Distinzjoni Bejn it-Traduzzjoni u l-Lokalizzazzjoni: Dak Li Trid Taf

Agħmel il-Websajt Tiegħek Multilingwi f'5 Minuti
Iwassal din id-demo
Iwassal din id-demo
Alexander A.

Alexander A.

Nifhmu l-Kuntrast Bejn it-Traduzzjoni u l-Lokalizzazzjoni u Għaliex Huma Inseparabbli

Meta tiġi biex tittraduċi websajts, li ssib il-kliem ekwivalenti f'lingwa oħra hija dak kollu li għandek bżonn? Mhux eżatt. Tul it-triq, jista 'jkun li ltqajt ma' termini bħal traduzzjoni, lokalizzazzjoni (abbrevjata bħala l10n), internazzjonalizzazzjoni (i18n), u transkreazzjoni. Jistgħu jidhru interkambjabbli, iżda hemm distinzjonijiet importanti li għandek tikkonsidra.

It-traduzzjoni u l-lokalizzazzjoni jaqsmu l-għan li jadattaw il-kontenut għas-swieq globali billi jimmiraw lingwi differenti, iżda l-approċċi tagħhom huma differenti u jħallu impatt fuq il-proċess tat-traduzzjoni. Allura, x'jiddistingwihom? Jista' jkollok wieħed mingħajr l-ieħor? U kif jistgħu jmexxu r-riżultati għall-istrateġija tal-marketing globali tiegħek?

Traduzzjoni vs Lokalizzazzjoni

Nibdew bit-traduzzjoni. L-enfasi tagħha hija li twassal il-messaġġ tiegħek billi tingħeleb il-barriera tal-lingwa u tippermetti lill-qarrejja jifhmu l-kontenut tiegħek. Madankollu, it-traduzzjoni tinjora d-differenzi kulturali, li huma vitali għal kummerċjalizzazzjoni ta 'suċċess f'pajjiż ġdid.

Min-naħa l-oħra, il-lokalizzazzjoni tmur lil hinn mit-traduzzjoni. Jiġbor fih kliem, kuluri, ħwejjeġ, u simboli kulturali biex il-marka tiegħek tintlaħaq mal-klijenti diversi. Essenzjalment, il-lokalizzazzjoni timmodifika l-esperjenza biex tallinja mal-preferenzi tas-suq fil-mira tiegħek.

It-traduzzjoni taqa' taħt l-umbrella tal-lokalizzazzjoni għaliex l-adattament tal-websajt tiegħek għal pajjiżi differenti jinvolvi b'mod inerenti li tikkunsidra l-lingwa lokali. Hawn eżempju:

Sentenza oriġinali bl-Ingliż Amerikan: 2 tarzni ta 'drapp jiswa $12. Ordna llum, u aħna nwassluha lilek qabel 08/18/2023.

Traduzzjoni għall-Franċiż mingħajr lokalizzazzjoni: 2 tarzni ta 'drapp jiswa $12. Ordna llum, u aħna nwassluha lilek qabel 08/18/2023.

Is-sistema metrika Franċiża ma tifhimx immedjatament it-terminu "tarzna" ("tarzna" bil-Franċiż). Jużaw ukoll il-munita Ewro u jsegwu l-format jum-xahar-sena għad-dati. Meta wieħed jikkunsidra l-bidliet meħtieġa fil-lokalizzazzjoni, is-sentenza tidher bħala:

1.8 metru drapp jiswa €11.30. Ordna llum, u aħna nwassluha lilek qabel 08/18/2023.

Innota li din it-traduzzjoni ma tkunx taħdem għal dawk li jitkellmu bil-Franċiż fil-Kanada, peress li jużaw id-dollaru Kanadiż.

Minkejja dawn l-isfidi, il-marki globali jillokalizzaw b'suċċess l-isforzi tal-kummerċjalizzazzjoni tagħhom filwaqt li jżommu immaġni konsistenti mad-dinja kollha. Kif jiksbu dan?

Traduzzjoni vs Lokalizzazzjoni
Mill-Globalizzazzjoni għal "Glokalizzazzjoni"

Mill-Globalizzazzjoni għal "Glokalizzazzjoni"

It-tweġiba tinsab fil-globalizzazzjoni, li tinkludi ż-żieda fil-konnettività u l-iskambji bejn nies ġeografikament imbiegħda. Dan jinkludi oġġetti, kulturi, lingwi, u anke memes. Il-lokalizzazzjoni, min-naħa l-oħra, tiffoka fuq il-konnessjoni mal-komunitajiet lokali.

Biex nagħtu eżempju, immaġina Amazon bħala eżempju ewlieni ta 'kummerċ "globalizzat", filwaqt li l-ħanut tal-kotba indipendenti lokali tiegħek jirrappreżenta ekwivalenti "lokalizzat". Amazon tbigħ kotba b'diversi lingwi madwar id-dinja, filwaqt li l-ħanut tal-kotba lokali joffri primarjament kotba fil-lingwa(i) lokali tar-reġjun.

Daħħal “glokalizzazzjoni”—kompromess bejn il-globalizzazzjoni u l-lokalizzazzjoni. Ikkunsidra kif Amazon tfassal is-sit tagħha għal kull pajjiż. Huma jipprovdu kontenut speċifiku għall-pajjiż, offerti, u jadattaw is-siti internazzjonali tagħhom għal-lingwa uffiċjali ta' kull pajjiż.

Din il-glokalizzazzjoni onlajn hija kkumplimentata minn sforzi offline bħal kunsinna aktar mgħaġġla fil-pajjiż tal-klijent stess.

Differenzi Ewlenin Bejn it-Traduzzjoni u l-Lokalizzazzjoni

Issa li nifhmu l-importanza tat-traduzzjoni u l-lokalizzazzjoni, ejja nanalizzaw aktar id-distinzjonijiet tagħhom:

Konsiderazzjonijiet speċifiċi għall-lokalizzazzjoni jinkludu l-aderenza mar-rekwiżiti legali lokali bħall-konformità mal-GDPR, l-aġġustament tal-ifformattjar tal-websajt għal lingwi minn dritt għal xellug (eż., l-Għarbi), l-inkorporazzjoni ta’ prova soċjali minn nies tal-lokal, u l-valutazzjoni tas-sottotest u s-simboliżmu fil-viżivi.

Kemm it-traduzzjoni kif ukoll il-lokalizzazzjoni jinvolvu l-indirizzar tal-karatteristiċi tal-lingwa bħal slang, djaletti, idjomi, u preferenzi kulturali bħall-konvenzjonijiet tal-prezzijiet u l-personalizzazzjoni tal-oqsma tad-dejta tal-utent ibbażati fuq il-post.

Differenzi Ewlenin Bejn it-Traduzzjoni u l-Lokalizzazzjoni

Lokalizzazzjoni u Traduzzjoni b'suċċess tal-Websajt Tiegħek

Biex tillokalizza u tittraduċi b'mod effettiv il-websajt tiegħek, ikkunsidra l-passi li ġejjin:

  1. Ittraduċi l-websajt tiegħek għall-udjenza fil-mira tiegħek: Il-lokalizzazzjoni tal-kontenut għal lokalitajiet differenti tmur lil hinn mis-sempliċi traduzzjoni. It-traduzzjonijiet irfinati biex jindirizzaw sfumaturi tal-lingwa speċifiċi għal suq fil-mira se jsaħħaħ l-involviment tal-udjenza. Tradutturi professjonali jistgħu jikkollaboraw mat-traduzzjoni awtomatika biex jiksbu riżultati ottimali.

  2. Lokalizza SEO tiegħek: L-iżvilupp ta 'strateġija SEO multilingwi robusta huwa kruċjali biex ittejjeb il-viżibilità tal-marka tiegħek u s-sehem tas-suq fil-magni tat-tiftix globali. Adatta l-kliem kjavi u l-metadata tiegħek biex ikunu adattati għal kull verżjoni tradotta tal-websajt tiegħek.

  3. Lokalizza l-immaġini tiegħek: Il-lokalizzazzjoni testendi lil hinn mill-kontenut testwali. Adatta l-viżwali tiegħek, inklużi l-immaġini u l-vidjows, biex jirrispondu ma’ swieq fil-mira differenti. Ikkunsidra l-adegwatezza kulturali u l-varjazzjonijiet staġjonali biex tiżgura konnessjoni sinifikanti mal-udjenza tiegħek.

  4. Uża traduzzjoni awtomatika: Sfrutta t-traduzzjoni awtomatika f'partijiet speċifiċi tal-proġett ta' traduzzjoni tiegħek biex iżżid il-veloċità u l-eżattezza. Kun żgur li tagħżel il-varjant tal-lingwa korretta, bħal Franċiż Kanadiż minflok Franċiż, biex timmira b'mod preċiż l-udjenza tiegħek.

  5. Immaniġġja l-konverżjoni tal-munita u l-ħlasijiet: Il-konverżjoni tal-munita hija kruċjali għas-siti tal-kummerċ elettroniku. Ipprezzar ċar fil-muniti lokali tal-klijenti jżid il-fiduċja tagħhom li jagħmlu xiri. Diversi apps u plugins ta’ partijiet terzi jissimplifikaw il-proċess tal-konverżjoni tal-munita bbażat fuq il-post tal-utent.

  6. Disinn għal esperjenzi multilingwi: Iddisinja l-websajt tiegħek b'kunsiderazzjoni għal lingwi u sfumaturi kulturali differenti. Ikkunsidra l-lingwi mil-lemin għax-xellug bħall-Għarbi, aġġusta l-formati tad-data biex jallinjaw mal-konvenzjonijiet lokali (eż. xahar-jum-sena vs. jum-xahar-sena), u akkomoda diversi unitajiet ta’ kejl.

Recap ta 'malajr

Recap Quick

It-traduzzjoni u l-lokalizzazzjoni huma inseparabbli meta niġu għall-personalizzazzjoni tal-esperjenza tal-klijent fis-swieq kollha. Billi timplimenta l-passi rrakkomandati, tista 'tiżgura proġett ta' lokalizzazzjoni li ma jfallix li jtejjeb l-esperjenzi tal-utent fis-swieq fil-mira l-ġodda tiegħek.

  • Tradutturi professjonali jtejbu traduzzjonijiet awtomatizzati billi jindirizzaw sfumaturi kulturali.
  • Is-SEO multilingwi huwa essenzjali għal lokalizzazzjoni effettiva.
  • Il-lokalizzazzjoni tal-immaġni ttejjeb il-konnessjoni tal-udjenza.
  • It-traduzzjoni awtomatika hija utli meta timmira varjanti speċifiċi tal-lingwa.
  • Il-wiri tal-munita korretta għal kull pajjiż isaħħaħ ir-rati ta 'konverżjoni.
  • Id-disinn għal esperjenzi multilingwi jiżgura l-fehim tal-utent.

Lest biex tibda?

It-traduzzjoni, ħafna aktar milli sempliċement tkun taf il-lingwi, hija proċess kumpless.

Billi ssegwi l-pariri tagħna u tuża ConveyThis , il-paġni tradotti tiegħek se jduru mal-udjenza tiegħek, u jħossuhom indiġeni għal-lingwa fil-mira.

Filwaqt li titlob sforz, ir-riżultat huwa ta’ sodisfazzjon. Jekk qed tittraduċi websajt, ConveyThis jista' jiffranka sigħat bi traduzzjoni awtomatizzata awtomatizzata.

Ipprova ConveyThis b'xejn għal 7 ijiem!

gradjent 2