen we enkele van de meest voorkomende mythen rond geautomatiseerde vertalingen behandelen en uitleggen hoe deze een cruciale rol kunnen spelen in de lokalisatie van uw website.
Er bestaat een algemene misvatting dat automatische websitevertaling eenvoudigweg betekent dat u uw inhoud kopieert, in een vertaaltool plakt en de resultaten vervolgens weer op uw site plakt. Zo effectief werkt geautomatiseerd vertalen niet.
Een andere benadering die sommige winkeleigenaren hanteren is het gebruik van de gratis Google Translate-widget, waardoor een website de indruk krijgt in meerdere talen beschikbaar te zijn door een taalwisselaar aan de voorkant toe te voegen. Hoewel bezoekers technisch gezien een vertaalde versie van de pagina kunnen bekijken, brengt deze methode aanzienlijke beperkingen met zich mee. De outputkwaliteit varieert aanzienlijk per taalpaar, en omdat de vertaling volledig door Google wordt afgehandeld, zijn de resultaten niet bewerkbaar. U heeft geen mogelijkheid om de inhoud te beoordelen, te verfijnen of aan te passen zodat deze beter bij uw merk of publiek past.
Het handmatig vertalen van een website in meerdere talen is een enorme onderneming. Denk aan de enorme hoeveelheid woorden op uw pagina's, de vereiste coördinatie tussen vertalers en interne teamleden, en het heen en weer gaande betrokken zijn bij het beheren van bestanden en goedkeuringen. Het is een tijdrovend en kostbaar proces, en dat is precies de reden waarom geautomatiseerde vertaling zo'n waardevolle optie is.
Wanneer we hier verwijzen naar een geautomatiseerde vertaaloplossing, hebben we het specifiek over ConveyThis. ConveyThis detecteert en vertaalt niet alleen automatisch uw website-inhoud. Het geeft je ook de mogelijkheid om te bekijken en te bewerken wat er is vertaald, waardoor je controle hebt over de uiteindelijke uitvoer.
In de praktijk zijn er veel gevallen waarin geautomatiseerde vertaaluitvoer weinig tot geen bewerking vereist. Als u een e-commerce winkel met honderden productpagina's bijvoorbeeld, de vertaalde beschrijvingen, titels, en navigatie-elementen zal vaak nauwkeurig genoeg om te publiceren zonder beoordeling. Waar u eerder menselijke inbreng wilt, zit in de inhoud die uw merkstem nauwkeurig moet vastleggen, zoals uw homepage-kopie, marketingberichten of productverhalen vertellen. In die gevallen kunt u menselijke beoordeling bovenop de geautomatiseerde vertaling leggen om het beste van twee werelden te krijgen.
ConveyThis biedt geautomatiseerde vertaling die rechtstreeks op één pagina werkt zonder deze te dupliceren, waardoor uw SEO wordt beschermd door problemen met dubbele inhoud te voorkomen. Wat ConveyThis echter echt onderscheidt van andere automatische vertaalplatforms, is de mogelijkheid om vertaalde inhoud te wijzigen en te verfijnen na de eerste geautomatiseerde pas.
Zodra ConveyThis is geïntegreerd met uw website, wordt elk element automatisch vertaald in de eerste passage: tekst, afbeeldingen, site-metagegevens, dynamische inhoud en meer. Dit gebeurt met behulp van vertrouwde en nauwkeurige geautomatiseerde vertaalproviders. Van daaruit heeft u volledig inzicht in de kwaliteit van uw vertalingen en kunt u kiezen hoe u verder gaat.
ConveyThis biedt drie vertaalworkflowopties: automatisch, handmatig en professioneel vertalen. U hoeft uw inhoud niet in een bepaald formaat te exporteren of aan te leveren. Installeer eenvoudig ConveyThis op uw website en het platform verwerkt detectie en vertaling automatisch. De initiële geautomatiseerde laag levert niet alleen een sterke eerste trek, maar bespaart ook aanzienlijke tijd vergeleken met handmatig helemaal opnieuw beginnen, terwijl het risico op menselijke fouten in de initiële vertaalpas wordt geëlimineerd.
Standaard past ConveyThis automatische vertaling toe op de inhoud van uw website. U heeft echter volledige controle over deze instelling en kunt deze op elk moment uitschakelen. Om automatische vertaling uit te schakelen:
Wanneer automatische vertaling is uitgeschakeld, wordt er geen vertaalde inhoud op uw website weergegeven. Alle inhoud die u handmatig bewerkt, verschijnt nog steeds in uw vertaallijst en wordt na publicatie aan bezoekers getoond.
Voor inhoud die een gepolijster resultaat vereist, kunt u menselijke vertalers inschakelen om de geautomatiseerde uitvoer te bekijken en te bewerken. U kunt deze bewerking zelf rechtstreeks binnen het ConveyThis dashboard afhandelen, of u kunt een teamlid toevoegen om te helpen. Om een vertaler aan uw project toe te voegen:
Wanneer u een teamlid toevoegt, kunt u hen een van de volgende twee rollen toewijzen. A Vertaler heeft toegang tot de vertaallijst en kan bewerkingen uitvoeren met behulp van de visuele editor. A Manager krijgt een bredere toegang en kan alle aspecten van uw vertaalproject aanpassen.
Als uw team geen moedertaalspreker van uw doeltaal bevat en u een hoger niveau van nauwkeurigheid of culturele nuance nodig heeft, biedt ConveyThis u de mogelijkheid om rechtstreeks vanuit uw dashboard een professionele vertaling te bestellen. Binnen ongeveer twee werkdagen wordt een geverifieerde professionele vertaler aan uw project toegewezen om uw inhoud op een hoog niveau te beoordelen en te verfijnen.
Met ConveyThis heeft u de volledige controle over hoe uw vertaalworkflow is gestructureerd. De geautomatiseerde eerste laag biedt een direct, kwalitatief hoogstaand uitgangspunt. Van daaruit kunt u beslissen hoeveel extra verfijning uw inhoud vereist. U kunt ervoor kiezen om bepaalde secties aan de geautomatiseerde uitvoer te laten, teamleden andere handmatig te laten bewerken of een professionele vertaler in te schakelen voor uw belangrijkste pagina's. Dit alles wordt beheerd vanuit één enkel ConveyThis dashboard.
Deze flexibiliteit maakt ConveyThis een ideale oplossing voor bedrijven in elke fase van hun lokalisatietraject, of u nu uw eerste taal vertaalt of opschaalt om een tiental te ondersteunen. Als u klaar bent om uw website wereldwijd te gebruiken, is dit het moment om aan de slag te gaan.
Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.
Door onze tips te volgen en te gebruiken ConveyThis, uw vertaalde pagina's zullen resoneren met uw publiek, zich eigen voelend aan de doeltaal.
Hoewel het inspanning vergt, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde automatische vertaling.
Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!