Di dunia di mana sebagian besar konsumen global menolak produk yang tidak ditawarkan dalam bahasa sehari-hari mereka, perusahaan yang ingin berkembang dalam skala global menyadari kebutuhan terjemahan situs web yang tidak dapat dinegosiasikan. Bukan lagi pilihan, melainkan kebutuhan.
Gagasan ini semakin ditekankan oleh data terbaru yang menunjukkan hanya seperempat pengguna internet global adalah penutur asli bahasa Inggris. Pesan dasarnya jelas: tiga perempat konsumen online lebih suka menjelajahi internet dan melakukan transaksi dalam bahasa selain bahasa Inggris. Akibatnya, logika komersial yang mengadvokasi situs web multibahasa tidak dapat disangkal. Meskipun penerjemahan berfungsi sebagai landasan pelokalan situs web yang komprehensif, biaya, kerumitan, dan durasi yang dirasakan dari upaya semacam itu mungkin mengintimidasi.
Namun, rangkaian metode untuk mengimplementasikan proyek multibahasa telah berubah secara signifikan selama dekade terakhir, berkat munculnya solusi berbasis teknologi inovatif yang dapat meningkatkan dan menyederhanakan alur kerja terjemahan Anda. Dalam diskusi berikut, kami memeriksa bagaimana metode modern tertentu mengungguli teknik tradisional dalam merampingkan alur kerja terjemahan Anda.
Di era sebelum alat multibahasa kontemporer, tugas pelokalan situs web melalui terjemahan sangat padat karya. Pada dasarnya, proses tersebut bergantung pada penerjemah mahir yang bekerja sama dengan pengelola konten dan/atau pelokalan dalam suatu perusahaan.
Dalam struktur perusahaan yang khas, alur kerja akan dimulai dengan pengelola konten menyebarkan file spreadsheet yang berisi teks dalam jumlah besar kepada individu yang bertugas mengawasi upaya pelokalan perusahaan. File-file ini akan penuh dengan baris teks dan terminologi yang membutuhkan terjemahan yang akurat.
Setelah itu, berkas-berkas ini akan diserahkan kepada penerjemah profesional. Jika tujuannya adalah menerjemahkan situs web ke dalam beberapa bahasa , hal ini seringkali memerlukan jasa berbagai penerjemah ahli, yang menghadirkan serangkaian tantangan tersendiri, terutama ketika menangani bahasa yang kurang umum.
Operasi ini biasanya memerlukan interaksi yang cukup besar antara penerjemah dan pengelola pelokalan, karena penerjemah berusaha memastikan keakuratan kontekstual konten untuk menyampaikan terjemahan yang paling tepat. Namun, begitu wacana ini selesai, kerja nyata baru saja dimulai. Perusahaan kemudian perlu melibatkan tim pengembangan web mereka atau profesional outsourcing untuk mengintegrasikan konten yang baru diterjemahkan ke dalam situs web mereka.
Tak perlu dikatakan, proses yang dijelaskan sebelumnya jauh dari optimal dan dapat dengan mudah menghalangi siapa pun yang mempertimbangkan upaya multibahasa. Kekurangan utama dari metode tradisional ini meliputi:
Biaya yang dikeluarkan: Melibatkan penerjemah profesional untuk proyek terjemahan Anda dapat menjadi beban keuangan yang signifikan. Dengan tarif rata-rata $0,08-$0,25 per kata, total biaya dapat meningkat dengan cepat. Misalnya, situs web dengan 10.000 kata mungkin berharga rata-rata $1.200 dan itu hanya untuk terjemahan satu bahasa! Biaya berlipat ganda dengan setiap bahasa tambahan.
Inefisiensi waktu: Metode ini sangat memakan waktu, yang menjadi masalah bagi perusahaan yang membutuhkan ribuan, atau bahkan ratusan ribu kata yang diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa. Alur kerja tradisional sering mencoba untuk menangani semuanya secara bersamaan untuk menghindari bolak-balik terus menerus, menghasilkan proses yang dapat memakan waktu hingga enam bulan untuk menyelesaikan semua terjemahan.
Memantau kemajuan penerjemah: Komunikasi antara organisasi dan penerjemah alih daya dapat menjadi tantangan karena sifat alur kerja konvensional. Tanpa kemampuan untuk memberikan umpan balik waktu nyata, Anda berisiko menerima terjemahan di luar konteks atau terlibat bolak-balik secara berlebihan – keduanya membuang-buang waktu yang berharga.
Mengintegrasikan terjemahan: Setelah konten Anda selesai diterjemahkan, tugas berat untuk mengintegrasikan terjemahan ini ke situs web Anda tetap ada. Hal ini memerlukan perekrutan pengembang web atau pemanfaatan tim internal Anda untuk membuat halaman baru. Pilihan yang lebih terjangkau dan efisien adalah menggunakan subdirektori atau subdomain khusus bahasa untuk konten yang baru Anda terjemahkan.
Kurangnya skalabilitas: Pendekatan terjemahan tradisional juga gagal dalam hal skalabilitas. Misalnya, saat mengunggah konten baru, siklus menjangkau penerjemah dan pengembang dimulai lagi, yang merupakan rintangan besar bagi organisasi yang memperbarui konten mereka secara rutin.
Di era digital, alat revolusioner telah muncul, memadukan AI dengan keahlian manusia untuk merevolusi alur kerja multibahasa, meningkatkan kecepatan dan efisiensi biaya.
Saat diterapkan, alat ini dengan cepat mengidentifikasi semua elemen di situs web Anda, termasuk materi dari plugin dan aplikasi lain, dan setiap konten baru yang ditambahkan setelahnya. Melalui sistem terjemahan mesin saraf, terjemahan langsung dari konten yang terdeteksi disediakan. Selain itu, perangkat lunak memfasilitasi penerbitan segera halaman terjemahan, menawarkan pilihan untuk menyimpannya dalam mode draf.
Kenyamanan dari proses ini adalah penghapusan tugas manual yang memakan waktu, seperti membuat halaman individual untuk setiap bahasa, dan kebutuhan akan pengkodean. Aksesibilitas yang mudah ke konten yang diterjemahkan dijamin melalui tambahan pengalih bahasa otomatis ke antarmuka situs web.
Meskipun terjemahan mesin dapat diandalkan, opsi untuk menyesuaikannya secara manual tersedia untuk kepuasan maksimal. Antarmuka manajemen terjemahan sistem yang intuitif memungkinkan penyesuaian terjemahan yang cepat, langsung tercermin di situs web langsung, menghilangkan kebutuhan akan layanan web eksternal.
Alat ini memupuk upaya kolaboratif, memungkinkan distribusi pekerjaan yang mudah di antara anggota tim, sehingga meningkatkan efisiensi alur kerja. Dalam hal kolaborasi dengan penerjemah profesional, ada dua pilihan: memasukkan mereka ke dalam proyek, mengizinkan mereka untuk bekerja langsung di dalam dasbor, atau memesan terjemahan profesional dari dalam dasbor itu sendiri.
Di era digital, alat revolusioner telah muncul, memadukan AI dengan keahlian manusia untuk merevolusi alur kerja multibahasa, meningkatkan kecepatan dan efisiensi biaya.
Saat diterapkan, alat ini dengan cepat mengidentifikasi semua elemen di situs web Anda, termasuk materi dari plugin dan aplikasi lain, dan setiap konten baru yang ditambahkan setelahnya. Melalui sistem terjemahan mesin saraf, terjemahan langsung dari konten yang terdeteksi disediakan. Selain itu, perangkat lunak memfasilitasi penerbitan segera halaman terjemahan, menawarkan pilihan untuk menyimpannya dalam mode draf.
Kenyamanan dari proses ini adalah penghapusan tugas manual yang memakan waktu, seperti membuat halaman individual untuk setiap bahasa, dan kebutuhan akan pengkodean. Aksesibilitas yang mudah ke konten yang diterjemahkan dijamin melalui tambahan pengalih bahasa otomatis ke antarmuka situs web.
Meskipun terjemahan mesin dapat diandalkan, opsi untuk menyesuaikannya secara manual tersedia untuk kepuasan maksimal. Antarmuka manajemen terjemahan sistem yang intuitif memungkinkan penyesuaian terjemahan yang cepat, langsung tercermin di situs web langsung, menghilangkan kebutuhan akan layanan web eksternal.
Alat ini memupuk upaya kolaboratif, memungkinkan distribusi pekerjaan yang mudah di antara anggota tim, sehingga meningkatkan efisiensi alur kerja. Dalam hal kolaborasi dengan penerjemah profesional, ada dua pilihan: memasukkan mereka ke dalam proyek, mengizinkan mereka untuk bekerja langsung di dalam dasbor, atau memesan terjemahan profesional dari dalam dasbor itu sendiri.
Penerjemahan, lebih dari sekadar mengetahui bahasa, merupakan proses yang kompleks.
Dengan mengikuti kiat kami dan menggunakan ConveyThis , halaman terjemahan Anda akan diterima oleh audiens Anda, terasa asli dalam bahasa target.
Meskipun membutuhkan usaha, hasilnya memuaskan. Jika Anda menerjemahkan situs web, ConveyThis dapat menghemat waktu Anda dengan terjemahan mesin otomatis.
Coba ConveyThis gratis selama 3 hari!