ເວັບໄຊທ໌ຈໍານວນຫລາຍໃນປັດຈຸບັນມີທາງເລືອກຫຼາຍພາສາເພື່ອໃຫ້ຜູ້ເຂົ້າຊົມຂອງພວກເຂົາຈາກທົ່ວໂລກສາມາດຊອກຫາໄດ້ຢ່າງສະດວກສະບາຍ. ອິນເຕີເນັດໄດ້ຊ່ວຍເຮັດໃຫ້ຕະຫຼາດເປັນປະສົບການທົ່ວໂລກ, ດັ່ງນັ້ນໂດຍການມີເວັບໄຊທ໌, ທ່ານໄດ້ເປີດປະຕູໃຫ້ທຸລະກິດຂອງທ່ານກັບທຸກຄົນທີ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ອິນເຕີເນັດ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈພາສາ, ພວກເຂົາຈະບໍ່ຢູ່. ເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາມັນງ່າຍ.
ໂຊກດີ, ຂະບວນການປ່ຽນເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານຫຼາຍພາສາແມ່ນງ່າຍດາຍຫຼາຍ. ConveyThis ສາມາດສ້າງສະບັບແປຂອງເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານໃນນາທີແລະຫຼັງຈາກນັ້ນທ່ານສາມາດປັບແຕ່ງຮູບລັກສະນະແລະການຈັດວາງຂອງຕົວປ່ຽນພາສາຂອງທ່ານ, ປ່ຽນແປງຮູບແບບບາງຢ່າງເພື່ອໃຫ້ເຫມາະສົມກັບພາສາ wordier ຫຼື Right to Left ແລະປ່ຽນສີແລະຮູບພາບໃນກໍລະນີທີ່ຕົ້ນສະບັບແມ່ນ. ບໍ່ເຫມາະສົມສໍາລັບວັດທະນະທໍາເປົ້າຫມາຍ.
ຂະບວນການບໍ່ແມ່ນອັດຕະໂນມັດຢ່າງເຕັມສ່ວນ, ທ່ານຈະຕ້ອງເຮັດການຄົ້ນຄວ້າບາງຢ່າງກ່ອນ. ຄູ່ມືນີ້ອະທິບາຍບາງດ້ານຂອງການອອກແບບເວັບໄຊທ໌ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານກ້າວເຂົ້າສູ່ໂລກຂອງເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາແລະການອອກແບບທີ່ດີເລີດ.
ຍີ່ຫໍ້ທີ່ສອດຄ່ອງ
ປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ຕ້ອງສອດຄ່ອງໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງສະບັບພາສາທີ່ເຂົາເຈົ້າກໍາລັງຢ້ຽມຢາມ. ຮູບລັກສະນະແລະຄວາມຮູ້ສຶກຄວນຈະຄ້າຍຄືກັນຫຼາຍໃນທຸກຮຸ່ນ, ຄວາມແຕກຕ່າງບາງຢ່າງອາດຈະມີຄວາມຈໍາເປັນເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພາສາຫຼືວັດທະນະທໍາ, ແຕ່ຖ້າທ່ານປ່ຽນລະຫວ່າງພາສາ, ທ່ານບໍ່ຄວນຮູ້ສຶກວ່າທ່ານຖືກໂອນໄປຫາເວັບໄຊທ໌ທີ່ແຕກຕ່າງກັນຫມົດ.
ດັ່ງນັ້ນ, ອົງປະກອບຂອງການອອກແບບເຊັ່ນ: ການຈັດວາງ ແລະຮູບແບບການສ້າງຕາສິນຄ້າສະເພາະຂອງທຸລະກິດຂອງທ່ານຄວນຈະຢູ່ຄືກັນໃນທຸກພາສາ.
ນີ້ແມ່ນງ່າຍທີ່ສຸດທີ່ຈະເຮັດໃນ WordPress ດ້ວຍ ConveyThis, ເຊິ່ງກໍານົດຂໍ້ຄວາມຢ່າງສົມບູນໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຫົວຂໍ້ທີ່ທ່ານເລືອກ (ເຖິງແມ່ນວ່າມັນຖືກປັບແຕ່ງ!) ແລະແປມັນໂດຍອັດຕະໂນມັດ, ເຖິງແມ່ນວ່າທ່ານກໍາລັງເຮັດວຽກກັບ plugins ອື່ນໆ.
ນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານມີແມ່ແບບທົ່ວໂລກທີ່ມີຫົວຂໍ້ດຽວກັນສໍາລັບທຸກພາສາ, ແລະດັ່ງນັ້ນ, ປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ດຽວກັນ.
ຫນ້າທໍາອິດຂອງ Airbnb ເຮັດວຽກໄດ້ດີເປັນຕົວຢ່າງ, ໃຫ້ພວກເຮົາເບິ່ງສະບັບອົດສະຕາລີ:
ແລະນີ້ແມ່ນສະບັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ:
ບໍ່ຕ້ອງສົງໃສວ່ານີ້ແມ່ນເວັບໄຊທ໌ດຽວກັນ. ພື້ນຫລັງແມ່ນຄືກັນແລະດັ່ງນັ້ນແມ່ນຫນ້າທີ່ຄົ້ນຫາ. ມີການອອກແບບທີ່ເປັນເອກະພາບຈະຊ່ວຍໃຫ້ຕົວຕົນຂອງແບຂອງທ່ານ, ແລະປະຫຍັດເວລາແລະຄວາມພະຍາຍາມໃນເວລາທີ່ເພີ່ມພາສາໃຫມ່ຫຼືການປັບປຸງ.
ລ້າງຕົວປ່ຽນພາສາ
ເລືອກສະຖານທີ່ທີ່ໂດດເດັ່ນສໍາລັບຕົວປ່ຽນພາສາ, ຄືກັບສີ່ແຈຂອງເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານ, ແລະວາງມັນໄວ້ໃນທຸກໆຫນ້າ, ບໍ່ພຽງແຕ່ຫນ້າທໍາອິດເທົ່ານັ້ນ. ມັນຕ້ອງຊອກຫາໄດ້ງ່າຍ, ບໍ່ມີໃຜຢາກຊອກຫາປຸ່ມທີ່ເຊື່ອງໄວ້.
ແນະນໍາໃຫ້ຊື່ພາສາເປັນພາສາຂອງຕົນເອງ. ຕົວຢ່າງ "Español" ແທນ "ແອສປາໂຍນ" ຈະເຮັດວຽກມະຫັດສະຈັນ. Asana ເຮັດແບບນີ້, ເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຂົາມີກ່ອງເລື່ອນລົງທີ່ມີຕົວເລືອກພາສາທີ່ມີຢູ່.
ວິທີນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ນັກທ່ອງທ່ຽວຮູ້ສຶກຍິນດີຕ້ອນຮັບ. ຖ້າເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານຖືກແປ, ຫຼັງຈາກນັ້ນບັນຊີລາຍຊື່ພາສາຄວນຈະສະທ້ອນເຖິງນັ້ນ. ການອ່ານ "ພາສາເຢຍລະມັນ, ຝຣັ່ງ, ຍີ່ປຸ່ນ" ໃນເວັບໄຊທ໌ພາສາອັງກິດບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ການນໍາທາງງ່າຍຂຶ້ນສໍາລັບຄົນແລະມັນເຮັດໃຫ້ປະທັບໃຈວ່າສະບັບພາສາອັງກິດແມ່ນສໍາຄັນທີ່ສຸດ.
'ພາສາ' ດີກວ່າ 'ພາກພື້ນ'
ຍີ່ຫໍ້ສາກົນໃຫຍ່ຫຼາຍເຮັດໃຫ້ທ່ານປ່ຽນພາກພື້ນເພື່ອໃຫ້ສາມາດອ່ານເວັບໄຊທ໌ໃນພາສາຂອງທ່ານໄດ້. ນີ້ແມ່ນຄວາມຄິດທີ່ຂີ້ຮ້າຍທີ່ເຮັດໃຫ້ຜົນການຊອກຫາຍາກສໍາລັບນັກທ່ອງທ່ຽວ. ເວັບໄຊທ໌ເຫຼົ່ານີ້ກໍາລັງເຮັດວຽກກັບສົມມຸດຕິຖານທີ່ທ່ານກໍາລັງຄົ້ນຫາຢູ່ໃນພາກພື້ນທີ່ພາສາເວົ້າ, ດັ່ງນັ້ນທ່ານໄດ້ຮັບຂໍ້ຄວາມໃນພາສາຂອງທ່ານແຕ່ທ່ານອາດຈະບໍ່ໄດ້ຮັບເນື້ອຫາສໍາລັບພາກພື້ນທີ່ທ່ານສົນໃຈ.
ຮູບພາບຕໍ່ໄປນີ້ໄດ້ຖືກເອົາມາຈາກເວັບໄຊທ໌ Adobe:
ພາສາຕ່າງໆບໍ່ຄວນເປັນພາສາທີ່ເກີດຈາກພາກພື້ນຂອງເຂົາເຈົ້າ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນເມືອງທີ່ມີໂລກທັງໝົດເຊັ່ນນິວຢອກ, ລອນດອນ ແລະປາຣີ. ບາງທີຄົນຊາວແບນຊິກທີ່ອາໃສຢູ່ໃນອັງກິດຕ້ອງການຊື້ຈາກເວັບໄຊທ໌ຂອງອັງກິດແຕ່ຊອກຫາໃນພາສາຝຣັ່ງ. ພວກເຂົາຕ້ອງເລືອກລະຫວ່າງການຊື້ຈາກເວັບໄຊທ໌ແບນຊິກໃນພາສາຂອງພວກເຂົາຫຼືຊື້ຈາກເວັບໄຊທ໌ອັງກິດໃນພາສາອັງກິດ, ແລະພວກເຂົາກໍ່ບໍ່ຢາກເຮັດ. ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າໄດ້ສ້າງອຸປະສັກໂດຍບັງເອີນ. ໃຫ້ເບິ່ງເວັບໄຊທ໌ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດລະບຸພາສາແລະພາກພື້ນແຍກຕ່າງຫາກ, ເວັບໄຊທ໌ Uber.
ນີ້ແມ່ນການອອກແບບທີ່ດີເລີດ. ໃນກໍລະນີນີ້, ທາງເລືອກການສະຫຼັບພາສາໄດ້ຖືກຈັດໃສ່ໃນ footer ໃນເບື້ອງຊ້າຍແລະແທນທີ່ຈະເປັນປ່ອງ dropdown ທ່ານມີ modal ເນື່ອງຈາກທາງເລືອກຈໍານວນຫຼາຍ. ຊື່ພາສາຍັງຖືກອ້າງເຖິງໃນພາສາຂອງຕົນເອງ.
ເປັນໂບນັດທີ່ທ່ານສາມາດ "ຈື່" ເຊິ່ງເປັນພາສາທີ່ຜູ້ໃຊ້ເລືອກ, ດັ່ງນັ້ນຈາກການຢ້ຽມຢາມຄັ້ງທໍາອິດນັ້ນພວກເຂົາບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງປ່ຽນອີກຕໍ່ໄປ.
ກວດຫາສະຖານທີ່ອັດຕະໂນມັດ
ຄຸນສົມບັດນີ້ມີປະໂຫຍດຫຼາຍເພື່ອໃຫ້ຜູ້ເຂົ້າຊົມຂອງເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າເຖິງຜ່ານພາສາທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ແລະເພື່ອປະຫຍັດເວລາໃນສ່ວນຂອງຜູ້ໃຊ້ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຊອກຫາຕົວປ່ຽນພາສາ. ນີ້ແມ່ນວິທີການເຮັດວຽກ: ເວັບໄຊທ໌ກໍານົດພາສາທີ່ຕົວທ່ອງເວັບຢູ່ໃນຫຼືສະຖານທີ່ຂອງພວກເຂົາ.
ແຕ່ຄວນລະວັງໃນກໍລະນີທີ່ຜູ້ໃຊ້ເປັນນັກທ່ອງທ່ຽວແລະບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບພາສາທ້ອງຖິ່ນເພາະວ່າພວກເຂົາຕ້ອງການປຸ່ມພາສາເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາປ່ຽນ, ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້, ເຄື່ອງມືແມ່ນບໍ່ຖືກຕ້ອງສະ ເໝີ ໄປ.
ໃນເວລາທີ່ການອອກແບບເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາຂອງທ່ານ, ບໍ່ເລືອກລະຫວ່າງການຊອກຄົ້ນຫາພາສາອັດຕະໂນມັດແລະຕົວປ່ຽນພາສາ, ສຸດທ້າຍແມ່ນບັງຄັບໃນຂະນະທີ່ອະດີດແມ່ນທາງເລືອກ.
ທຸງບໍ່ແມ່ນການທົດແທນທີ່ເຫມາະສົມສໍາລັບຊື່ພາສາ
ມີ 21 ປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາແອສປາໂຍນແລະ 18 ປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດ, ແລະໃນປະເທດຈີນມີ 8 ພາສາຕົ້ນຕໍ, ດັ່ງນັ້ນທຸງບໍ່ແມ່ນການທົດແທນທີ່ດີສໍາລັບຊື່ພາສາ. ນອກຈາກນັ້ນ, ທຸງອາດຈະບໍ່ເປັນຕົວຊີ້ບອກທີ່ເປັນປະໂຫຍດເພາະວ່າພວກເຂົາອາດຈະສັບສົນກັບຜູ້ທີ່ບໍ່ຮັບຮູ້ພວກມັນ.
ປ່ຽນແປງໄດ້ດ້ວຍພື້ນທີ່ຂໍ້ຄວາມ
ອັນນີ້ອາດຈະເປັນສິ່ງທ້າທາຍ, ແຕ່ປະຕິເສດບໍ່ໄດ້ວ່າການແປບໍ່ໃຊ້ພື້ນທີ່ດຽວກັນກັບຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ, ບາງອັນອາດຈະສັ້ນກວ່າ, ບາງອັນອາດຍາວກວ່າ, ບາງຄົນອາດຈະຕ້ອງການພື້ນທີ່ຕັ້ງຫຼາຍ!
ຕົວອັກສອນຈີນມີຂໍ້ມູນຈໍານວນຫລາຍ, ດັ່ງນັ້ນບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີພື້ນທີ່ຫຼາຍ, ໃນຂະນະທີ່ພາສາອິຕາລີແລະກເຣັກແມ່ນຄໍາສັບຫຼາຍກວ່າແລະຕ້ອງການສອງເທົ່າ. ກົດລະບຽບທີ່ດີຄືການສົມມຸດວ່າການແປບາງສະບັບອາດຈະຕ້ອງການພື້ນທີ່ເພີ່ມເຕີມຫຼາຍກວ່າ 30% ດັ່ງນັ້ນ ຕ້ອງມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນກັບການຈັດວາງ ແລະກໍານົດພື້ນທີ່ກວ້າງຂວາງສໍາລັບຂໍ້ຄວາມ. ການບີບອັດແຫນ້ນເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ຕົ້ນສະບັບອາດຈະບໍ່ມີພື້ນທີ່ພຽງພໍສໍາລັບການແປພາສາ, ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີ່ຫນາແຫນ້ນໂດຍສະເພາະ, ແລະຖ້າທ່ານຊອກຫາຄວາມຕ້ອງການທີ່ຈະຫຍໍ້ເປັນພາສາອັງກິດເພື່ອໃຫ້ເນື້ອຫາຈະເຫມາະ, ທ່ານຈະພົບບັນຫາບາງຢ່າງໃນເວລາທີ່ມັນ. ເວລາທີ່ຈະແປ.
ນອກຈາກມີຫ້ອງສອກສໍາລັບຂໍ້ຄວາມທີ່ຈະຍືດອອກ, ມັນຍັງເປັນຄວາມຄິດທີ່ດີທີ່ຈະມີອົງປະກອບ UI ທີ່ສາມາດປັບຕົວໄດ້ເພື່ອໃຫ້ປຸ່ມແລະຊ່ອງປ້ອນຂໍ້ມູນສາມາດເຕີບໂຕໄດ້, ທ່ານອາດຈະຫຼຸດລົງຂະຫນາດຕົວອັກສອນ, ແຕ່ບໍ່ຫຼາຍເກີນໄປ.
ເວັບໄຊທ໌ Flickr ແມ່ນຫຼາຍພາສາ, ໃຫ້ພວກເຮົາເບິ່ງປຸ່ມ "ເບິ່ງ" ຕົ້ນສະບັບ:
ມັນເບິ່ງດີເລີດ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງແມ່ນດີ, ແຕ່ 'ທັດສະນະ' ກາຍເປັນຄໍາທີ່ຍາວກວ່າໃນພາສາອື່ນ, ຕ້ອງການພື້ນທີ່ຫຼາຍ.
ໃນອິຕາລີມັນຕ້ອງການພື້ນທີ່ສາມເທົ່າ!
ຕົວອັກສອນທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາລາຕິນຫຼາຍສະບັບ, ເຊັ່ນ: ອາຣັບ, ຕ້ອງການຄວາມສູງຫຼາຍຂຶ້ນເພື່ອໃຫ້ການແປພໍດີ. ດັ່ງນັ້ນ, ເພື່ອສະຫຼຸບ, ຮູບແບບເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານຄວນຈະມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນພຽງພໍທີ່ຈະປັບຕົວເຂົ້າກັບຄວາມຕ້ອງການພາສາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ດັ່ງນັ້ນໃນການປ່ຽນແປງຂອງຕົ້ນສະບັບບໍ່ໄດ້ສູນເສຍໄປ.
ຄວາມເຂົ້າກັນໄດ້ຂອງຕົວອັກສອນເວັບແລະການເຂົ້າລະຫັດເວັບໄຊທ໌
ອີງຕາມ W3C ມັນແນະນໍາໃຫ້ທ່ານເຂົ້າລະຫັດຫນ້າເວັບຂອງທ່ານໂດຍໃຊ້ UTF-8 , ເຊິ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ມີຕົວອັກສອນພິເສດ.
ມັນງ່າຍດາຍຫຼາຍ, ການປະກາດ UTF ເບິ່ງຄືວ່ານີ້
ນອກຈາກນັ້ນ, ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຕົວອັກສອນເຂົ້າກັນໄດ້ກັບພາສາຕ່າງໆ, ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນຂໍ້ຄວາມອາດຈະເບິ່ງບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວ, ກ່ອນທີ່ຈະຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບຕົວອັກສອນໃດໆ, ໃຫ້ກວດເບິ່ງຄວາມເຂົ້າກັນໄດ້ກັບສະຄິບທັງຫມົດທີ່ທ່ານຕ້ອງການ. ຖ້າທ່ານຕ້ອງການເຂົ້າໄປໃນຕະຫຼາດລັດເຊຍ, ໃຫ້ກວດເບິ່ງວ່າສະຄິບ Cyrillic ໄດ້ຮັບການສະຫນັບສະຫນູນ.
ຮູບພາບຕໍ່ໄປນີ້ໄດ້ຖືກເອົາມາຈາກ Google Fonts ແລະ, ຕາມທີ່ເຈົ້າສາມາດເຫັນໄດ້, ທ່ານສາມາດເລືອກດາວໂຫລດສະຄິບລຸ້ນໃດກໍ່ຕາມທີ່ທ່ານຕ້ອງການ. ພາສາເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ມີຈໍານວນຫຼາຍຂອງຕົວອັກສອນເຮັດໃຫ້ສໍາລັບໄຟລ໌ຕົວອັກສອນຂະຫນາດໃຫຍ່, ດັ່ງນັ້ນຄໍານ້ໍາໃນບັນຊີຂອງການເລືອກແລະການປະສົມຕົວອັກສອນ.
ກ່ຽວກັບພາສາຂວາຫາຊ້າຍ
ໃນຂະນະທີ່ຕະຫຼາດຕາເວັນອອກກາງຈະເລີນເຕີບໂຕ, ທ່ານອາດຈະພິຈາລະນາສ້າງສະບັບຂອງເວັບໄຊທ໌ຂອງເຈົ້າທີ່ດຶງດູດນັກທ່ອງທ່ຽວຈາກພາກພື້ນນີ້, ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການປັບຕົວຮູບແບບເພື່ອໃຫ້ມັນເຫມາະສົມກັບພາສາຂອງພວກເຂົາ. ລັກສະນະຂອງພາສາຕາເວັນອອກກາງສ່ວນຫຼາຍແມ່ນອ່ານຈາກຂວາຫາຊ້າຍ! ນີ້ແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍອັນໃຫຍ່ຫຼວງແລະການແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍການສະທ້ອນການໂຕ້ຕອບ.
ນີ້ແມ່ນການອອກແບບຂອງ Facebook ສໍາລັບພາສາຊ້າຍຫາຂວາ, ເຊັ່ນພາສາອັງກິດ.
ແລະນີ້ແມ່ນການອອກແບບ flipped ສໍາລັບພາສາຈາກຂວາໄປຊ້າຍ, ເຊັ່ນ: Arabic.
ເບິ່ງຢ່າງໃກ້ຊິດ, ການຈັດວາງຂອງທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນການອອກແບບໄດ້ຖືກສະທ້ອນ.
ກວດເບິ່ງ ບົດຄວາມຂອງ Robert Dodis ກ່ຽວກັບການອອກແບບພາສາຂວາຫາຊ້າຍ ສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີການເຮັດສິ່ງນີ້.
ບາງພາສາຈາກຂວາຫາຊ້າຍແມ່ນພາສາອາຣັບ, ຮິບຣູ, ເປີເຊຍແລະ Urdu ແລະ ConveyThis ບໍ່ມີບັນຫາໃນການປັບຕົວເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານເພື່ອໃຫ້ເຫມາະສົມກັບຄວາມຕ້ອງການພາສາຂອງພວກເຂົາແລະຮັບປະກັນປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ດີ. ແລະສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນທ່ານສາມາດປັບແຕ່ງລັກສະນະຂອງແຕ່ລະພາສາແລະປ່ຽນແປງປະເພດຂອງຕົວອັກສອນຫຼືຂະຫນາດຂອງມັນ, ແລະຖ້າຈໍາເປັນ, ແກ້ໄຂຄວາມສູງຂອງເສັ້ນ.
ເລືອກໄອຄອນແລະຮູບພາບທີ່ເຫມາະສົມ
Visuals ມີອົງປະກອບວັດທະນະທໍາທີ່ຫນັກແຫນ້ນແລະເປັນອົງປະກອບທີ່ສໍາຄັນຂອງການອອກແບບເວັບໄຊທ໌ທີ່ເຫມາະສົມ. ແຕ່ລະວັດທະນະທໍາກໍານົດຄວາມຫມາຍຮູບພາບແລະຮູບສັນຍາລັກທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ການຕີລາຄາບາງຢ່າງເປັນທາງບວກແລະບາງຢ່າງກົງກັນຂ້າມທີ່ສົມບູນ. ບາງຮູບພາບສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງປະສົບການຂອງອຸດົມການຂອງວັດທະນະທໍາຫນຶ່ງແຕ່ໃນສະພາບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນມັນຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ຮູ້ສຶກແປກປະຫຼາດ.
ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຂອງຮູບພາບທີ່ຕ້ອງໄດ້ປ່ຽນແທນເພາະວ່າມັນບໍ່ເຫມາະສົມທາງດ້ານວັດທະນະທໍາ. ກະລຸນາຮັບຊາບ, ບໍ່ແມ່ນທຸກຮູບຈະເສີຍໆຕໍ່ຜູ້ອື່ນ, ບາງທີມັນອາດຈະສ້າງຄວາມບໍ່ພໍໃຈເມື່ອທ່ານຕ້ອງການໃຫ້ຄົນຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ ແລະສົນໃຈຜະລິດຕະພັນຂອງເຈົ້າ.
ນີ້ແມ່ນຫນ້າທໍາອິດຂອງ Clarin ສໍາລັບພາສາຝຣັ່ງ, ມີແມ່ຍິງ Caucasian. ແລະນີ້ແມ່ນສະບັບພາສາເກົາຫຼີ, ມີແມ່ຍິງເກົາຫຼີເປັນທູດຂອງຍີ່ຫໍ້.
ປະເພດຂອງພາບທີ່ອາດຈະເຮັດໃຫ້ຜິດຫວັງແມ່ນສິ່ງທີ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ມີຄວາມຜິດຕໍ່ບາງວັດທະນະທໍາ, ແຕ່, ໃນສາຍຕາຂອງວັດທະນະທໍາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ພວກເຂົາເຈົ້າກໍາລັງສະແດງພຶດຕິກໍາທີ່ຜິດກົດຫມາຍຫຼືຫ້າມ, ຕົວຢ່າງເຊັ່ນການພັນລະນາການຮັກຮ່ວມເພດຫຼືການສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງແມ່ຍິງ.
ອັນນີ້ຍັງໃຊ້ໄດ້ກັບໄອຄອນ, ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນສະຫະລັດ, ໄອຄອນທີ່ມີຈອກແຊມເປນປີ້ງສອງຈອກສະແດງເຖິງການສະເຫຼີມສະຫຼອງ, ໃນປະເທດຊາອຸດີອາຣາເບຍເປັນການດື່ມເຫຼົ້າທີ່ຜິດກົດໝາຍ, ສະນັ້ນໄອຄອນນັ້ນຈະຕ້ອງຖືກປ່ຽນແທນດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍວັດທະນະທໍາ.
ດັ່ງນັ້ນການຄົ້ນຄວ້າຈະຕ້ອງຮັບປະກັນວ່າຮູບສັນຍາລັກທີ່ທ່ານເລືອກແມ່ນເຫມາະສົມກັບຕະຫຼາດເປົ້າຫມາຍ. ຖ້າເຈົ້າບໍ່ແນ່ໃຈວ່າເຈົ້າສາມາດຫຼິ້ນໄດ້ຕະຫຼອດ.
ຕົວຢ່າງ, ສາມຮູບສັນຍາລັກເຫຼົ່ານີ້ປະກອບດ້ວຍໂລກ, ອັນທໍາອິດຖືກອອກແບບມາສໍາລັບຜູ້ຊົມອົດສະຕາລີ; ອັນທີສອງ, ສໍາລັບຜູ້ຊົມອາຟຣິກາ; ແລະອັນສຸດທ້າຍແມ່ນເຫມາະສົມສໍາລັບຜູ້ຊົມທີ່ໃຫຍ່ກວ່າແລະທົ່ວໂລກຍ້ອນວ່າບໍ່ມີພື້ນທີ່ສະເພາະໃດທີ່ໂດດເດັ່ນ.
ສຸດທ້າຍແຕ່ບໍ່ໄດ້ຢ່າງຫນ້ອຍ, ConveyThis ສາມາດແປຂໍ້ຄວາມໃດໆ, ຕາບໃດທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ຖືກຝັງຢູ່ໃນຮູບພາບ. ຊອບແວຈະບໍ່ສາມາດລະບຸສິ່ງທີ່ມັນຖືກຂຽນຢູ່ໃນມັນດັ່ງນັ້ນມັນຈະຍັງຄົງຢູ່ໃນພາສາຕົ້ນສະບັບ, ດັ່ງນັ້ນຫຼີກເວັ້ນການຝັງຂໍ້ຄວາມ.
ການເລືອກສີ
ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນພາກກ່ອນ, ວັດທະນະທໍາຕີຄວາມຫມາຍຮູບພາບທີ່ແຕກຕ່າງກັນແລະສິ່ງດຽວກັນເກີດຂຶ້ນກັບສີ. ຄວາມຫມາຍຂອງພວກເຂົາແມ່ນຫົວຂໍ້.
ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ໃນບາງວັດທະນະທໍາ, ສີຂາວແມ່ນສີຂອງຄວາມບໍລິສຸດ, ແຕ່ຄົນອື່ນຈະບໍ່ເຫັນດີນໍາ, ມັນເປັນສີຂອງຄວາມຕາຍ. ສິ່ງດຽວກັນເກີດຂຶ້ນກັບສີແດງ, ໃນວັດທະນະທໍາອາຊີມັນຖືກໃຊ້ໃນການສະຫລອງ, ແຕ່ສໍາລັບບາງປະເທດໃນອາຟຣິກາ, ມັນບໍ່ມີຄວາມ ໝາຍ ໃນທາງບວກຍ້ອນວ່າມັນກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມຮຸນແຮງ.
ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ມັນເບິ່ງຄືວ່າສີຟ້າແມ່ນປອດໄພທີ່ສຸດຂອງທຸກສີ, ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມຫມາຍໃນທາງບວກເຊັ່ນ: ຄວາມສະຫງົບແລະຄວາມສະຫງົບ. ທະນາຄານຈໍານວນຫຼາຍໃຊ້ສີຟ້າໃນໂລໂກ້ຂອງພວກເຂົາເພາະວ່າມັນຍັງສາມາດຫມາຍເຖິງຄວາມໄວ້ວາງໃຈແລະຄວາມປອດໄພ.
ບົດຄວາມນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຄວາມຫມາຍຂອງສີໃນທົ່ວໂລກ , ເປັນປະໂຫຍດຫຼາຍສໍາລັບການເລີ່ມຕົ້ນການຄົ້ນຄວ້າຂອງທ່ານກ່ຽວກັບສີທີ່ດີທີ່ສຸດສໍາລັບເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາຂອງທ່ານ.
ການປັບຮູບແບບ
ພິຈາລະນາຫຼີກເວັ້ນການນໍາໃຊ້ຕົວເລກພຽງແຕ່ໃນເວລາທີ່ຂຽນວັນທີເນື່ອງຈາກວ່າມີຫຼາຍວິທີທີ່ແຕກຕ່າງກັນທີ່ຈະຂຽນໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ, ໃນສະຫະລັດຮູບແບບຢ່າງເປັນທາງການແມ່ນ mm / dd / yyyy ແລະຖ້າຫາກວ່າທ່ານພຽງແຕ່ສາມາດເຫັນຕົວເລກບາງຜູ້ໃຊ້ຈາກປະເທດອື່ນໆທີ່ໃຊ້ລະບົບທີ່ແຕກຕ່າງກັນ (ເຊັ່ນ: dd/mm/yyyy) ອາດຈະສັບສົນ. ດັ່ງນັ້ນທາງເລືອກຂອງທ່ານແມ່ນ: ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າສະບັບແປມີຮູບແບບວັນທີດັດແປງຫຼືຂຽນເດືອນໃນຕົວອັກສອນເພື່ອໃຫ້ ConveyThis ຈະຂຽນວັນທີທີ່ຖືກຕ້ອງສະເຫມີ.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນສະຫະລັດ, ລະບົບ imperial ຖືກນໍາໃຊ້, ປະເທດສ່ວນໃຫຍ່ໃຊ້ລະບົບ metric, ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈະຕ້ອງຕັດສິນໃຈວ່າມັນຈະເຫມາະສົມກັບເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານເພື່ອໃຫ້ມີການວັດແທກການປ່ຽນແປງ.
Plugin ການແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດສໍາລັບ WordPress
ມີຫຼາຍທາງເລືອກໃນເວລາທີ່ມັນມາກັບການເພີ່ມ plugin ການແປພາສາກັບເວັບໄຊທ໌ WordPress ຂອງທ່ານແລະບໍ່ແມ່ນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາເຮັດວຽກໃນລັກສະນະດຽວກັນ, ຜົນໄດ້ຮັບຈະແຕກຕ່າງກັນ. ດ້ວຍ ConveyThis ທ່ານກໍາລັງຮັບປະກັນການເຊື່ອມໂຍງທີ່ສົມບູນແບບບໍ່ວ່າການອອກແບບເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານ.
Convey ນີ້ແມ່ນທາງເລືອກທີ່ດີທີ່ສຸດສໍາລັບການແປພາສາເວັບໄຊທ໌ທີ່ມີ 92 ພາສາ. ມັນເປັນ plugin WordPress ທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານມີສະບັບພາສາຫຼາຍພາສາແຂງຂອງເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານໄວ. ມັນສາມາດເຂົ້າໃຈຮູບແບບຂອງເວັບໄຊທ໌, ກວດພົບຂໍ້ຄວາມທັງຫມົດແລະແປມັນ. ConveyThis ຍັງປະກອບມີຕົວແກ້ໄຂ intuitive ສໍາລັບການປັບແຕ່ງຂໍ້ຄວາມ.
ConveyThis ປະກອບມີປຸ່ມຕົວປ່ຽນພາສາຫນຶ່ງຂະຫນາດທີ່ເຫມາະສົມກັບທຸກເວັບໄຊທ໌ທີ່ເຮັດວຽກເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ, ແຕ່ທ່ານຍັງສາມາດແກ້ໄຂມັນໄດ້ຫຼາຍເທົ່າທີ່ທ່ານຕ້ອງການ. ພວກເຮົາຍັງປະຕິບັດຕາມຫຼັກການການອອກແບບທີ່ລະບຸໄວ້ໃນບົດຄວາມນີ້:
- ຍີ່ຫໍ້ທີ່ສອດຄ່ອງຢູ່ໃນທຸກສະບັບພາສາຂອງເວັບໄຊທ໌.
- ລ້າງຕົວປ່ຽນພາສາ ແລະທາງເລືອກທີ່ຈະເລືອກພາສາທີ່ຕ້ອງການ.
- ເວັບໄຊທ໌ຖືກເຂົ້າລະຫັດດ້ວຍ UTF-8 ໂດຍອັດຕະໂນມັດ.
- ການໂຕ້ຕອບທີ່ເຫມາະສົມສໍາລັບພາສາຂວາຫາຊ້າຍ
ConveyThis: ການແກ້ໄຂເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາທີ່ທ່ານສາມາດໄວ້ວາງໃຈໄດ້
ມັນເຊື່ອກັນທົ່ວໄປວ່າການແປພາສາເວັບໄຊທ໌ແມ່ນຂະບວນການທີ່ສັບສົນ. ແຕ່ບໍ່ມີຄວາມຈໍາເປັນທີ່ຈະເລື່ອນມັນເພາະວ່າທ່ານບໍ່ຕ້ອງການຈັດການກັບອາການເຈັບຫົວ. ມັນບໍ່ເປັນຕາຢ້ານເລີຍ! ດ້ວຍ ConveyThis, ມັນກາຍເປັນການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສທີ່ກົງໄປກົງມາ. ມັນເປັນ seamless ແລະໄວ.
ຫຼັງຈາກການຕິດຕັ້ງໄວເນື້ອໃນຂອງທ່ານທັງຫມົດໃນປັດຈຸບັນສາມາດໄດ້ຮັບການແປໂດຍບໍ່ມີຜົນກະທົບການຈັດຮູບແບບ, ແລະລວມເຖິງເນື້ອໃນທີ່ສ້າງໂດຍກິດອື່ນໆແລະຂະບວນການຊໍາລະເງິນ. ConveyThis ເປັນເຄື່ອງມືທີ່ງ່າຍສໍາລັບການແປເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາທີ່ຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ລະຫັດຂອງທ່ານສັບສົນ, ຄືກັບຄົນອື່ນເຮັດ.
ທາງເລືອກທີ່ຈະສັ່ງໃຫ້ການແປພາສາມືອາຊີບຂອງເວັບໄຊຂອງທ່ານຍັງມີຢູ່! ພວກເຂົາຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານປ່ຽນເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາຂອງທ່ານໃຫ້ກາຍເປັນຫຼາຍວັດທະນະທໍາ, ປັບປຸງປະສົບການຂອງລູກຄ້າຂອງທ່ານຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. ຈົ່ງຈື່ໄວ້ວ່າຖ້າທ່ານແປພາສາເວັບໄຊທ໌, ທ່ານກໍ່ຕ້ອງມີການສະຫນັບສະຫນູນລູກຄ້າທີ່ມີຢູ່ໃນພາສາຂອງລູກຄ້າໃຫມ່ຂອງທ່ານ. ພິຈາລະນາການລົງທຶນໃນການປັບແຕ່ງເນື້ອຫາແລະການປັບຕົວເພື່ອຮັບປະກັນປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ດີເລີດສໍາລັບຜູ້ມາຢ້ຽມຢາມຂອງທ່ານ.
End in Sight ສໍາລັບ Google-Translate ສໍາລັບເວັບໄຊທ໌! - ສົ່ງຂໍ້ມູນນີ້
ວັນທີ 8 ທັນວາ 2019[…] ຂໍ້ຄວາມທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄອມພິວເຕີໃນພາສາຊູແອັດ. ອົງປະກອບເຊັ່ນນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທີມງານອອກແບບສ້າງເສັ້ນທາງສໍາລັບລູກຄ້າທີ່ໄປຢ້ຽມຢາມແພລະຕະຟອມ, ປະສົບການການແປພາສາທີ່ງ່າຍດາຍແລະຫຼີກເວັ້ນການດັດສະນີເລື່ອນລົງໃນເມື່ອກ່ອນ […]
ການເພີ່ມປະສິດທິພາບຂອງເຄື່ອງຈັກຊອກຫາທົ່ວໂລກສໍາລັບເວທີພາສາທັງຫມົດ - ConveyThis
ວັນທີ 10 ທັນວາ 2019[…] ແນວຄວາມຄິດທີ່ອ້ອມຮອບແພລະຕະຟອມຫຼາຍພາສາ ແລະ ພື້ນຖານລູກຄ້າຖືກສ້າງຂື້ນ, ຕໍ່ໄປນີ້ຈະເປັນການເບິ່ງອົງປະກອບຂອງຕົວໜັງສືກັບພາສາ […]
ຫັນ WooCommerce ຫຼາຍພາສາຂອງທ່ານ - ConveyThis
ວັນທີ 19 ມີນາ 2020[…] ແລະໄດ້ຮັບນັກພາສາສາດຈາກທີມງານ ConveyThis ເພື່ອເບິ່ງແລະແກ້ໄຂມັນເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດແນ່ໃຈວ່າຄໍາເວົ້າແລະສຽງທີ່ເຫມາະສົມກັບຄຸນຄ່າຂອງຮ້ານຂອງທ່ານແລະ […]
WooCommerce ສາມາດປັບແຕ່ງໄດ້ແນວໃດ? - ສົ່ງຂໍ້ມູນນີ້
ວັນທີ 23 ມີນາ 2020[... ] ວ່າສາຍຕາແມ່ນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຫມາຍວັດທະນະທໍາ, ແລະຜູ້ຊົມທີ່ແຕກຕ່າງກັນມີຄວາມຄາດຫວັງທີ່ແຕກຕ່າງກັນກ່ຽວກັບວິທີທີ່ຮ້ານຄວນຈະສະແດງຂອງພວກເຂົາ [... ]