处理任何翻译工作都不是一次性任务。虽然使用ConveyThis您可以启动并运行您的网站翻译,但之后还有更多工作要做。那就是尝试完善翻译工作以适合您的品牌。这需要更多的物质和财力资源来处理。
在过去的文章中,我们讨论了提高自动翻译标准的概念。文章中提到,个人或公司需要决定使用机器翻译、手动翻译、专业翻译还是其中任意一种的组合。如果您选择的选项是使用专业人员进行翻译项目,那么就需要团队协作。也就是说,您不会雇用专业人员,您认为这就是全部。如今,公司和组织的多样性使得拥有多语言团队的需求更大。当您聘请专业翻译人员时,您会希望以最佳方式与他们建立联系。这就是为什么我们将在本文中逐一讨论翻译协作的四个主要技巧,并谈谈如何在整个翻译过程中保持良好的沟通。
这些提示如下所示:
1.确定团队成员的角色:
虽然这看起来很简单,但确定每个成员的角色是处理和确保涉及多人的翻译项目成功的重要步骤。如果团队中的每个成员都不清楚自己在项目成功中扮演的角色,翻译项目可能无法顺利进行。即使您将雇用远程工作人员或现场翻译人员、外包或内部处理,您仍然需要有人担任项目经理的角色,以便从头到尾管理项目。
当有一位专职的项目经理致力于项目时,它会让项目具有高度的一致性。项目经理还将确保项目在规定的时间内准备就绪。
2.制定指导方针:您可以通过使用样式指南(也称为样式手册)和词汇表来做到这一点。
3. 设定切合实际的项目时间框架:专业翻译人员在翻译项目上花费的时间越多,他们的收费就越高,因此您应该设定一个时间框架,您认为项目可以在何时开始以及何时结束。这将使翻译人员能够明智地利用他们的时间,并且可能有一个可靠的时间表,显示他们将在某个时间处理的任务的细目。但是,如果您将使用机器翻译来启动项目的初步部分,那么您应该注意将花费多少时间进行后期编辑。
此外,如果您是公司员工之一,您应该记住,当前项目不是他们的原创工作。除了翻译项目,他们还有其他工作要做。因此,您应该关心他们将花多少时间协助翻译项目。
确保为您的项目选择一个切合实际的时间框架,并确定哪些翻译页面可以在翻译时上线。
确保留出一对一讨论的空间。这种真诚的讨论将使每个人在项目过程中保持警觉、自觉、投入并有归属感。在没有实际对话或实际会面不是最佳想法的情况下,可以采用 zoom、slack、Google Teams 和 Microsoft Teams 等虚拟会议选项。这种定期的虚拟会议将有助于保持团结,为项目的成功而努力。不过,这些虚拟选项可能最好在您为网站进行大规模翻译项目的情况下考虑。
当项目涉及的所有人都不断进行对话时,你会发现团队成员之间的某种联系将使项目顺利进行。当有需要时,很容易毫无保留地联系彼此寻求帮助。
实时沟通选项还使翻译人员或其他团队成员能够毫不拖延地提出问题并找到问题的答案。评论和反馈将轻松传达。
事不宜迟,现在是时候开始为您的网站进行翻译协作了。网站翻译并不是一项难以处理的任务。当您有合适的人组成团队时,翻译协作将变得轻而易举。
本文提到,如今公司和组织的多样性使得拥有多语言团队的需求更加迫切。当您聘请专业翻译人员时,您会希望以最佳方式与他们建立联系。这就是为什么本文强调翻译协作的四 (4) 个主要技巧。它提到,为了进行适当的团队协作,您应该确保确定团队成员的角色,确保制定指导方针作为项目的指南,确保为项目设定一个切合实际的目标时间框架,并与团队成员和翻译人员保持持续沟通。如果您尝试遵循这些建议的四 (4) 个主要技巧,您不仅会看到成功的翻译协作,而且还能够在整个翻译过程中开始、维持和保持良好的沟通。
如果您想通过使用自动翻译工作流程来提高翻译标准,您会发现使用 ConveyThis 很有趣,因为通过结合本文前面提到的所有技巧和其他一些基本步骤,这个过程会更容易,比如,为专业翻译人员下订单,查看翻译历史记录,创建和管理个人词汇表术语,让您有机会手动将词汇表规则添加到您的仪表板等等。
您可以随时开始使用 ConveyThis 的免费计划或最适合您需求的计划。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以通过自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用 ConveyThis 7 天!