- నా ఖాన్
- డిసెంబర్ 18, 2023
వెబ్సైట్ను అనువదించడానికి ఎంత ఖర్చవుతుంది?
వెబ్సైట్ యొక్క పరిమాణం మరియు సంక్లిష్టత, అలాగే భాషా జతలను బట్టి వెబ్సైట్ను అనువదించడానికి అయ్యే ఖర్చు చాలా వరకు మారవచ్చు. సాధారణంగా, అనువాద ఏజన్సీలు మరియు ప్రొఫెషనల్ అనువాదకులు పదం ప్రకారం ఛార్జ్ చేస్తారు, ఒక్కో పదానికి కొన్ని సెంట్ల నుండి కొన్ని డాలర్ల వరకు ధరలు ఉంటాయి. ఉదాహరణకు, ఆంగ్లంలో 10,000 పదాలు ఉన్న వెబ్సైట్ను మరొక భాషలోకి అనువదించడానికి $500 నుండి $5,000 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ ఖర్చు అవుతుంది. అదనంగా, కొన్ని కంపెనీలు వెబ్సైట్ స్థానికీకరణ కోసం అదనపు రుసుమును వసూలు చేయవచ్చు, ఇందులో చిత్రాలు మరియు వీడియోలను స్వీకరించడం, వచనాన్ని ఫార్మాట్ చేయడం మరియు వివిధ పరికరాలు మరియు బ్రౌజర్లలో వెబ్సైట్ను పరీక్షించడం వంటివి ఉంటాయి.
వెబ్సైట్ అనువాదానికి సంబంధించి సాధారణంగా రెండు రకాల ఖర్చులు ఉన్నాయి:
- అనువాద ఖర్చులు
- మౌలిక సదుపాయాల ఖర్చులు
వృత్తిపరమైన వెబ్సైట్ అనువాదం సాధారణంగా ఒక్కో పదం ఆధారంగా లెక్కించబడుతుంది మరియు ప్రూఫ్ రీడింగ్, ట్రాన్స్క్రియేషన్ మరియు మల్టీమీడియా అడాప్టబిలిటీ వంటి అదనపు రుసుములు అదనపువిగా యాక్సెస్ చేయబడతాయి. అసలు సోర్స్ కంటెంట్లోని పదాల సంఖ్య ఆధారంగా, ఉద్యోగం కోసం ధర మారుతూ ఉంటుంది. అనువాద సేవలు USA వంటి అనువాద ఏజెన్సీ ద్వారా వృత్తిపరమైన అనువాదం కోసం, మీరు భాష, టర్న్అరౌండ్ టైమ్లు, ప్రత్యేక కంటెంట్ మొదలైన వాటిపై ఆధారపడి $0.15 మరియు $0.30 మధ్య ఖర్చులను ఆశించవచ్చు. సాధారణంగా, వృత్తిపరమైన అనువాదంలో ఒకరు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ మంది అనువాదకులు మరియు సంపాదకులు/సమీక్షకులు ఉంటారు. మీరు మీ సైట్ను అనువదించడం కోసం స్టైల్ గైడ్ను వ్రాయడానికి, ప్రామాణిక పదాల గ్లాసరీని అభివృద్ధి చేయడానికి మరియు తుది ఉత్పత్తిని సమీక్షించడానికి భాషా QA చేయడానికి అదనపు ఖర్చులను కూడా కనుగొనవచ్చు.
అయినప్పటికీ, ConveyThis Translate తో, వెబ్సైట్ అనువాద ఖర్చు గణనీయంగా తగ్గుతోంది ఎందుకంటే ConveyThis ఆధునిక సాంకేతికతల సమ్మేళనాన్ని నాడీ యంత్ర అనువాదంతో (అందుబాటులో ఉన్న ఉత్తమమైనది!) అందించడానికి ఆధునిక సాంకేతికతలను ఉపయోగిస్తుంది, ఆపై మరింత ప్రూఫ్రీడ్ మరియు సవరించడానికి ఒక ఎంపిక ఉంది లక్ష్య మార్కెట్ మరియు ప్రేక్షకుల కోసం వాటిని స్వీకరించడానికి అనువాదాలు; ఆ విధంగా, స్పానిష్, ఫ్రెంచ్, ఇంగ్లీష్, రష్యన్, జర్మన్, జపనీస్, చైనీస్, కొరియన్, ఇటాలియన్, పోర్చుగీస్ మొదలైన అత్యంత ప్రజాదరణ పొందిన భాషల కోసం ఒక్కో పదానికి $0.09 ఎక్కడో పడిపోయే మీ ధరలను నాటకీయంగా తగ్గించడం. ఆన్లైన్ అనువాద ఏజెన్సీ ద్వారా అనువాదానికి కాలం చెల్లిన మార్గంతో పోల్చితే అది 50% ఖర్చు తగ్గింపు !
అనువాదం మొత్తం ఖర్చు తగ్గించడానికి కొన్ని మార్గాలు ఉన్నాయి. మీరు ఎడిటర్ లేకుండా ఒక అనువాదకుడితో పని చేయవచ్చు. లేదా, బహుశా మీ సైట్లో నిశ్చితార్థం చేసుకున్న వినియోగదారుల సంఘం ఉండవచ్చు మరియు మీరు ప్రాథమిక అనువాదం లేదా తుది సమీక్షతో సహాయం కోసం మీ సంఘాన్ని అడగవచ్చు; ఇది సరైన సాధనాలు మరియు సరైన విధానంతో జాగ్రత్తగా చేయాలి. మరియు కొన్ని పరిమిత సందర్భాలలో, యంత్ర అనువాదాలు (MT) ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. సాధారణంగా, మెషీన్ అనువాదాల నాణ్యత మానవ అనువాదానికి సమీపంలో ఎక్కడా లేదు, కానీ Google మరియు Amazon వంటి కంపెనీలు న్యూరల్ MT సేవలతో మంచి పురోగతిని సాధిస్తున్నాయి.
కానీ అనువాదం యొక్క మొదటి పదం సంభవించే ముందు, వెబ్ సాంకేతికత ఖర్చులు సాంప్రదాయకంగా చాలా సవాలుగా ఉంటాయి. బహుభాషా అనుభవానికి మద్దతు ఇవ్వడానికి మీరు మీ సైట్ను మొదటి నుండి ఆర్కిటెక్ట్ చేయకుంటే, మీరు దానిని బహుళ భాషల కోసం తర్వాత పునర్నిర్మించడానికి ప్రయత్నిస్తే మీరు నిజంగా ఆశ్చర్యానికి గురవుతారు. కొన్ని సాధారణ సవాళ్లు:
- ప్రతి భాషకు మద్దతిచ్చేలా మీరు మీ సైట్ మరియు డేటాను సరిగ్గా ఎన్కోడ్ చేస్తున్నారా?
- మీ అప్లికేషన్ ఫ్రేమ్వర్క్ మరియు/లేదా CMS బహుళ భాషా స్ట్రింగ్లను నిల్వ చేయగలదా?
- బహుభాషా అనుభవాన్ని అందించడానికి మీ ఆర్కిటెక్చర్ మద్దతు ఇస్తుందా?
- మీరు చిత్రాలలో చాలా వచనాన్ని పొందుపరిచారా?
- మీరు మీ సైట్లోని అన్ని టెక్స్ట్ స్ట్రింగ్లను అనువాదం కోసం పంపడం కోసం వాటిని ఎలా సంగ్రహించవచ్చు?
- మీరు ఆ అనువదించబడిన స్ట్రింగ్లను మీ అప్లికేషన్లో *తిరిగి* ఎలా ఉంచగలరు?
- మీ బహుభాషా సైట్లు SEOకు అనుకూలంగా ఉంటాయా?
- విభిన్న భాషలకు మద్దతు ఇవ్వడానికి మీరు మీ విజువల్ ప్రెజెంటేషన్లోని ఏదైనా భాగాలను పునఃరూపకల్పన చేయాలనుకుంటున్నారా (ఉదాహరణకు, ఫ్రెంచ్ మరియు స్పానిష్ ఇంగ్లీష్ కంటే 30% ఎక్కువ స్థలాన్ని తీసుకోవచ్చు; చైనీస్కు సాధారణంగా ఇంగ్లీష్ కంటే ఎక్కువ లైన్ స్పేసింగ్ అవసరం, మొదలైనవి). బటన్లు, ట్యాబ్లు, లేబుల్లు మరియు నావిగేషన్ అన్నింటినీ సర్దుబాటు చేయాల్సి ఉంటుంది.
- మీ సైట్ ఫ్లాష్ ఆధారంగా ఉందా (దీనితో అదృష్టం!)
- మీరు యూరప్, ఆసియా, దక్షిణ అమెరికా మొదలైన వాటిలో డేటా సెంటర్ను ఏర్పాటు చేయాలా?
- మీరు దానితో పాటు మొబైల్ యాప్ని స్థానికీకరించాలా?
సాధారణ సైట్లను కలిగి ఉన్న కొన్ని సంస్థలు బహుళ విభిన్న సైట్లను సృష్టించే మార్గాన్ని ఎంచుకుంటాయి, ఒక్కో భాషకు ఒకటి. సాధారణంగా, ఇది ఇప్పటికీ ఖరీదైనది మరియు సాధారణంగా నిర్వహణ పీడకలగా మారుతుంది; మీరు ఏకీకృత విశ్లేషణలు, SEO, UGC మొదలైన వాటి ప్రయోజనాలను కోల్పోతారు.
మీకు అధునాతన వెబ్ అప్లికేషన్ ఉంటే, బహుళ కాపీలను సృష్టించడం సాధారణంగా సాధ్యం కాదు లేదా సిఫార్సు చేయబడదు. కొన్ని వ్యాపారాలు బుల్లెట్ను కొరుకుతున్నాయి మరియు బహుభాషా కోసం రీ-ఆర్కిటెక్ట్ కోసం గణనీయమైన సమయం మరియు వ్యయాన్ని గ్రహిస్తాయి; ఇది చాలా క్లిష్టంగా లేదా ఖరీదైనది మరియు ప్రపంచ విస్తరణకు అవకాశాన్ని కోల్పోయే అవకాశం ఉన్నందున ఇతరులు ఏమీ చేయకుండా ముగించవచ్చు.
కాబట్టి, “నా వెబ్సైట్ను అనువదించడానికి నిజంగా ఎంత ఖర్చవుతుంది?” మరియు “బహుభాషా వెబ్సైట్ ధర ఎంత” .
మీ వెబ్సైట్ను అనువదించడానికి/స్థానికీకరించడానికి ఎంత ఖర్చవుతుంది అనే ధరను లెక్కించడానికి, మీ వెబ్సైట్ యొక్క మొత్తం సుమారు పదాల గణనను పొందండి. ఉచిత ఆన్లైన్ సాధనాన్ని ఉపయోగించండి: WebsiteWordCalculator.com
మీరు పదాల గణనను తెలుసుకున్న తర్వాత, యంత్ర అనువాదం యొక్క ధరను పొందేందుకు మీరు దానిని ప్రతి పదం ఆధారంగా గుణించవచ్చు.
ConveyThis ధరల పరంగా, ఒక అదనపు భాషలోకి అనువదించబడిన 2500 పదాల ధర $10 లేదా ఒక్కో పదానికి $0.004 ఖర్చు అవుతుంది. అది నాడీ యంత్ర అనువాదం. దీన్ని మనుషులతో సరిదిద్దడానికి, ఒక్కో పదానికి $0.09 ఖర్చు అవుతుంది.
దశ 1. స్వయంచాలక వెబ్సైట్ అనువాదం
న్యూరల్ మెషీన్ లెర్నింగ్లో పురోగతికి ధన్యవాదాలు, ఈ రోజు గూగుల్ ట్రాన్స్లేట్ వంటి ఆటోమేటిక్ ట్రాన్స్లేషన్ విడ్జెట్ల సహాయంతో మొత్తం వెబ్సైట్ను త్వరగా అనువదించడం సాధ్యమవుతుంది. ఈ సాధనం వేగవంతమైనది మరియు సులభం, కానీ SEO ఎంపికలను అందించదు. అనువదించబడిన కంటెంట్ని సవరించడం లేదా మెరుగుపరచడం సాధ్యం కాదు లేదా శోధన ఇంజిన్ల ద్వారా కాష్ చేయబడదు మరియు ఎటువంటి ఆర్గానిక్ ట్రాఫిక్ను ఆకర్షించదు.
ConveyThis మెరుగైన యంత్ర అనువాద ఎంపికను అందిస్తుంది. శోధన ఇంజిన్ల నుండి మీ దిద్దుబాట్లను గుర్తుంచుకోవడం మరియు ట్రాఫిక్ను నడపగల సామర్థ్యం. 5 నిమిషాల సెటప్ మీ వెబ్సైట్ని వీలైనంత త్వరగా బహుళ భాషల్లో అమలు చేయడానికి మరియు అమలు చేయడానికి.
దశ 2. మానవ అనువాదం
కంటెంట్ స్వయంచాలకంగా అనువదించబడిన తర్వాత, మానవ అనువాదకుల సహాయంతో తీవ్రమైన లోపాలను పరిష్కరించడానికి ఇది సమయం. మీరు ద్విభాషా అయితే, మీరు విజువల్ ఎడిటర్లో మార్పులు చేయవచ్చు మరియు అన్ని అనువాదాలను సరిచేయవచ్చు.
మీరు అరబిక్, జర్మన్, జపనీస్, కొరియన్, రష్యన్, ఫ్రెంచ్ మరియు తగలాగ్ వంటి అన్ని మానవ భాషలలో నిపుణుడు కాకపోతే. మీరు ConveyThis ఆన్లైన్ ఆర్డరింగ్ ఫీచర్ని ఉపయోగించి ప్రొఫెషనల్ భాషావేత్తను నియమించుకోవచ్చు:
అనువాదం నుండి నిర్దిష్ట పేజీలను మినహాయించాలా? ConveyThis దీన్ని చేయడానికి వివిధ మార్గాలను అందిస్తుంది.
ప్లాట్ఫారమ్ను పరీక్షిస్తున్నప్పుడు, మీరు బటన్ స్విచ్తో ఆటోమేటిక్ అనువాదాలను ఆన్ మరియు ఆఫ్ చేయవచ్చు.
మీరు ConveyThis WordPress ప్లగిన్ని ఉపయోగిస్తుంటే, మీకు SEO ప్రయోజనం ఉంటుంది. HREFLANG ఫీచర్ ద్వారా Google మీ అనువదించబడిన పేజీలను కనుగొనగలదు. మేము Shopify, Weebly, Wix, Squarespace మరియు ఇతర ప్లాట్ఫారమ్ల కోసం కూడా ఇదే ఫీచర్ని ప్రారంభించాము.
సబ్స్క్రిప్షన్ ప్లాన్లు చాలా తక్కువ ఉచితంతో ప్రారంభమవుతాయి, మీరు మీ వెబ్సైట్లో బహుభాషా విడ్జెట్ని అమర్చవచ్చు మరియు అమ్మకాలను మెరుగుపరచడానికి దాన్ని సరిదిద్దవచ్చు.
మేము మీ ప్రశ్నకు సమాధానమిచ్చామని మేము ఆశిస్తున్నాము: " వెబ్సైట్ను అనువదించడానికి ఎంత ఖర్చవుతుంది ". మీరు ఇప్పటికీ నంబర్లతో కలవరపడినట్లయితే, ఉచిత ధర అంచనాను స్వీకరించడానికి మమ్మల్ని సంప్రదించడానికి సంకోచించకండి. సిగ్గుపడకండి. మేము స్నేహపూర్వక వ్యక్తులు))
వ్యాఖ్యలు (4)
-
హలో మార్ఫీ,
మీ అభిప్రాయం తెలియచేసినందుకు ధన్యవాదములు.
మీ ప్రశ్నలకు రివర్స్ ఆర్డర్లో సమాధానం ఇద్దాం:
3. అనువదించబడిన పేజీ లోడ్ అయిన ప్రతిసారీ మరియు మార్పులు లేవు, అది మళ్లీ అనువదించబడదు.
2. అవును, మీరు డ్రాప్ డౌన్ మెను నుండి ఏదైనా భాషను ఎంచుకోవచ్చు.
3. వర్డ్ కౌంట్ మించిపోయినప్పుడు, మీ వెబ్సైట్ బిజినెస్ ప్లాన్ అందించే దానికంటే పెద్దదిగా ఉన్నందున మీరు తదుపరి ప్లాన్కి అప్గ్రేడ్ చేయాలి.
హాయ్,
అప్డేట్ అవుతూ ఉండే జావాస్క్రిప్ట్ టెక్స్ట్ ఉంటే ఏమి చేయాలి? ఇది అనువదించబడిన పదంగా పరిగణించబడుతుందా? వచనం అనువదించబడలేదు, అది సరియైనదా?
-
అవును, మీ వెబ్సైట్లో కొత్త పదాలు కనిపిస్తే, మీరు ConveyThis యాప్ని ఉపయోగిస్తే అవి కూడా లెక్కించబడతాయి మరియు అనువదించబడతాయి
మార్ఫీ
డిసెంబర్ 25, 2020ప్రశ్న 1 – ధర: ప్రతి ప్లాన్కు, అనువదించబడిన పదాలు ఉన్నాయి, ఉదాహరణకు, 50 000 పదాలతో వ్యాపార ప్రణాళిక, అంటే ఈ ప్లాన్ నెలకు 50 000 పదాల వరకు మాత్రమే అనువదించగలదు, మనం ఆ పరిమితిని మించితే ఏమి జరుగుతుంది?
ప్రశ్న 2 - విడ్జెట్, మీరు డ్రాప్డౌన్ నుండి లక్ష్య భాషలను ఎంచుకోగల గూగుల్ ట్రాన్స్లేట్ వంటి విడ్జెట్ని కలిగి ఉన్నారా?
ప్రశ్న 3 – మీ వద్ద విడ్జెట్ ఉంటే మరియు నా కస్టమర్ నా సైట్ని అనువదించిన ప్రతిసారీ, ఆ పదం లెక్కించబడుతుంది, అవి ఒకే పదం మరియు ఒకే సైట్ అయినా సరే, సరియైనదా?