W świecie, w którym zdecydowana większość konsumentów na całym świecie odrzuca produkty, które nie są oferowane w ich języku narodowym, przedsiębiorstwa dążące do rozkwitu na skalę globalną zdają sobie sprawę z nienegocjowalnej konieczności tłumaczenia stron internetowych. Nie jest to już wybór, ale raczej wymóg.
Pogląd ten jest dodatkowo podkreślony przez ostatnie dane wskazujące, że tylko jedna czwarta użytkowników Internetu na całym świecie to rodzimi użytkownicy języka angielskiego. Podstawowy przekaz jest jasny: trzy czwarte konsumentów online woli surfować po Internecie i dokonywać transakcji w językach innych niż angielski. W związku z tym komercyjna logika opowiadająca się za wielojęzycznymi stronami internetowymi jest niezaprzeczalna. Chociaż tłumaczenie służy jako podstawa kompleksowej lokalizacji stron internetowych , postrzegany koszt, złożoność i czas trwania takich przedsięwzięć mogą być onieśmielające.
Jednak wachlarz metod realizacji projektów wielojęzycznych znacznie się zmienił w ciągu ostatniej dekady dzięki pojawieniu się innowacyjnych rozwiązań opartych na technologii, które mogą usprawnić i uprościć przepływ pracy tłumaczeniowej. W poniższym omówieniu przyjrzymy się, w jaki sposób niektóre nowoczesne metody przewyższają tradycyjne techniki w usprawnianiu przepływu pracy tłumaczeniowej.
W epoce poprzedzającej współczesne narzędzia wielojęzyczne zadanie lokalizacji stron internetowych za pomocą tłumaczenia było szczególnie pracochłonne. Zasadniczo proces ten opierał się na sprawnej współpracy tłumaczy z menedżerami ds. treści i/lub lokalizacji w przedsiębiorstwie.
W typowej strukturze korporacyjnej przepływ pracy zaczynałby się od tego, że menedżer treści rozsyłałby pliki arkuszy kalkulacyjnych zawierające ogromne ilości tekstu do osoby, której zadaniem było nadzorowanie działań lokalizacyjnych firmy. Pliki te byłyby pełne wierszy tekstu i terminologii, które wymagały dokładnych tłumaczeń.
Następnie pliki te zostałyby przydzielone profesjonalnym tłumaczom. Jeśli zamiarem było przetłumaczenie strony internetowej na wiele języków, często wymagało to skorzystania z usług różnych biegłych tłumaczy, co stanowiło własny zestaw wyzwań, szczególnie w przypadku mniej popularnych języków.
Operacja ta zwykle wiązała się ze znaczną interakcją między tłumaczami a menedżerami lokalizacji, ponieważ tłumacze starali się zapewnić kontekstową dokładność treści, aby dostarczyć jak najdokładniejsze tłumaczenie. Jednak, gdy ten wykład został zakończony, prawdziwa praca dopiero się zaczynała. Następnie firma musiała zaangażować swój zespół programistów internetowych lub zlecić profesjonalistom integrację nowo przetłumaczonych treści ze swoją stroną internetową.
Nie trzeba dodawać, że wcześniej opisany proces jest daleki od optymalnego i może łatwo zniechęcić każdego, kto rozważa przedsięwzięcie wielojęzyczne. Główne wady tej tradycyjnej metody to:
Poniesione wydatki: Zaangażowanie profesjonalnych tłumaczy do projektu tłumaczeniowego może być znacznym obciążeniem finansowym. Przy średniej stawce od 0,08 do 0,25 USD za słowo całkowity koszt może szybko wzrosnąć. Na przykład strona internetowa zawierająca 10 000 słów może kosztować średnio 1200 USD i to tylko za tłumaczenie na jeden język! Koszt mnoży się z każdym dodatkowym językiem.
Nieefektywność czasowa: Ta metoda jest szczególnie czasochłonna, co staje się problemem dla firm, które potrzebują tysięcy, a nawet setek tysięcy słów przetłumaczonych na różne języki. Tradycyjny przepływ pracy często próbuje obsłużyć wszystko jednocześnie, aby uniknąć ciągłych zmian, co skutkuje procesem, który może trwać nawet sześć miesięcy, aby ukończyć wszystkie tłumaczenia.
Monitorowanie postępów tłumaczy: Komunikacja między organizacją a tłumaczami zewnętrznymi może być trudna ze względu na charakter konwencjonalnego przepływu pracy. Bez możliwości przekazywania informacji zwrotnych w czasie rzeczywistym ryzykujesz otrzymywaniem tłumaczeń wyrwanych z kontekstu lub angażowaniem się w nadmierną wymianę zdań w tę iz powrotem – a jedno i drugie marnuje cenny czas.
Integracja tłumaczeń: Po zakończeniu tłumaczenia treści pozostaje trudne zadanie zintegrowania tych tłumaczeń z Twoją witryną . Wymaga to zatrudnienia programistów internetowych lub wykorzystania wewnętrznego zespołu do tworzenia nowych stron. Bardziej przystępną cenowo i wydajną opcją może być użycie podkatalogów lub subdomen specyficznych dla danego języka dla nowo przetłumaczonych treści.
Brak skalowalności: Tradycyjne podejścia do tłumaczenia również zawodzą pod względem skalowalności. Na przykład podczas przesyłania nowych treści cykl kontaktowania się z tłumaczami i programistami rozpoczyna się od nowa, co stanowi znaczną przeszkodę dla organizacji regularnie aktualizujących swoje treści.
W erze cyfrowej pojawiło się rewolucyjne narzędzie, łączące sztuczną inteligencję z ludzką wiedzą, aby zrewolucjonizować wielojęzyczny przepływ pracy, zwiększając zarówno szybkość, jak i efektywność kosztową.
Po wdrożeniu to narzędzie szybko identyfikuje wszystkie elementy w Twojej witrynie, w tym materiały z innych wtyczek i aplikacji oraz wszelkie nowe treści dodane później. Poprzez neuronowy system tłumaczenia maszynowego zapewniane jest natychmiastowe tłumaczenie wykrytych treści. Ponadto oprogramowanie umożliwia natychmiastową publikację przetłumaczonych stron, oferując możliwość zachowania ich w trybie roboczym.
Wygodą tego procesu jest wyeliminowanie czasochłonnych czynności ręcznych, takich jak tworzenie indywidualnych stron dla każdego języka oraz konieczność kodowania. Łatwa dostępność przetłumaczonych treści jest gwarantowana dzięki automatycznemu przełączaniu języków dodanemu do interfejsu strony.
Chociaż tłumaczenia maszynowe są niezawodne, dostępna jest opcja ich ręcznego dostosowania, zapewniająca najwyższą satysfakcję. Intuicyjny interfejs zarządzania tłumaczeniami systemu umożliwia szybkie dostosowywanie tłumaczeń, natychmiast odzwierciedlane na działającej stronie internetowej, eliminując potrzebę korzystania z zewnętrznych usług sieciowych.
Narzędzie sprzyja współpracy, umożliwiając łatwy podział pracy między członków zespołu, zwiększając w ten sposób efektywność przepływu pracy. W przypadku współpracy z profesjonalnymi tłumaczami istnieją dwie możliwości: włączenie ich do projektu, umożliwienie im pracy bezpośrednio w dashboardzie lub zlecenie profesjonalnych tłumaczeń z poziomu samego dashboardu.
W erze cyfrowej pojawiło się rewolucyjne narzędzie, łączące sztuczną inteligencję z ludzką wiedzą, aby zrewolucjonizować wielojęzyczny przepływ pracy, zwiększając zarówno szybkość, jak i efektywność kosztową.
Po wdrożeniu to narzędzie szybko identyfikuje wszystkie elementy w Twojej witrynie, w tym materiały z innych wtyczek i aplikacji oraz wszelkie nowe treści dodane później. Poprzez neuronowy system tłumaczenia maszynowego zapewniane jest natychmiastowe tłumaczenie wykrytych treści. Ponadto oprogramowanie umożliwia natychmiastową publikację przetłumaczonych stron, oferując możliwość zachowania ich w trybie roboczym.
Wygodą tego procesu jest wyeliminowanie czasochłonnych czynności ręcznych, takich jak tworzenie indywidualnych stron dla każdego języka oraz konieczność kodowania. Łatwa dostępność przetłumaczonych treści jest gwarantowana dzięki automatycznemu przełączaniu języków dodanemu do interfejsu strony.
Chociaż tłumaczenia maszynowe są niezawodne, dostępna jest opcja ich ręcznego dostosowania, zapewniająca najwyższą satysfakcję. Intuicyjny interfejs zarządzania tłumaczeniami systemu umożliwia szybkie dostosowywanie tłumaczeń, natychmiast odzwierciedlane na działającej stronie internetowej, eliminując potrzebę korzystania z zewnętrznych usług sieciowych.
Narzędzie sprzyja współpracy, umożliwiając łatwy podział pracy między członków zespołu, zwiększając w ten sposób efektywność przepływu pracy. W przypadku współpracy z profesjonalnymi tłumaczami istnieją dwie możliwości: włączenie ich do projektu, umożliwienie im pracy bezpośrednio w dashboardzie lub zlecenie profesjonalnych tłumaczeń z poziomu samego dashboardu.
Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 3 days!