Many websites today feature multiple language options, enabling visitors from all over the world to browse comfortably. The internet has transformed the marketplace into a global experience, making it possible for businesses to reach a wider audience. However, if your website only supports one language, you risk alienating potential customers who cannot understand your content. Offering a multi-language website ensures that users can interact with your site in their preferred language or native language, improving engagement and conversions.
Creating a multilingual website doesn’t have to be complicated. Modern tools like ConveyThis make the translation process seamless, enabling you to create a fully translated site in just minutes. This article explores multi-language website design tips, from ensuring consistent branding to addressing cultural nuances, helping you design a website that resonates with your target audience across the globe.
Having a multilingual website is essential for businesses looking to expand their reach and build meaningful connections with diverse audiences. Let’s look at why creating a multi-language website is a game-changer:
A monolingual website limits your reach to users who speak only that language. By offering translations, you open your site to a wider audience, enabling people from different regions and cultural backgrounds to engage with your brand.
When users can browse in their preferred language, they feel more comfortable navigating your site. This improves user experience, increases time spent on the site, and reduces bounce rates.
Search engines prioritize localized content. Translating your site and optimizing it for search engines in multiple languages enhances your global visibility, driving organic traffic from various regions.
Customers are more likely to trust a site that caters to their native language. This trust translates into higher conversion rates and stronger customer relationships.
Operating a monolingual website in today’s interconnected world presents numerous challenges. While a single-language website may work for local businesses with a homogenous audience, it significantly limits the growth and global reach of companies aiming to attract an international target audience. Here, we explore the difficulties of monolingual websites and why adopting a multilingual website strategy is essential for success.
A monolingual website is only accessible to individuals who understand the language it is presented in. Considering that only around 16% of the global population speaks English, the vast majority of potential customers may find your website inaccessible. For example:
This limited accessibility restricts your ability to reach a wider audience, hindering your growth potential.
Language barriers lead to frustration and confusion among users who cannot understand the content. A poor user experience results in:
Offering content in the native language of your audience is crucial for creating a positive and intuitive user experience.
Monolingual websites miss out on the significant benefits of multilingual SEO, including:
These challenges significantly reduce the organic traffic your website could attract from other countries.
Conversion rates are directly tied to how comfortable and confident users feel when navigating a website. A monolingual site often leads to:
For instance, a shopper from Germany may leave your site if product descriptions and return policies are only available in English.
A monolingual website assumes a one-size-fits-all approach, which fails to cater to the preferences and cultural nuances of different regions. Consider the following scenarios:
To effectively serve a global target audience, your site must address the specific needs and expectations of each market.
Providing excellent customer support is vital for any business, but a monolingual website complicates this process for international users:
A multilingual website simplifies customer support by offering resources and communication channels in multiple languages.
Monolingual websites limit your ability to create personalized and region-specific marketing campaigns. Without translations, you cannot:
Expanding into international markets requires localized marketing efforts, which monolingual websites cannot support.
In an increasingly globalized marketplace, many competitors already offer multilingual websites. A monolingual website risks falling behind because:
Failing to adopt a multilingual approach puts your business at a significant disadvantage.
As businesses grow, they naturally aim to expand into international markets. However, scaling a monolingual website presents significant barriers:
A multilingual website provides a scalable foundation for global growth, simplifying the expansion process.
Overcoming the difficulties of a monolingual website starts with embracing a multi-language website strategy. By offering content in multiple languages, you can:
Tools like ConveyThis make the translation process seamless, helping you create a professional, scalable, and user-friendly multilingual website. From auto-detection of languages to flexible design adjustments, ConveyThis ensures that your site appeals to a diverse target audience without compromising its usability or branding.
Creating a multi-language website goes beyond simple translation. The design must accommodate different languages, cultural preferences, and user expectations. Here are some multi-language website design tips to guide you:
Experiența utilizatorului trebuie să fie consecventă, indiferent de versiunea lingvistică pe care o vizitează. Aspectul ar trebui să fie foarte asemănător în toate versiunile, unele diferențe pot fi necesare din cauza diferențelor de limbă sau cultură, dar dacă comutați între limbi, nu ar trebui să aveți impresia că ați fost redirecționat către un site complet diferit.
Prin urmare, elementele de design precum aspectul și stilul de branding al companiei dvs. ar trebui să rămână aceleași în toate limbile.
Acest lucru este foarte ușor de făcut în WordPress cu ConveyThis, care identifică perfect textul indiferent de tema pe care ați ales-o (chiar dacă este personalizată!) și îl traduce automat, chiar dacă lucrați cu alte plugin-uri.
Acest lucru vă va ajuta să aveți un șablon global cu aceeași temă pentru toate limbile și, prin urmare, aceeași experiență de utilizator.
Pagina de pornire a Airbnb funcționează excelent ca exemplu, să aruncăm o privire la versiunea australiană:
Și iată versiunea japoneză:
Fără îndoială, acesta este același site. Fundalul este același, la fel și funcția de căutare. A avea un design unificat ajută la identitatea mărcii dvs. și economisește timp și efort atunci când adăugați noi limbi sau actualizați.
Alegeți o locație proeminentă pentru comutatorul de limbi, cum ar fi oricare dintre cele patru colțuri ale site-ului dvs. web și plasați-o pe fiecare pagină, nu numai pe pagina de pornire. Trebuie să fie ușor de găsit, nimeni nu vrea să caute vreodată un buton ascuns.
Este foarte recomandat ca numele limbilor să fie în propria lor limbă. „Español” în loc de „spaniolă”, de exemplu, va face minuni. Asana face acest lucru, site-ul lor are o casetă drop-down cu opțiunile de limbă disponibile.
În acest fel, îi ajută pe vizitatori să se simtă bineveniți. Dacă site-ul dvs. este tradus, atunci lista de limbi ar trebui să reflecte acest lucru. Citirea „germană, franceză, japoneză” pe un site în limba engleză nu facilitează navigarea oamenilor și dă impresia că versiunea în limba engleză este cea mai importantă.
Multe mărci internaționale mari te fac să schimbi regiuni pentru a putea citi site-ul în limba ta. Aceasta este o idee groaznică care face navigarea mai dificilă pentru vizitatori. Aceste site-uri web funcționează presupunând că navigați în regiunea în care este vorbită limba, astfel încât obțineți textul în limba dvs., dar este posibil să nu obțineți conținutul pentru regiunea de care sunteți interesat.
Următoarea imagine a fost preluată de pe site-ul Adobe:
Limbile nu ar trebui să fie inextricabile din regiunile lor. Luați de exemplu toate acele orașe cosmopolite precum New York, Londra și Paris. Poate că o persoană belgiană care locuiește în Marea Britanie dorește să cumpere de pe site-ul din Marea Britanie, dar să răsfoiască în franceză. Ei trebuie să aleagă între să cumpere de pe site-ul belgian în limba lor sau să cumpere de pe site-ul din Marea Britanie în limba engleză și nu vor să facă nici una dintre ele. Ați creat astfel accidental o barieră. Să aruncăm o privire la un site web care vă permite să specificați separat limba și regiunea, site-ul Uber.
Acesta este un design excelent. În acest caz, opțiunea de schimbare a limbii a fost plasată în subsolul din stânga și în loc de o casetă derulantă aveți un mod datorită numeroaselor opțiuni. Numele limbilor sunt menționate și în propria lor limbă.
Ca bonus, vă puteți „aminte” care a fost limba aleasă de utilizator, astfel încât de la prima vizită să nu mai fie nevoit să schimbe.
Această caracteristică este super utilă, astfel încât vizitatorii dvs. să nu acceseze printr-o limbă greșită. Și pentru a economisi timp din partea utilizatorului, astfel încât acesta să nu fie nevoit să caute comutatorul de limbă. Acesta este modul în care funcționează: site-ul web identifică limba în care se află browserul sau locația acestora.
Atenție însă în cazul în care utilizatorul este turist și nu este familiarizat cu limba locală, deoarece va avea nevoie de butonul de limbă pentru a putea face comutare, din acest motiv, instrumentul nu este întotdeauna precis.
Când vă proiectați site-ul în mai multe limbi, nu alegeți între detectarea automată a limbii și comutatorul de limbă, acesta din urmă este obligatoriu, în timp ce primul este opțional.
Există 21 de țări vorbitoare de spaniolă și 18 țări de limbă engleză, iar în China, există 8 dialecte primare, așa că steaguri nu sunt înlocuitori grozavi pentru numele limbilor. În plus, este posibil ca steagurile să nu fie indicatori utili, deoarece pot deruta pe cei care nu le recunosc.
Aceasta poate fi o provocare, dar este incontestabil că traducerile nu ocupă același spațiu ca și textul original, unele pot fi mai scurte, altele pot fi mai lungi, unele chiar au nevoie de mai mult spațiu vertical!
Caracterele chinezești conțin o mulțime de informații, așa că nu este nevoie de mult spațiu, în timp ce italiană și greacă sunt mai cuprinzătoare și necesită de două ori mai multe rânduri. O regulă de bază este să presupunem că unele traduceri pot necesita mai mult de 30% spațiu suplimentar, așa că fiți flexibil cu aspectul și atribuiți spații ample pentru text. S-ar putea ca acele strângeri strânse din site-ul web original să nu aibă suficient spațiu pentru traducere, engleza este o limbă deosebit de compactă și, dacă găsești nevoia de a prescurta în engleză, astfel încât conținutul să se potrivească, cu siguranță vei întâmpina unele probleme când este timpul pentru a traduce.
Pe lângă faptul că aveți spațiu liber pentru ca textul să se întindă, este, de asemenea, o idee bună să aveți elemente de UI adaptive, astfel încât butoanele și câmpurile de introducere să poată crește, de asemenea, puteți reduce dimensiunea fontului, dar nu prea mult.
Site-ul Flickr este multilingv, haideți să aruncăm o privire la butonul inițial „vizualizări”:
Arată fantastic, totul este grozav, dar „vizualizări” se dovedește a fi un cuvânt mai lung în alte limbi, care necesită mai mult spațiu.
În italiană necesită de trei ori mai mult spațiu!
Multe scripturi non-latine, cum ar fi arabă, necesită mai multă înălțime pentru ca traducerea să se potrivească. Așadar, pentru a rezuma, aspectul site-ului dvs. ar trebui să fie suficient de flexibil pentru a se adapta la diferite cerințe lingvistice, astfel încât în comutator aspectul șlefuit al originalului să nu se piardă.
Conform W3C, este foarte recomandat să vă codificați pagina web folosind UTF-8 , care permite caractere speciale.
Este destul de simplu, declarația UTF arată așa
De asemenea, asigurați-vă că fonturile sunt compatibile cu diferitele limbi, în caz contrar textul poate ajunge să arate ilizibil. Practic, înainte de a te decide asupra oricărui font, verifică compatibilitatea acestuia cu toate scripturile de care ai nevoie. Dacă doriți să intrați pe piața rusă, verificați dacă scriptul chirilic este acceptat.
Următoarea imagine a fost preluată din Google Fonts și, după cum puteți vedea, puteți alege să descărcați oricare dintre versiunile de scripturi aveți nevoie. Acele limbi cu cantități mai mari de caractere fac fișiere cu fonturi mai mari, așa că țineți cont de acest lucru atunci când alegeți și amestecați fonturi.
Pe măsură ce piața din Orientul Mijlociu crește, puteți lua în considerare crearea unei versiuni a site-ului dvs. care să atragă vizitatori din această regiune, aceasta înseamnă adaptarea aspectului astfel încât să fie compatibil cu limba lor. O trăsătură caracteristică a majorității limbilor din Orientul Mijlociu este că sunt citite de la dreapta la stânga! Aceasta este o mare provocare și soluția începe cu oglindirea interfeței.
Acesta este designul Facebook pentru limbile de la stânga la dreapta, cum ar fi engleza.
Și acesta este designul inversat pentru limbile de la dreapta la stânga, cum ar fi arabă.
Uitați-vă cu atenție, așezarea tuturor în design a fost oglindită.
Consultați articolul lui Robert Dodis despre design pentru limbile de la dreapta la stânga pentru mai multe informații despre cum să faceți acest lucru.
Unele limbi de la dreapta la stânga sunt arabă, ebraică, persană și urdu, iar ConveyThis nu are probleme în adaptarea site-ului dvs. web pentru a se adapta cerințelor lingvistice și pentru a asigura o experiență excelentă pentru utilizator. Și cel mai bun lucru este că puteți personaliza aspectul fiecărei limbi și puteți modifica tipul de font sau dimensiunea acestuia și, dacă este necesar, editați înălțimea liniei.
Elementele vizuale au o componentă culturală foarte grea și sunt elemente cheie ale designului corect al site-ului web. Fiecare cultură atribuie semnificații diferitelor imagini și icoane, unele interpretări sunt pozitive, iar altele complet opusul. Unele imagini reflectă experiențele idealurilor unei culturi, dar într-un context diferit îi va face pe utilizatori să se simtă înstrăinați.
Iată un exemplu de imagine care a trebuit înlocuită pentru că nu era adecvată din punct de vedere cultural. Vă rugăm să rețineți că nu toate imaginile vor fi jignitoare pentru alții, poate că va genera doar apatie atunci când doriți ca oamenii să fie curioși și interesați de produsul dvs.
Aceasta este pagina de pornire a Clarin pentru limba franceză, cu o femeie caucaziană. Și iată varianta coreeană, cu o coreeană drept ambasador al brandului.
Genul de imagini care pot jigni sunt cele care pot părea inocente pentru unele culturi, dar, în ochii unei culturi diferite, ele prezintă comportamente ilegale sau tabu, de exemplu, reprezentări ale homosexualității sau împuternicirii femeilor.
Acest lucru este valabil și pentru icoane, în timp ce în SUA o icoană cu două pahare de șampanie prăjite reprezintă o sărbătoare, în Arabia Saudită este ilegal să bei alcool, astfel încât icoana respectivă va trebui înlocuită cu una adecvată cultural.
Prin urmare, va fi necesară cercetare pentru a vă asigura că pictogramele pe care le-ați ales sunt adecvate pentru piața țintă. Dacă nu ești sigur, poți întotdeauna să joci în siguranță.
De exemplu, aceste trei icoane care prezintă Pământul, prima a fost concepută pentru publicul australian; al doilea, pentru publicul african; iar ultima este potrivită pentru un public mai mare și global, deoarece nu este prezentată nicio zonă anume.
Nu în ultimul rând, ConveyThis poate traduce orice text, atâta timp cât acesta nu este încorporat într-o imagine. Software-ul nu va putea identifica ce este scris pe el, așa că va rămâne în limba originală, așa că evitați încorporarea textului.
După cum sa menționat în secțiunea anterioară, culturile interpretează imaginile diferit și același lucru se întâmplă cu culorile. Semnificațiile lor sunt subiective.
De exemplu, în unele culturi, albul este culoarea inocenței, dar altele nu ar fi de acord, este culoarea morții. La fel se întâmplă și cu roșul, în culturile asiatice este folosit în sărbători dar pentru unele țări africane nu are o conotație atât de pozitivă, deoarece este legat de violență.
Cu toate acestea, se pare că albastrul este cea mai sigură dintre toate culorile, asociată în mod obișnuit cu semnificații pozitive precum calmul și pacea. Multe bănci folosesc albastru în logo-urile lor, deoarece poate însemna și încredere și siguranță.
Acest articol arată diferențele dintre semnificațiile culorilor din întreaga lume , foarte util pentru a începe cercetarea cu privire la care sunt cele mai bune culori pentru site-ul dvs. multilingv.
Luați în considerare evitarea folosirii numai a numerelor atunci când scrieți datele, deoarece există multe moduri diferite de a le scrie, în SUA formatul oficial este mm/zz/aaaa și dacă puteți vedea numai numerele unii utilizatori din alte țări care folosesc sisteme diferite (cum ar fi zz/ll/aaaa) poate deveni confuz. Deci opțiunile dvs. sunt: să vă asigurați că versiunile traduse au formatul de dată adaptat sau să scrieți luna cu litere, astfel încât ConveyThis să scrie întotdeauna data corectă.
Mai mult, în timp ce în SUA se folosește sistemul imperial, majoritatea țărilor folosesc sistemul metric, așa că va trebui să decideți dacă ar fi potrivit ca site-ul dvs. să aibă măsurătorile transformate.
Există atât de multe opțiuni când vine vorba de adăugarea unui plugin de traducere pe site-ul dvs. WordPress și nu toate funcționează în același mod, rezultatele vor varia. Cu ConveyThis vi se garantează o integrare perfectă, indiferent de designul site-ului dvs.
ConveyThis este cea mai bună alegere pentru traducerea site-urilor web, cu 92 de limbi disponibile. Este un plugin WordPress de încredere care vă va permite să aveți o versiune solidă în mai multe limbi a site-ului dvs. rapid. Poate înțelege aspectul site-ului, poate detecta tot textul și îl poate traduce. ConveyThis include, de asemenea, un editor intuitiv pentru personalizarea textului.
ConveyThis include un buton de comutare de limbă universal, care funcționează implicit cu orice site, dar îl puteți edita atât cât doriți. De asemenea, respectăm principiile de proiectare menționate în acest articol:
Creating a multilingual website doesn’t have to be complicated. With ConveyThis, the translation process is seamless, fast, and beginner-friendly. This powerful tool allows you to translate your website into multiple languages without disrupting its design or functionality.
Whether you’re building a multi-language website for the first time or scaling to new markets, ConveyThis ensures a smooth transition, enhancing user experience and increasing global reach. With its 14-day free trial, now is the perfect time to make your website multilingual!
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis , paginile dvs. traduse vor rezona cu publicul dvs., simțindu-vă native în limba țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este plin de satisfacții. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore cu traducerea automată automată.
Încercați ConveyThis gratuit timp de 7 zile!