Google翻訳はSEOを強化できる?スタートアップのグローバル展開に役立つ代替案⭐️ ConveyThis
ロゴ
  • ホーム
  • 統合
    • メニュー画像
      ワードプレス
    • メニュー画像
      Shopify
    • メニュー画像
      ウィックス
    • メニュー画像
      ウェブフロー
    • メニュー画像
      スクエアスペース
    • メニュー画像
      ジャバスクリプト
    • メニュー画像
      すべての統合を見る
  • 価格
  • サポート
    • メニュー画像
      よくある質問
    • メニュー画像
      ヘルプセンター
    • メニュー画像
      APIドキュメント
  • ブログ
ログインする
登録
  • ホーム
  • 統合
      メニュー画像
      ワードプレス
      ConveyThis WordPress プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WordPress も例外ではありません。
      メニュー画像
      Shopify
      ConveyThis をサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。Shopify も例外ではありません。
      メニュー画像
      ウィックス
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、JavaScript フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ウェブフロー
      ConveyThis Webflow プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WebFlow も例外ではありません。
      メニュー画像
      スクエアスペース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、SquareSpace フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ジャバスクリプト
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、JavaScript フレームワークも例外ではありません。
      統合が表示されませんか? メニュー画像
      ConveyThis は 20 を超える CMS 統合と互換性があります。
      すべての統合を見る
  • 価格
  • サポート
      メニュー画像
      よくある質問
      ConveyThis に関する質問への回答を入手
      メニュー画像
      ヘルプセンター
      ご質問にお答えできるようお手伝いいたします
      メニュー画像
      APIドキュメント
      開発者向け総合ガイド
  • ブログ
ログインする
登録

Google 翻訳は SEO を強化できるか? スタートアップでグローバル展開するための最善の代替手段

5 分でウェブサイトを多言語化
始める
もっと詳しく知る
✔ カード情報なし ✔ 義務なし
badge 2023
badge 2024
badge 2025
2024年9月6日公開
ネスター・ヒル
この投稿を要約すると次のようになります:

Google翻訳はどのくらい正確ですか?

Google 翻訳は最もよく知られた翻訳ツールの 1 つであり、そのシンプルさ、即時性、無料アクセスにより絶大な人気を集めています。このサービスは、海外でなじみのない言語に直面したときに欠かせないアシスタントとなります。

ただし、Google にはさまざまな利点があるにもかかわらず、特にニュアンスを含む複雑な文を扱う場合には、常に完璧な翻訳が提供されるわけではありません。主な課題は、このツールが元のテキストの文脈や微妙な点を完全に把握できない場合があることです。

さらに、 Web サイトのコンテンツに Google 翻訳 を使用すると、SEO の観点から望ましい結果が得られない可能性があります。機械翻訳では、効果的な検索エンジンのランキングに必要なキーワードや最適化は考慮されていません。したがって、Web サイトの翻訳など、ビジネスや専門的な目的で活用する前に、SEO の文脈でこのツールの信頼性と効率を再考することが賢明です。

ビジネスリストには単語や文字は使用しないでください
ウェブサイトの言語翻訳では単語は使用されません

Google翻訳はどのように機能しますか?

Google 翻訳は、驚くべきテクノロジーの進化と深いデータ分析の産物です。このツールは、人間が翻訳した欧州議会文書からなる Europarl コーパスなど、さまざまなソースからの情報を統合します。さらに、アルゴリズムを改良するために、他の多くのリソースとデータベースが使用されています。

2006 年の初期段階では、 Google 翻訳は統計的機械翻訳に基づいていました。このアプローチは、短いテキストでは適切な結果をもたらしましたが、より長く複雑な文では課題に直面しました。同社は 2016 年までに、ニューラル機械翻訳 (NMT) という画期的なソリューションを導入しました。このシステムは文をエンティティ全体として表示し、文脈や言語のニュアンスをより適切に捉えることができます。

ただし、これらすべての進歩にもかかわらず、特にビジネスやオンライン プロモーションに関しては、 Google 翻訳には限界があります。大規模な Web サイトや企業プラットフォームの場合、このツールに依存しても最適な翻訳品質が保証されない可能性があります。さらに、翻訳されたコンテンツは SEO 標準に準拠していない可能性があり、検索エンジンでの Web サイトの可視性が妨げられる可能性があります。

今日のGoogle翻訳は強力なシステムです継続的に改良が進められています。ただし、このツールをビジネス目的に利用する場合は、潜在的なリスクと制約を評価することが重要です。

Google翻訳は正確ですか?

Google 翻訳は130 以上の言語をサポートしているため、多くの自動翻訳ツールの中で主導的な地位を占めています。このツールは、統計的機械翻訳の利用から始まり、品質を高めるためにニューラル ネットワークに移行するなど、長年にわたって進化してきたことは注目に値します。

ただし、あらゆる革新とアルゴリズムの変更にもかかわらず、その精度は常に完璧であるとは限りません。たとえば、スペイン語などの一般的な言語の場合、精度は 90% のしきい値に近づく可能性があります。それにもかかわらず、さまざまな機関の研究により、異なる結果が明らかになりました。たとえば、UCLA メディカル センターは 2021 年に、Google 翻訳が 82.5% のケースでテキストの主な意味を保持し、異なる言語ペアの精度は 55% から 94% まで変化することを発見しました。

興味深いことに、医学文書とその翻訳は複雑であるにもかかわらず、Google 翻訳は、特に文学文書の場合、賞賛に値するパフォーマンスを発揮しました。ただし、会話スタイルや日常的な表現に関しては、ツールが間違いを犯す可能性があり、翻訳の精度は約 72% です。

Google 翻訳のパフォーマンスに関する以前の分析から得られた結論の 1 つは、その継続的な改善でした。ただし、他のテクノロジーと同様に、限界があります。 Google 翻訳は、言語的ニュアンスの強化と適応にもかかわらず、特に非公式な日常的な表現を扱う場合、不正確または奇妙な翻訳を生成することがあります。

質の高いウェブサイトは単語や文字を一切使用しません
ビジネス上の課題

Google 翻訳は Web サイトの翻訳に信頼できますか?

オンラインの世界では効率とスピードが最も重要です。大量の Web サイトのテキストを翻訳する必要がある場合、多くの人はGoogle 翻訳などの便利な機械翻訳ツールを利用します。 1950 年代の誕生以来、このツールは大きな進歩を遂げ、ディープラーニング テクノロジーのおかげで信頼性が大幅に向上しました。

ただし、オンライン空間のメジャーおよびミディアムプレーヤーにとってその使用が必ずしも最適であるとは限らないニュアンスがあります。Google 翻訳は英語のテキストの翻訳に効果があり、広範なデータベースを備えているにもかかわらず、専門的な業界や複雑なコンテキストに必要な精度を常に提供するとは限りません。

インターネットの大部分は英語で書かれており、 Google 翻訳は学習の強固な基盤となりますが、一部の言語や方言はあまり表現されていない場合があります。これにより、そのような言語への翻訳の精度にリスクが生じます。

事業を国際市場に拡大し、自社のイメージに特に注意を払いたいと考えている大手企業にとって、画一的なソリューションではなく、Web サイトの種類やニーズに合わせた翻訳に特化したサービスを選択することが重要です。 Google 翻訳は優れた出発点として機能しますが、専門的なサービスを利用することで、より優れたコンテンツ品質が保証されます。

Google翻訳よりも正確な翻訳ツールはありますか?

今日の世界には多数の機械翻訳ツールがあり、それぞれに独自の機能と利点があります。 DeepL、Amazon Translate、Microsoft Translator はこの市場の主要企業であり、いずれも機械学習を利用してアルゴリズムを最適化しています。

DeepL は、手作業による翻訳を通じて開発された広範な Linguee データベースを活用し、高品質の翻訳を提供します。

Amazon Translate は、フランス語と簡体字中国語に翻訳する場合、さらなる修正を必要とせずに非常に優れたパフォーマンスを発揮します。

一方、Microsoft Translator は、サポートされている言語の範囲 (111) を誇り、特にドイツ語とポルトガル語を扱う場合に優れたパフォーマンスを発揮します。

ConveyThis の調査によると、これらのツールはすべてヨーロッパ言語を問題なく処理できるだけでなく、アラビア語への翻訳でも優れた品質を示しています。それぞれのツールには長所があり、それらを組み合わせることで最良の結果が得られる場合もあることを理解することが重要です。1つのツールだけに頼るのは賢明ではありません。さまざまなリソースを組み合わせることで、最も正確で高品質な翻訳が得られる可能性があるからです。

翻訳サービス

Google 翻訳を使用する必要がありますか?

Google 翻訳は、翻訳プロセスを簡素化し、コストを削減する可能性を考慮すると、間違いなく非常に便利なツールです。ただし、その操作の完全な精度は、コンテキスト、スタイル、および対象読者によって異なることを理解することが重要です。いくつかの簡単な文やフレーズをすばやく翻訳する必要がある場合、Google 翻訳は大きな助けになります。

このアプリケーションは、次のような状況で特に効果的です。

フッター情報など、あまり目立たない Web サイト要素を操作します。

深い文脈の理解を必要としない指示やその他のテキストタイプの翻訳。

製品やサービスに関するユーザー レビューの処理。個々の単語よりも全体的な意味が重要です。

ただし、Google 翻訳が期待に応えられない場合があります。

文化や言語に特有の慣用表現を翻訳する場合。

このサービスを個々の単語の辞書として使用しようとすると、結果が完全に正確ではない可能性があります。

標準的な文法規則に違反するテキストや複雑な文脈を持つテキストを扱う場合(たとえば、文構造の異なる言語間で翻訳する場合)。

皮肉や皮肉などの複雑な文体要素を扱う場合。

翻訳の精度と文体が重要な状況では、検証と修正のために専門家や追加リソースの協力を検討することが賢明かもしれません。

両方の長所: 機械翻訳と人間による編集

Google 翻訳は、数多くの優れた機能を備えていますが、他の翻訳ツールと組み合わせ、人間の編集者が関与することで、その真価を発揮します。当社の調査によると、世界中の翻訳の 99% はプロの翻訳者によって行われていません。平均すると、機械翻訳されたコンテンツのうち編集されるのは 30% のみです。これは、機械翻訳の使用を検討している人にとっては大きな成果です。人工知能は完璧ではないため、不正確な部分を見つけるには依然として人間が必要ですが、翻訳プログラムは非常に貴重です。つまり、機械ツールによる Web サイトの翻訳は、わずかな調整だけでほぼ使用可能です。

特に中小企業にとっては、大変な作業のように聞こえませんか?でも、ConveyThis のようなサービスを使えば、このプロセスは簡単になるんです。

ビジュアルエディター:

中規模企業や大規模企業は、ウェブサイトの正確な自動翻訳にConveyThisを利用しています。機械翻訳と自動翻訳は似たように聞こえますが、自動翻訳は修正からSEOのためのコンテンツの最適化、そしてウェブサイトへのアップロードまで、ワークフロー全体を網羅しています。これにより、正確な翻訳が保証されます。

  • ConveyThis は、特定の言語ペアに最適な機械翻訳ツールを選択して、最大限の精度を確保します。
  • ニューラル機械翻訳のおかげで、ConveyThis はサイト上のすべてのコンテンツを迅速に識別して翻訳します。
  • すべてのページを手動で翻訳する必要はありません。さらに、これらの翻訳はサイトのさまざまな言語バージョンで表示されます。
  • 使い方は簡単で、コンテンツを即座に翻訳して公開できます。
  • これにより、ヘブライ語やアラビア語などの右から左に記述する言語を含む、100 以上の異なる言語でのコンテンツのローカライズと最適化がさらに簡単になります。

どのように機能するのか興味がありますか?ぜひ 7 日間の無料トライアルで ConveyThis を試して、多言語 Web サイトを簡単に作成できることを体験してください。

この投稿を要約すると次のようになります:
バナー
最近の投稿
画像を投稿
グローバルビジネスの成功のためのグローカリゼーション戦略
画像を投稿
多言語コミュニケーションにおけるバック翻訳の重要性
画像を投稿
Weglot vs ConveyThis - 2025年版詳細比較
始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を知るということ以上の複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従ってConveyThisを使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。

手間はかかりますが、結果は満足のいくものです。ウェブサイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使えば、何時間も節約できます。

ConveyThis を3日間無料でお試しください!

無料で始める
CONVEYTHIS
アメリカ製
ConveyThisはConveyThisLLCの登録商標です。
始める
プロダクツ:
  • 統合
    すべての統合 ワードプレス Shopify スクエアスペース ウィックス ウェブフロー JavaScript
  • 価格
  • 利用可能な言語
  • ツアー
会社:
  • 私たちに関しては
  • パートナー
  • アフィリエイトパートナー
  • 押す
  • キャリア
リソース:
  • はじめる
  • ヘルプセンター
  • 単語数カウントツール
合法:
  • プライバシー
  • 条項
  • コンプライアンス
  • EEOP
  • クッキー
  • セキュリティステートメント

フォローしてください:
Ⓒ 2025 All rights reserved by ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English