Verbeter de efficiëntie van de workflow in uw websitevertaalproject met ConveyThis
De noodzakelijke transitie naar meertaligheid in het mondiale zakelijke landschap
In een wereld waarin de overgrote meerderheid van de consumenten wereldwijd producten afwijst die niet in hun taal worden aangeboden, erkennen bedrijven die wereldwijd willen floreren de ononderhandelbare noodzaak van websitevertaling . Het is niet langer een keuze, maar een vereiste.
Hoewel vertaling de hoeksteen vormt van een allesomvattende websitelokalisatie , kunnen de waargenomen kosten, complexiteit en duur van dergelijke inspanningen intimiderend zijn.
Het scala aan methoden voor het implementeren van meertalige projecten is de afgelopen tien jaar echter aanzienlijk veranderd, dankzij de komst van innovatieve technologiegedreven oplossingen die uw vertaalworkflow kunnen verbeteren en vereenvoudigen. In de volgende discussie onderzoeken we hoe bepaalde moderne methoden traditionele technieken overtreffen bij het stroomlijnen van uw vertaalworkflow.


De evolutie van meertalige oplossingen op het gebied van websitelokalisatie
In het tijdperk vóór de komst van moderne meertalige tools was websitelokalisatie via vertaling bijzonder arbeidsintensief. Het proces was in wezen afhankelijk van bekwame vertalers die samenwerkten met content- en/of lokalisatiemanagers binnen een bedrijf.
Binnen een typische bedrijfsstructuur zou de workflow beginnen met de contentmanager die spreadsheetbestanden met grote hoeveelheden tekst verspreidt onder de persoon die belast is met het toezicht op de lokalisatie-inspanningen van het bedrijf. Deze bestanden zouden boordevol tekstregels en terminologie staan die nauwkeurige vertalingen vereisten.
Vervolgens werden deze bestanden toegewezen aan professionele vertalers. Als het de bedoeling was om een website in meerdere talen te vertalen , was het vaak nodig om de diensten van verschillende bekwame vertalers in te schakelen. Dit bracht een aantal uitdagingen met zich mee, vooral bij minder gangbare talen.
Het bedrijf moest vervolgens zijn webontwikkelingsteam inschakelen of professionals uitbesteden om de nieuw vertaalde inhoud in zijn website te integreren
De uitdagingen van traditionele meertalige projecten: van dichterbij bekeken
Het behoeft geen betoog dat het eerder beschreven proces verre van optimaal is en iedereen die een meertalige onderneming overweegt gemakkelijk kan afschrikken. De belangrijkste tekortkomingen van deze traditionele methode zijn onder meer:
Gemaakte kosten: Het inschakelen van professionele vertalers voor uw vertaalproject kan een aanzienlijke financiële last zijn. Met een gemiddeld tarief van $0,08-$0,25 per woord zouden de totale kosten snel kunnen escaleren. Een website met 10.000 woorden kost bijvoorbeeld gemiddeld €1200,- en dat is alleen voor een vertaling in één taal! De kosten vermenigvuldigen zich met elke extra taal.
Tijdinefficiëntie: deze methode is bijzonder tijdrovend, wat een probleem wordt voor bedrijven die duizenden of zelfs honderdduizenden woorden nodig hebben die in verschillende talen moeten worden vertaald. De traditionele workflow probeert vaak alles tegelijkertijd af te handelen om voortdurend heen en weer te voorkomen, wat resulteert in een proces dat wel zes maanden kan duren om alle vertalingen te voltooien.
Het monitoren van de voortgang van vertalers: Communicatie tussen de organisatie en uitbestede vertalers kan een uitdaging zijn vanwege de aard van de conventionele workflow. Zonder de mogelijkheid om realtime feedback te geven, loopt u het risico vertalingen te ontvangen die niet in de context staan of overmatig heen en weer te gaan, wat beide waardevolle tijd verspilt.
Integratie van de vertalingen: Nadat de vertaling van uw content is voltooid, resteert de lastige taak om deze vertalingen in uw website te integreren. Hiervoor moet u webontwikkelaars inhuren of uw eigen team inzetten om nieuwe pagina's te creëren. Een voordeligere en efficiëntere optie zou kunnen zijn om taalspecifieke submappen of subdomeinen te gebruiken voor uw nieuw vertaalde content.
Gebrek aan schaalbaarheid: Traditionele vertaalbenaderingen schieten ook tekort in termen van schaalbaarheid. Wanneer u bijvoorbeeld nieuwe inhoud uploadt, begint de cyclus van het contact opnemen met vertalers en ontwikkelaars opnieuw, wat een aanzienlijke hindernis is voor organisaties die hun inhoud regelmatig bijwerken.


Technologische vooruitgang benutten voor een gestroomlijnde meertalige workflow: een innovatieve strategie
In het digitale tijdperk is er een revolutionair hulpmiddel ontstaan, dat AI combineert met menselijke expertise om een revolutie teweeg te brengen in de meertalige workflow, waardoor zowel de snelheid als de kostenefficiëntie worden verbeterd.
Bij implementatie identificeert deze tool snel alle elementen op uw website, inclusief materiaal van andere plug-ins en apps, en eventuele nieuwe inhoud die later wordt toegevoegd. Via een neuraal machinevertaalsysteem wordt een onmiddellijke vertaling van gedetecteerde inhoud geboden. Bovendien vergemakkelijkt de software de onmiddellijke publicatie van vertaalde pagina's, waarbij de keuze wordt geboden om ze in conceptmodus te houden.
Het gemak van dit proces is de eliminatie van tijdrovende handmatige taken, zoals het maken van individuele pagina's voor elke taal, en de noodzaak van codering. Gemakkelijke toegankelijkheid van de vertaalde inhoud wordt gegarandeerd via een geautomatiseerde taalwisselaar in de interface van de website.
Hoewel machinevertalingen betrouwbaar zijn, is er voor de grootst mogelijke tevredenheid een optie beschikbaar om ze handmatig aan te passen. De intuïtieve vertaalbeheerinterface van het systeem maakt snelle aanpassingen aan vertalingen mogelijk, die onmiddellijk worden weergegeven op de live website, waardoor de noodzaak voor externe webservices wordt geëlimineerd.
De tool bevordert samenwerkingsinspanningen, waardoor werk eenvoudig onder teamleden kan worden verdeeld, waardoor de workflow-efficiëntie wordt vergroot. In het geval van samenwerking met professionele vertalers zijn er twee opties: hen opnemen in het project, hen rechtstreeks binnen het dashboard laten werken, of professionele vertalingen bestellen vanuit het dashboard zelf.
Een revolutie in het mondiale bereik: een hybride paradigma in geavanceerde machinevertaling
In het digitale tijdperk is er een revolutionair hulpmiddel ontstaan, dat AI combineert met menselijke expertise om een revolutie teweeg te brengen in de meertalige workflow, waardoor zowel de snelheid als de kostenefficiëntie worden verbeterd.
Bij implementatie identificeert deze tool snel alle elementen op uw website, inclusief materiaal van andere plug-ins en apps, en eventuele nieuwe inhoud die later wordt toegevoegd. Via een neuraal machinevertaalsysteem wordt een onmiddellijke vertaling van gedetecteerde inhoud geboden. Bovendien vergemakkelijkt de software de onmiddellijke publicatie van vertaalde pagina's, waarbij de keuze wordt geboden om ze in conceptmodus te houden.
Het gemak van dit proces is de eliminatie van tijdrovende handmatige taken, zoals het maken van individuele pagina's voor elke taal, en de noodzaak van codering. Gemakkelijke toegankelijkheid van de vertaalde inhoud wordt gegarandeerd via een geautomatiseerde taalwisselaar in de interface van de website.
Hoewel machinevertalingen betrouwbaar zijn, is er voor de grootst mogelijke tevredenheid een optie beschikbaar om ze handmatig aan te passen. De intuïtieve vertaalbeheerinterface van het systeem maakt snelle aanpassingen aan vertalingen mogelijk, die onmiddellijk worden weergegeven op de live website, waardoor de noodzaak voor externe webservices wordt geëlimineerd.
De tool bevordert samenwerkingsinspanningen, waardoor werk eenvoudig onder teamleden kan worden verdeeld, waardoor de workflow-efficiëntie wordt vergroot. In het geval van samenwerking met professionele vertalers zijn er twee opties: hen opnemen in het project, hen rechtstreeks binnen het dashboard laten werken, of professionele vertalingen bestellen vanuit het dashboard zelf.

Vertalen is, veel meer dan alleen het kennen van talen, een complex proces.
Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.
Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.
Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!