I en verden, hvor et stort flertal af globale forbrugere afviser produkter, der ikke tilbydes på deres sprog, erkender virksomheder, der sigter mod at blomstre på globalt plan, den ikke-omsættelige nødvendighed af website oversættelse. Det er ikke længere et valg, men derimod et krav.
Dette begreb understreges yderligere af nyere data, der indikerer, at kun en fjerdedel af globale internetbrugere har engelsk som modersmål. Det underliggende budskab er klart: Tre fjerdedele af onlineforbrugerne foretrækker at surfe på internettet og udføre transaktioner på sprog udover engelsk. Derfor er den kommercielle logik, der taler for flersprogede websteder, ubestridelig. Selvom oversættelse fungerer som hjørnestenen i en omfattende hjemmeside lokalisering, de opfattede omkostninger, forviklinger og varigheden af sådanne bestræbelser kan være skræmmende.
Men rækken af metoder til implementering af flersprogede projekter har ændret sig markant i løbet af det sidste årti, på grund af fremkomsten af innovative teknologidrevne løsninger, der kan forbedre og forenkle din oversættelsesarbejdsgang. I den følgende diskussion undersøger vi, hvordan visse moderne metoder overgår traditionelle teknikker til at strømline din oversættelsesarbejdsgang.
I æraen forud for nutidige flersprogede værktøjer, opgaven med lokalisering af hjemmeside via oversættelse var især arbejdskrævende. I det væsentlige var processen afhængig af dygtige oversættere, der samarbejdede med indholds- og/eller lokaliseringsledere i en virksomhed.
Inden for en typisk virksomhedsstruktur vil arbejdsgangen starte med, at indholdsadministratoren formidler regnearksfiler indeholdende enorme mængder tekst til den person, der har til opgave at overvåge virksomhedens lokaliseringsbestræbelser. Disse filer ville være fyldt med tekstlinjer og terminologi, der krævede nøjagtige oversættelser.
Efter dette vil disse filer blive allokeret til professionelle oversættere. Hvis hensigten var at oversæt et websted til flere sprog, nødvendiggjorde dette ofte, at der blev hentet tjenester fra forskellige dygtige oversættere, hvilket gav sit eget sæt udfordringer, især når man beskæftiger sig med mindre almindelige sprog.
Denne operation indebar normalt betydelig interaktion mellem oversættere og lokaliseringsledere, da oversættere søgte at sikre den kontekstuelle nøjagtighed af indholdet for at levere den mest præcise oversættelse, der var mulig. Men da denne diskurs var afsluttet, begyndte det virkelige arbejde først. Firmaet havde derefter brug for at engagere deres webudviklingsteam eller outsource fagfolk til at integrere det nye oversat indhold til deres hjemmeside.
Det er overflødigt at sige, at den tidligere beskrevne proces er langt fra optimal og kan let afskrække enhver, der overvejer en flersproget indsats. De vigtigste mangler ved denne traditionelle metode omfatter:
Påløbne udgifter: At engagere professionelle oversættere til dit oversættelsesprojekt kan være en betydelig økonomisk byrde. Med den gennemsnitlige pris på $0,08-$0,25 pr. ord, kan de samlede omkostninger hurtigt eskalere. For eksempel kan en hjemmeside med 10.000 ord koste i gennemsnit $1.200, og det er kun for en enkeltsprogsoversættelse! Omkostningerne ganges med hvert ekstra sprog.
Tidsineffektivitet: Denne metode er særligt tidskrævende, hvilket bliver et problem for virksomheder, der kræver tusindvis eller endda hundredtusindvis af ord oversat til forskellige sprog. Den traditionelle arbejdsgang forsøger ofte at håndtere alting samtidigt for at undgå kontinuerlige frem og tilbage, hvilket resulterer i en proces, der kan strække sig over op til seks måneder for at fuldføre alle oversættelser.
Overvågning af oversætterens fremskridt: Kommunikation mellem organisationen og outsourcede oversættere kan være udfordrende på grund af arten af den konventionelle arbejdsgang. Uden evnen til at give feedback i realtid risikerer du at modtage oversættelser uden for kontekst eller engagere dig i overdreven frem og tilbage – begge dele spilder værdifuld tid.
Integrering af oversættelserne: Efter at have afsluttet oversættelsen af dit indhold, den skræmmende opgave at integrere disse oversættelser til din hjemmeside forbliver. Dette kræver enten at ansætte webudviklere eller at bruge dit interne team til at oprette nye sider. En mere overkommelig og effektiv mulighed kunne være at bruge sprogspecifikke undermapper eller underdomæner til dit nyoversatte indhold.
Manglende skalerbarhed: Traditionelle oversættelsestilgange kommer også til kort med hensyn til skalerbarhed. For eksempel, når du uploader nyt indhold, starter cyklussen med at nå ud til oversættere og udviklere på ny, hvilket er en betydelig hindring for organisationer, der regelmæssigt opdaterer deres indhold.
I den digitale tidsalder er der opstået et revolutionerende værktøj, der fusionerer AI med menneskelig ekspertise for at revolutionere flersproget arbejdsgang, hvilket øger både hastighed og omkostningseffektivitet.
Ved implementering identificerer dette værktøj hurtigt alle elementer på dit websted, inklusive materiale fra andre plugins og apps, og eventuelt nyt indhold, der tilføjes efterfølgende. Gennem et neuralt maskinoversættelsessystem leveres en øjeblikkelig oversættelse af detekteret indhold. Desuden letter softwaren den øjeblikkelige publicering af oversatte sider, hvilket giver mulighed for at holde dem i kladdetilstand.
Bekvemmeligheden ved denne proces er elimineringen af tidskrævende manuelle opgaver, såsom oprettelse af individuelle sider til hvert sprog og behovet for kodning. Nem tilgængelighed til det oversatte indhold er garanteret gennem en automatisk sprogskifter tilføjelse til webstedets grænseflade.
Selvom maskinoversættelser er pålidelige, er en mulighed for at justere dem manuelt tilgængelig for den største tilfredshed. Systemets intuitive grænseflade til oversættelsesadministration muliggør hurtige justeringer af oversættelser, som øjeblikkeligt afspejles på den levende hjemmeside, hvilket eliminerer behovet for eksterne webtjenester.
Værktøjet fremmer en samarbejdsindsats, hvilket muliggør nem fordeling af arbejde blandt teammedlemmer, og derved øger arbejdsgangens effektivitet. I tilfælde af samarbejde med professionelle oversættere er der to muligheder: at inkludere dem i projektet, give dem mulighed for at arbejde direkte i dashboardet eller bestille professionelle oversættelser fra selve dashboardet.
I den digitale tidsalder er der opstået et revolutionerende værktøj, der fusionerer AI med menneskelig ekspertise for at revolutionere flersproget arbejdsgang, hvilket øger både hastighed og omkostningseffektivitet.
Ved implementering identificerer dette værktøj hurtigt alle elementer på dit websted, inklusive materiale fra andre plugins og apps, og eventuelt nyt indhold, der tilføjes efterfølgende. Gennem et neuralt maskinoversættelsessystem leveres en øjeblikkelig oversættelse af detekteret indhold. Desuden letter softwaren den øjeblikkelige publicering af oversatte sider, hvilket giver mulighed for at holde dem i kladdetilstand.
Bekvemmeligheden ved denne proces er elimineringen af tidskrævende manuelle opgaver, såsom oprettelse af individuelle sider til hvert sprog og behovet for kodning. Nem tilgængelighed til det oversatte indhold er garanteret gennem en automatisk sprogskifter tilføjelse til webstedets grænseflade.
Selvom maskinoversættelser er pålidelige, er en mulighed for at justere dem manuelt tilgængelig for den største tilfredshed. Systemets intuitive grænseflade til oversættelsesadministration muliggør hurtige justeringer af oversættelser, som øjeblikkeligt afspejles på den levende hjemmeside, hvilket eliminerer behovet for eksterne webtjenester.
Værktøjet fremmer en samarbejdsindsats, hvilket muliggør nem fordeling af arbejde blandt teammedlemmer, og derved øger arbejdsgangens effektivitet. I tilfælde af samarbejde med professionelle oversættere er der to muligheder: at inkludere dem i projektet, give dem mulighed for at arbejde direkte i dashboardet eller bestille professionelle oversættelser fra selve dashboardet.
Oversættelse, langt mere end blot at kunne sprog, er en kompleks proces.
Ved at følge vores tips og bruge ConveyThis , dine oversatte sider vil resonere med dit publikum, følelse indfødte til målsproget.
Selvom det kræver en indsats, er resultatet givende. Hvis du oversætter et websted, kan ConveyThis spare dig timer med automatiseret maskinoversættelse.
Prøv ConveyThis gratis i 3 dage!