Unsere Recherchen zur KI-Übersicht von Google zeigen etwas Beunruhigendes: Wenn Ihre Website nicht übersetzt wird, erledigt Google dies für Sie. Unter einer eigenen Domäne. Ohne zu fragen.
Hier ist etwas, was die meisten internationalen Unternehmen noch nicht begriffen haben. Google wartet nicht darauf, dass Sie Ihre Website übersetzen. Es tut es trotzdem –und stellt seine eigenen übersetzten Versionen Ihrer Konkurrenten bereit’ Seiten für fremdsprachige Suchende unter Google-Proxy-URLs bereit, ohne dass die Originalmarke etwas dazu beiträgt.
Wir haben eine Studie durchgeführt, um herauszufinden, wie oft dies genau vorkommt, und die Ergebnisse waren aggressiver als erwartet.

KI-Übersichtsstudie
Wir haben das vergangene Jahr damit verbracht, zu untersuchen, wie die KI-gestützte Suche mit mehrsprachigen Inhalten umgeht. Unsere vorherige Studie analysierte über 1,5 Millionen Zitate in Google AI Overviews und ChatGPT. Die Schlussfolgerung war schwer zu widerlegen: Wenn Ihre Website nur in einer Sprache existiert, behandelt Sie die KI-Suche so, als ob Sie in keiner anderen Sprache existieren würden.
Die Daten untermauerten dies überzeugend. Websites, die auch nur eine Übersetzung hinzufügten, verzeichneten einen Anstieg der Sichtbarkeit um 291%. Übersetzte Websites erhielten im Durchschnitt 31 % mehr Zitate pro Abfrage, einschließlich einer Erhöhung in ihrer Originalsprache. Mehrsprachige Präsenz hat etwas an sich, das KI-Systeme dazu bringt, Ihre Inhalte als maßgeblicher zu behandeln.
Dies warf jedoch eine offensichtliche Folgefrage auf. Wenn Google übersetzte Inhalte bevorzugt, was passiert, wenn es keine finden kann? Hinterlässt es einfach eine Lücke in den Ergebnissen? Oder nimmt es die Sache selbst in die Hand?
Wir wollten wissen: Wenn Inhalte in der Sprache eines Suchenden nicht existieren, Google übersetzt Englisch Quellen selbst und stellen Sie sie über Proxy-Adressen bereit?
Wir waren nicht die Ersten, die dieses Verhalten bemerkt haben. Ahrefs hat es zunächst markiert —sie fanden heraus, dass Google übersetzte Seiten unter seinen eigenen Proxy-Domains anzeigte, anstatt auf die eigentliche Website der Marke zu verlinken. Diese Forschung hat uns auf diesen Weg gebracht.
Der schwierige Teil bestand darin, die Sprache als Variable zu isolieren. Bestimmte Abfragetypen —”wo kaufen,” “in meiner Nähe,” alles mit lokaler Absicht — lösen Kartenergebnisse und Unternehmenseinträge aus, unabhängig davon, in welcher Sprache Sie suchen. Darauf mussten wir aufbauen.
Wir haben einen kontrollierten Test erstellt: 75 Abfragen auf Englisch und 75 identische Abfragen, übersetzt ins Russische, alle ausgeführt aus den Vereinigten Staaten.
Russisch war aus mehreren Gründen die richtige Wahl. Es ist keine dominierende Sprache in der US-Suche, das kyrillische Alphabet erleichtert die Identifizierung übersetzter und nativer Inhalte und Googles KI-Übersicht ist in Russland aktiv. Diese Bedingungen gaben uns eine saubere Möglichkeit zu messen, was passiert, wenn Inhalte in einer bestimmten Sprache begrenzt sind.
Wir haben jegliche Abfrage mit Standortabsicht ausgeschlossen und uns ausschließlich auf Informations- und kommerzielle Suchanfragen konzentriert – die Art, bei der Website-Inhalte die Antwort sein sollten, nicht eine Kartennadel.
In 150 Abfragen untersuchten wir 1.263 zitierte Quellen.
In russischsprachigen Ergebnissen, 11,4 % aller zitierten Quellen waren englische Seiten, die Google selbst übersetzt hatte. In den englischen Ergebnissen? Null. Absolut keine.
Google tut dies nur in eine Richtung: vom Englischen in Sprachen, in denen es nicht genügend native Inhalte finden kann.
AI Overview nannte durchschnittlich 11,3 Quellen pro Abfrage auf Englisch gegenüber nur 5,8 pro Abfrage auf Russisch. Das ist Fast doppelt so viele Quellen für englischsprachige Suchen.
Wenn Google Inhalte in der Abfragesprache finden kann, verwendet es diese. Wenn dies nicht möglich ist –insbesondere für Russisch –, füllt es die Lücke mit eigenen Übersetzungen. Allerdings sinkt die Gesamtzahl der Quellen immer noch deutlich, was bedeutet, dass nicht-englischsprachige Suchende selbst mit dem Eingreifen von Google ein geringeres Erlebnis haben.
Sie möchten lieber das Ergebnis in der Muttersprache sein als das, das Google umständlich per Proxy übermittelt hat. Und Ihre Kunden würden lieber auf Ihrer eigentlichen Website landen.
Nicht alle Sektoren waren gleichermaßen betroffen:
| Industrie | % der russischen Quellen Google übersetzte |
|---|---|
| Technik | 22.6% |
| SaaS | 13.1% |
| Einzelhandel | 5.7% |
| B2B | 1.3% |
Fast ein Viertel aller Technologiequellen in russischen Ergebnissen waren Google-Übersetzungen englischer Seiten. Das ist enorm. SaaS war nicht weit dahinter. Dies sind Branchen, in denen englischsprachige Inhalte dominieren und lokale Alternativen spärlich sind —genau die Bedingungen, unter denen Google eingreift.
Der Einzelhandel war geringer, da lokale Einkaufsinhalte tendenziell in den meisten Sprachen vorhanden sind. B2B wurde kaum registriert, obwohl es nicht null war—. Selbst in Sektoren mit angemessener russischer Abdeckung zog Google gelegentlich noch übersetzte englische Seiten ein.
Das Muster ist klar: Je weniger Inhalte in einer bestimmten Sprache für Ihre Branche vorhanden sind, desto aggressiver füllt Google die Lücke mit eigenen Übersetzungen.
Wir glauben, dass diese Daten auf etwas Größeres als eine Sucheigenschaft hinweisen.
Wenn Sie Ihre Site nicht übersetzt haben, sind Sie möglicherweise bereits auf ausländischen Märkten sichtbar —nur nicht zu Ihren Bedingungen. Die Proxy-Übersetzungen von Google bedeuten, dass ein russischsprachiger Benutzer Ihre Inhalte möglicherweise gerade jetzt auf einer Google-URL liest, in einer Übersetzung, die Sie nie genehmigt haben, ohne Link zu Ihrer tatsächlichen Domain. Ihr Markenname erscheint möglicherweise im Text, aber der Benutzer besucht Ihre Site nie, sieht Ihr Design nie und betritt nie Ihren Trichter.
Sie sind in den Suchergebnissen vorhanden. Du bist einfach nicht Dort.
Die Übersetzung ist zu einem Kontrollproblem geworden, nicht nur zu einem Zugriffsproblem. Vor einem Jahr ging es bei der Übersetzung Ihrer Site darum, neue Zielgruppen zu erreichen. Das stimmt zwar immer noch, aber jetzt gibt es auch einen defensiven Aspekt. Wenn Sie Ihre Inhalte nicht übersetzen, kann es sein, dass Google dies für Sie tut—schlecht, ohne Kontext und unter einer URL, die Sie nicht besitzen. Jede Seite Google Proxies ist eine Seite, auf der Sie die Kontrolle über Ihre Nachrichten, Ihre Markenstimme und Ihren Traffic verloren haben.
Die Lücke wird geschlossen, egal ob Sie handeln oder nicht. Dies war eine fokussierte Studie—150 Abfragen, vier Branchen. Aber es stimmt mit allem anderen überein, was wir in diesem Bereich gesehen haben. KI-Suchtools scheuen sich nicht davor, Inhalte umzuschreiben, zu übersetzen und wiederzuverwenden, um Benutzer in ihrer bevorzugten Sprache zu bedienen. Googles KI-Übersicht zuckt nicht mit den Schultern, wenn sie keine russischsprachigen Inhalte findet. Es stellt es her.
Jemand wird Ihre Website für Ihre Zielmärkte übersetzen. Sie können es selbst tun—auf Ihrer Domain, mit Ihrer Stimme, wobei Ihre Marke im Mittelpunkt steht. Oder Sie überlassen es Google und hoffen auf das Beste.
Wir haben 150 Abfragen (75 Englisch, 75 Russisch) in vier Geschäftskategorien —SaaS, B2B, Einzelhandel und Technologie— in Googles KI-Übersicht analysiert. Alle Durchsuchungen wurden von den Vereinigten Staaten aus durchgeführt. Abfragen wurden entwickelt, um standortbasierte Auslöser auszuschließen und die Sprachverfügbarkeit als primäre Variable zu isolieren. Insgesamt wurden 1.263 Quellen auf Übersetzungsstatus und Herkunft untersucht.
ConveyThis übersetzt Ihre Website automatisch und gibt Ihnen die volle Kontrolle über jede Sprachversion. Keine Proxys. Kein Rätselraten. Geben Sie Ihre Markenstimme nicht an einen Algorithmus weiter. Probieren Sie es kostenlos aus.
Übersetzen ist weit mehr als nur das Kennenlernen von Sprachen, es ist ein komplexer Prozess.
Indem Sie unsere Tipps befolgen und verwenden ConveyThisIhre übersetzten Seiten werden bei Ihrem Publikum Anklang finden und sich in der Zielsprache heimisch anfühlen.
Obwohl es Anstrengung erfordert, ist das Ergebnis lohnend. Wenn Sie eine Website übersetzen, kann Ihnen ConveyThis mit automatisierter maschineller Übersetzung Stunden sparen.
Testen Sie ConveyThis 3 Tage lang kostenlos!