ການແກ້ໄຂຄວາມຜິດພາດໃນການອອກແບບໃນລະຫວ່າງການທ້ອງຖິ່ນ: ການດັດແກ້ສາຍຕາຂອງການແປພາສາດ້ວຍ ConveyThis
Mastering Global Engagement: ຮັບປະກັນການອອກແບບທີ່ເປັນມິດກັບຜູ້ໃຊ້ຜ່ານການປັບຕົວຫຼາຍພາສາທີ່ມີປະສິດທິພາບ
ການເພີ່ມປະສິດທິພາບຂອງແພລະຕະຟອມດິຈິຕອນສໍາລັບຜູ້ຊົມທົ່ວໂລກແມ່ນບາດກ້າວສໍາຄັນສໍາລັບຫນ່ວຍງານທີ່ຊອກຫາເພື່ອເອົາຊະນະຕະຫຼາດທີ່ຫຼາກຫຼາຍ. ການເພີ່ມປະສິດທິພາບນີ້ເພີ່ມການເຂົ້າເຖິງຂອງເວທີແລະ curates ປະສົບການທີ່ເຫມາະສົມກັບຜູ້ໃຊ້, ເປັນບູລິມະສິດໃນຍຸກຂອງການແຂ່ງຂັນອຸດສາຫະກໍາທີ່ເຕີບໃຫຍ່.
ຕາມທໍາມະຊາດ, ການປັບຕົວພາສາປະກອບເປັນຈຸດສໍາຄັນຂອງຄວາມພະຍາຍາມນີ້. ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ການແປໜ້າເວັບບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ການປ່ຽນແປງທາງພາສາເທົ່ານັ້ນ – ມັນກ່ຽວຂ້ອງກັບການຫຼີກລ່ຽງຄວາມສັບສົນຂອງການຈັດວາງເຊັ່ນກັນ.
ບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂື້ນເລື້ອຍໆເນື່ອງຈາກຄຸນລັກສະນະສະເພາະຂອງພາສາເຊັ່ນ: ຄວາມຍາວຂອງຄໍາແລະການສ້າງປະໂຫຍກ, ເຊິ່ງສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມແຕກແຍກເຊັ່ນ: ຂໍ້ຄວາມທີ່ທັບຊ້ອນກັນຫຼືລໍາດັບທີ່ລົບກວນ, ແນ່ນອນວ່າເປັນອຸປະສັກສໍາລັບຜູ້ບໍລິໂພກທີ່ມີພື້ນຖານທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ໂຊກດີ, ການແກ້ໄຂແບບປະດິດສ້າງຕໍ່ກັບອຸປະສັກທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນເຫຼົ່ານີ້ສາມາດພົບໄດ້ໃນເຄື່ອງມືແກ້ໄຂສາຍຕາທີ່ເປັນມິດກັບຜູ້ໃຊ້. ເຄື່ອງມືເຫຼົ່ານີ້, ອຸປະກອນທີ່ມີການໂຕ້ຕອບ intuitive, ໄດ້ຖືກອອກແບບເພື່ອແກ້ໄຂຜົນສະທ້ອນກ່ຽວກັບຄວາມງາມທີ່ບໍ່ຕ້ອງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການປັບພາສາເວັບໄຊທ໌, ຮັບປະກັນປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ seamless ໃນທົ່ວພາສາທີ່ຫຼາກຫຼາຍ.
ບົດຄວາມນີ້ຈະເຈາະເລິກຄວາມສາມາດຂອງບັນນາທິການຕາເຫຼົ່ານີ້, ສ່ອງແສງກ່ຽວກັບວິທີການທີ່ເຂົາເຈົ້າປະກອບສ່ວນໃຫ້ເປັນປະສົບການເວັບໄຊທ໌ຫຼາຍພາສາກ້ຽງແລະດຶງດູດໃຈ.
ປັບປຸງຜົນກະທົບທົ່ວໂລກ: ນຳໃຊ້ຕົວແກ້ໄຂການເບິ່ງເຫັນສົດໆສຳລັບການຫັນປ່ຽນຫຼາຍພາສາທີ່ມີປະສິດທິພາບ
ໂຊລູຊັ່ນການແກ້ໄຂຮູບພາບສົດໆໃຫ້ພາບລວມໃນການປະຕິບັດຕົວຈິງ, ໃນເວລາຈິງຂອງການປັບປ່ຽນພາສາໃນເວທີດິຈິຕອນຂອງທ່ານ. ເຄື່ອງມືເຫຼົ່ານີ້ສະເຫນີການສະແດງພາບທີ່ແນ່ນອນຂອງເນື້ອຫາທີ່ປ່ຽນແປງ, ໃຫ້ການຄາດຄະເນທີ່ຊັດເຈນກ່ຽວກັບຜົນສະທ້ອນຂອງການອອກແບບທີ່ເປັນໄປໄດ້.
ການແປງພາສາໂດຍປົກກະຕິເຮັດໃຫ້ມີການປ່ຽນແປງຂະຫນາດຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ມີການປ່ຽນແປງເມື່ອທຽບກັບຕົ້ນສະບັບ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ, ດັ່ງທີ່ກ່າວໂດຍ W3.org, ຂໍ້ຄວາມພາສາຈີນແລະພາສາອັງກິດແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຫຍໍ້, ເຊິ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍເມື່ອປ່ຽນເປັນພາສາອື່ນ.
ແທ້ຈິງແລ້ວ, "ຫຼັກການສໍາລັບການອອກແບບການແກ້ໄຂທົ່ວໂລກ" ຂອງ IBM ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າການແປພາສາອັງກິດເປັນພາສາເອີຣົບ, ສໍາລັບຂໍ້ຄວາມເກີນ 70 ຕົວອັກສອນ, ສົ່ງຜົນໃຫ້ການຂະຫຍາຍຕົວສະເລ່ຍ 130%. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າສະບັບແປຂອງແພລະຕະຟອມຂອງທ່ານຈະໃຊ້ພື້ນທີ່ເພີ່ມເຕີມ 30%, ອາດຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນເຊັ່ນ:
ການທັບຊ້ອນຂໍ້ຄວາມການບີບອັດ ລຳ ດັບຄວາມສົມມາດທີ່ແຕກຫັກໃນການອອກແບບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈດີຂື້ນວ່າວິທີແກ້ໄຂການແກ້ໄຂຮູບພາບສົດໆສາມາດຫຼຸດຜ່ອນສິ່ງທ້າທາຍເຫຼົ່ານີ້ໄດ້, ພວກເຮົາຈະຄົ້ນຫາການທໍາງານຂອງເຄື່ອງມືທີ່ເປັນຕົວຢ່າງ. ການສຶກສານີ້ຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວິທີການເຫຼົ່ານີ້ສາມາດສະແດງຕົວຢ່າງການປ່ຽນແປງການອອກແບບໃນທົ່ວພາສາ, ຮັບປະກັນປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ seamless.
ການເພີ່ມປະສິດທິພາບການໂຕ້ຕອບຫຼາຍພາສາ: ໃຊ້ຕົວແກ້ໄຂສາຍຕາໃນເວລາຈິງເພື່ອການປັບຕົວພາສາທີ່ມີປະສິດທິພາບ
ການມີສ່ວນຮ່ວມກັບບັນນາທິການພາບສົດເລີ່ມຕົ້ນຈາກຄອນໂຊນກາງຂອງທ່ານ, ໄປສູ່ໂມດູນ "ການແປພາສາ" ຂອງທ່ານແລະເປີດໃຊ້ຫນ້າທີ່ "ບັນນາທິການພາບສົດ".
ການເລືອກຕົວແກ້ໄຂພາບຈະເຕືອນໃຫ້ມີການພັນລະນາແບບສົດໆຂອງເວທີຂອງທ່ານ. ໃນຂະນະທີ່ຫນ້າເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນຫນ້າທໍາອິດ, ທ່ານສາມາດຜ່ານພາກສ່ວນຕ່າງໆຂອງເວທີຂອງທ່ານໂດຍການທ່ອງເວັບຕາມທີ່ຜູ້ໃຊ້ຕ້ອງການ.
ຂັ້ນຕອນນີ້ເຮັດໃຫ້ການຫັນປ່ຽນຫຼາຍພາສາຂອງເວທີຂອງທ່ານ. ຕົວປ່ຽນພາສາຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດພິກລະຫວ່າງພາສາໄດ້, ເຮັດໃຫ້ການກໍານົດຕົວຕົນແລະການແກ້ໄຂຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງໂຄງຮ່າງ. ການແກ້ໄຂການແປພາສາໃດໆແມ່ນສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນໃນທັນທີ.
ຈົ່ງຈື່ໄວ້ວ່າໃນໄລຍະການແກ້ໄຂ, ທ່ານອາດຈະບໍ່ພ້ອມທີ່ຈະໄປ 'ສົດ' ກັບຄໍາແປຂອງທ່ານ. ດັ່ງນັ້ນ, ການປິດການນຳໃຊ້ 'ການເບິ່ງເຫັນສາທາລະນະ' ໃນລາຍຊື່ການແປຂອງທ່ານ ຮັບປະກັນວ່າເວທີຫຼາຍພາສາຂອງທ່ານສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ສະເພາະກັບທີມງານຂອງທ່ານ. (ຄໍາແນະນໍາ: append ?[private tag]=private1 ໃສ່ URL ຂອງທ່ານເພື່ອສະແດງຕົວຢ່າງການແປ.)
ໃນຂະນະທີ່ໃຫ້ຄວາມເປັນສ່ວນຕົວ, ມັນເປັນສິ່ງທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈທີ່ຈະສັງເກດຄວາມແຕກຕ່າງຂອງການໃຊ້ພື້ນທີ່ລະຫວ່າງພາສາ. ຕົວຢ່າງ, ຂໍ້ຄວາມພາສາຝຣັ່ງແລະແອສປາໂຍນໃນຫົວຂໍ້ເວັບໄຊທ໌ຄອບຄອງພື້ນທີ່ທີ່ແຕກຕ່າງກັນພາຍໃນການອອກແບບເວັບໄຊທ໌.
ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຈໍາເປັນຂອງການປະເມີນວ່າພາສາທີ່ປະກອບໃຫມ່ເຫມາະກັບການອອກແບບຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານ, ຮັບປະກັນການຮັກສາຜົນກະທົບຂອງເວທີຂອງທ່ານ.
ສິ່ງທີ່ໜ້າສົນໃຈ, ຄວາມຍາວຂອງຂໍ້ຄວາມສ່ວນຫົວຫຼັກແມ່ນແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍລະຫວ່າງພາສາຕ່າງໆ. ບັນນາທິການພາບສົດເຮັດໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງສາມາດເຂົ້າໃຈເລື່ອງນີ້ແລະພິຈາລະນາການປັບຕົວທີ່ສອດຄ້ອງກັນ.
ບັນນາທິການສາຍຕາບໍ່ພຽງແຕ່ສໍາລັບການອອກແບບ; ມັນຊ່ວຍສະມາຊິກທີມງານທັງຫມົດ. ມັນເປັນເຄື່ອງມືທີ່ຫຼາກຫຼາຍສໍາລັບການແກ້ໄຂການແປພາສາພາຍໃນສະພາບຕົວຈິງຂອງເຂົາເຈົ້າໃນເວັບໄຊທ໌, ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນການແກ້ໄຂທີ່ສົມບູນແບບສໍາລັບການປັບພາສາ.
ການເພີ່ມປະສິດທິພາບການໂຕ້ຕອບຫຼາຍພາສາ: ການປັບຕົວປະຕິບັດສໍາລັບການປະສົມປະສານພາສາທີ່ມີປະສິດທິພາບ
ໃນຂະນະທີ່ໃຊ້ຕົວແກ້ໄຂພາບສົດ, ທ່ານອາດຈະກໍານົດບັນຫາກ່ຽວກັບຮູບລັກສະນະຂອງເນື້ອຫາທີ່ແປຢູ່ໃນຮູບແບບລວມ. ໄພອັນຕະລາຍເຫຼົ່ານີ້ສາມາດເຫັນໄດ້ລ່ວງໜ້າ ແລະ ປັບຕົວໃຫ້ເໝາະສົມ. ນີ້ແມ່ນບາງມາດຕະການແກ້ໄຂທີ່ເປັນໄປໄດ້:
ຫຍໍ້ ຫຼືດັດແກ້ເນື້ອຫາ: ຖ້າສະບັບແປລົບກວນການຈັດວາງ, ໃຫ້ພິຈາລະນາຕັດ ຫຼືດັດແກ້ພາກສ່ວນທີ່ແປບໍ່ໄດ້ດີ ຫຼືໃຊ້ພື້ນທີ່ຫຼາຍເກີນໄປ. ນີ້ສາມາດຖືກປະຕິບັດໂດຍທີມງານຂອງທ່ານຫຼືຮ່ວມມືກັບນັກພາສາສາດມືອາຊີບໂດຍກົງຈາກ dashboard ຂອງທ່ານ.
ຕົວຢ່າງ, ແຖບ 'ກ່ຽວກັບພວກເຮົາ' ພາສາອັງກິດແປເປັນ "A propos de nous" ໃນພາສາຝຣັ່ງ, ເຊິ່ງອາດຈະບໍ່ເຫມາະກັບພື້ນທີ່ຈັດສັນຢູ່ໃນເວທີຂອງທ່ານ. ການແກ້ໄຂທີ່ກົງໄປກົງມາອາດຈະເປັນການປັບຄູ່ມື “A propos de nous” ກັບ “Equipe”.
ພາກສ່ວນບັນທຶກຂອງນັກພາສາສາດເປັນພື້ນທີ່ທີ່ເປັນປະໂຫຍດເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ແປກ່ຽວກັບປະໂຫຍກທີ່ສາມາດສະແດງອອກແຕກຕ່າງກັນ. ຕົວຢ່າງ, CSS snippet ຂ້າງລຸ່ມນີ້ປັບຂະຫນາດຕົວອັກສອນເຢຍລະມັນເປັນ 16px:
html[lang=de] body font-size: 16px; ປ່ຽນຕົວອັກສອນຂອງເວັບໄຊທ໌: ໃນບາງກໍລະນີ, ມັນອາດຈະເຫມາະສົມທີ່ຈະປັບຕົວອັກສອນເມື່ອຂໍ້ຄວາມຖືກແປ. ຟອນບາງອັນອາດບໍ່ເໝາະສົມກັບພາສາສະເພາະ ແລະອາດເຮັດໃຫ້ບັນຫາການອອກແບບຮຸນແຮງຂຶ້ນ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ການນໍາໃຊ້ Roboto ສໍາລັບສະບັບພາສາຝຣັ່ງແລະ Arial ສໍາລັບສະບັບພາສາອາຫລັບຂອງເວັບໄຊຂອງທ່ານ (ຫຼາຍເຫມາະສົມສໍາລັບພາສາອາຫລັບ), ແມ່ນບັນລຸໄດ້ດ້ວຍກົດລະບຽບ CSS.
CSS snippet ຂ້າງລຸ່ມນີ້ປັບຕົວອັກສອນເປັນ Arial ສໍາລັບສະບັບພາສາອາຫລັບ:
html[lang=ar] body font-family: arial; ປະຕິບັດການອອກແບບເວັບໄຊຕ໌ທົ່ວໂລກ: ຖ້າເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານຢູ່ໃນຂັ້ນຕອນເບື້ອງຕົ້ນ, ແລະທ່ານວາງແຜນທີ່ຈະລວມເອົາຫລາຍພາສາ, ພິຈາລະນາການອອກແບບທີ່ມີພື້ນທີ່ພິເສດເພື່ອປ້ອງກັນບັນຫາທີ່ອາດເກີດຂື້ນ. ສໍາລັບຄໍາແນະນໍາການອອກແບບເພີ່ມເຕີມ, ເບິ່ງຄູ່ມືທີ່ສົມບູນແບບນີ້.
Harnessing Live Visual Tools: ການເພີ່ມປະສິດທິພາບການອອກແບບສູງສຸດໃນຫຼາຍພາສາ
ພິຈາລະນາກໍລະນີຂອງ Goodpatch, ບໍລິສັດອອກແບບເຍຍລະມັນທີ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດໃນການນໍາໃຊ້ເຄື່ອງມືບັນນາທິການພາບສົດເພື່ອແກ້ໄຂຄວາມຜິດປົກກະຕິຂອງການອອກແບບໃນຂະນະທີ່ແນະນໍາຕົວແປຂອງເຢຍລະມັນຂອງເວັບໄຊທ໌ພາສາອັງກິດທີ່ມີຢູ່ແລ້ວຂອງພວກເຂົາ. ຈຸດປະສົງຂອງພວກເຂົາແມ່ນເພື່ອຂໍອຸທອນກັບສ່ວນທີ່ໃຫຍ່ກວ່າຂອງຜູ້ຊົມທີ່ເວົ້າພາສາເຢຍລະມັນ, ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບຄວາມຮູ້ສຶກໃນການອອກແບບທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນ.
ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມລັງເລໃນເບື້ອງຕົ້ນກ່ຽວກັບຜົນກະທົບການອອກແບບທີ່ເປັນໄປໄດ້ຂອງການປະຕິບັດນີ້, ເຄື່ອງມືບັນນາທິການທີ່ມີຊີວິດຊີວາໄດ້ປະເມີນຄວາມກັງວົນຂອງພວກເຂົາທັນທີ. ຄວາມຄິດເຫັນໃນທາງບວກຢ່າງລົ້ນເຫຼືອຈາກທີມງານຂອງພວກເຂົາໄດ້ນໍາໄປສູ່ເລື່ອງຄວາມສໍາເລັດທີ່ໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ເປັນກໍລະນີສຶກສາ.
ທີມງານຂອງຜູ້ອອກແບບ UX ແລະ UI ຢູ່ Goodpatch ໄດ້ຊື່ນຊົມຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງຕໍ່ຄວາມສາມາດໃນການເບິ່ງຕົວຢ່າງວ່າເນື້ອຫາທີ່ຖືກແປຈະປາກົດຢູ່ໃນຫນ້າເວັບຂອງພວກເຂົາແນວໃດ. ການເບິ່ງເຫັນທັນທີນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາສາມາດກໍານົດອົງປະກອບທີ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການປັບຕົວແລະຈຸດຕ່າງໆໃນການອອກແບບທີ່ສາມາດໄດ້ຮັບການປັບປຸງໃຫມ່ເພື່ອຮອງຮັບການສໍາເນົາທີ່ຍາວກວ່າ.
ການເບິ່ງເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງຂອງເວັບໄຊທ໌ທີ່ຂຶ້ນກັບພາສາໃນຂະນະທີ່ Goodpatch ໄດ້ພິຈາລະນາວິທີແກ້ໄຂການແປພາສາອື່ນໆ, ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຫມັ້ນໃຈກ່ຽວກັບເຄື່ອງມືບັນນາທິການພາບສົດແມ່ນການສອດຄ່ອງກັບວິທີການຂອງພວກເຂົາເປັນອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ເນັ້ນການອອກແບບ: ຊ້ໍາກັນ, ສາຍຕາ, ແລະປະສົບການນໍາພາ.
ພ້ອມທີ່ຈະເລີ່ມຕົ້ນບໍ?
ການແປພາສາ, ຫຼາຍກ່ວາພຽງແຕ່ຮູ້ພາສາ, ແມ່ນຂະບວນການທີ່ສັບສົນ.
ໂດຍການປະຕິບັດຕາມຄໍາແນະນໍາຂອງພວກເຮົາແລະການນໍາໃຊ້ ConveyThis , ຫນ້າທີ່ແປຂອງທ່ານຈະ resonate ກັບຜູ້ຊົມຂອງທ່ານ, ມີຄວາມຮູ້ສຶກພື້ນເມືອງຂອງພາສາເປົ້າຫມາຍ.
ໃນຂະນະທີ່ມັນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມພະຍາຍາມ, ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນລາງວັນ. ຖ້າທ່ານກໍາລັງແປເວັບໄຊທ໌, ConveyThis ສາມາດຊ່ວຍທ່ານປະຫຍັດຊົ່ວໂມງດ້ວຍການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກອັດຕະໂນມັດ.
ລອງໃຊ້ ConveyThis ຟຣີ 7 ມື້!