ຫຼາຍກວ່າແຕ່ກ່ອນ, ຄວາມຕ້ອງການການບໍລິການແປພາສາໄດ້ກາຍເປັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນທົ່ວໂລກ. International.com ໃນບົດຄວາມຂອງຕົນກ່ຽວກັບ ຄວາມຕ້ອງການສໍາລັບການບໍລິການແປພາສາ ກ່າວວ່າ "ອີງຕາມຂ່າວ The Dallas Morning News, ໃນສະຫະລັດຢ່າງດຽວໃນໄລຍະທົດສະວັດທີ່ຜ່ານມາ, ຈໍານວນໂອກາດການຈ້າງງານສໍາລັບນັກແປແມ່ນສອງເທົ່າຂອງອະດີດ, ແລະຄາດວ່າຈະເປັນພະຍານເພີ່ມຂຶ້ນ. ປະມານ 46 ເປີເຊັນມາຮອດປີ 2022.” (ທີ່ມາ: International.com )
ການເລືອກການແປພາສາຂອງເວັບໄຊທ໌ທຸລະກິດຂອງທ່ານແມ່ນເປັນຂັ້ນຕອນທີ່ສົມເຫດສົມຜົນຫຼາຍຍ້ອນວ່າການສຶກສາຈໍານວນຫຼາຍແນະນໍາ. ຫນຶ່ງໃນການສຶກສາດັ່ງກ່າວ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງການບັນລຸປະມານແປດສິບເປີເຊັນ (80%) ຂອງປະຊາກອນໂລກ, ທ່ານ, ໃນຖານະຍີ່ຫໍ້, ຄາດວ່າຈະສື່ສານເປັນຢ່າງຫນ້ອຍສິບສອງ (12) ພາສາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ດັ່ງນັ້ນ, ຈໍານວນບໍລິສັດທຸລະກິດທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນເລື້ອຍໆແມ່ນຈອງການແປພາສາເວັບໄຊທ໌ທຸລະກິດຂອງພວກເຂົາເຊັ່ນວ່າມັນຈະເປັນໄປໄດ້ສໍາລັບພວກເຂົາທີ່ຈະຊະນະຜູ້ໃຊ້ຂະຫນາດໃຫຍ່ຫຼາຍທີ່ເປັນລູກຄ້າທີ່ມີທ່າແຮງ. ວຽກງານອັນໃຫຍ່ຫຼວງນີ້, ດັ່ງນັ້ນ, ເວົ້າ, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີມືຫຼາຍແລະນັ້ນແມ່ນວ່າເປັນຫຍັງການຈໍາກັດວຽກເຮັດງານທໍາຂອງການແປພາສາກັບການບໍລິການຂອງການແປພາສາຂອງມະນຸດແມ່ນບໍ່ດີທີ່ສຸດ. ຫລາຍຍີ່ຫໍ້ເຫຼົ່ານີ້ຊອກຫາທາງເລືອກອື່ນນອກເຫນືອຈາກການແປພາສາຂອງມະນຸດທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາບັນລຸຜົນການແປພາສາທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່.
ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ຖ້າການແປພາສາຂອງມະນຸດບໍ່ພຽງພໍສໍາລັບວຽກງານນີ້, ມີທາງເລືອກອື່ນໃດທີ່ມີຢູ່? ຄໍາຕອບແມ່ນງ່າຍດາຍ, ການແປພາສາເຄື່ອງຈັກ. ສິ່ງຫນຶ່ງທີ່ຈໍາກັດການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໃນຕົວຈິງແມ່ນເມື່ອປຽບທຽບກັບນັກແປພາສາມະນຸດທີ່ເປັນມືອາຊີບແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ວ່າຜົນຜະລິດຂອງການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກບໍ່ສາມາດຖືກຕ້ອງແລະມີຄຸນນະພາບເທົ່າກັບຜົນຜະລິດຂອງນັກແປພາສາຂອງມະນຸດ. ເຫດຜົນເນື່ອງຈາກວ່າເຄື່ອງແມ່ນອັດຕະໂນມັດແລະຂາດຄວາມເຂົ້າໃຈບາງດ້ານຂອງພາສາ. ໃນຖານະເປັນລະບົບອັດຕະໂນມັດ, ເຄື່ອງຈັກຈະຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຊຸດໂປໂຕຄອນ, ກົດລະບຽບທີ່ຖືກມອບໃຫ້ໃນຮູບແບບຍາວຂອງລະຫັດໂຄງການທີ່ມີຄວາມອ່ອນໄຫວຕໍ່ກັບຄວາມຜິດພາດເຊິ່ງນໍາໄປສູ່ຄວາມຜິດພາດທີ່ລາຄາແພງແລະຫນ້າອັບອາຍໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກສະແດງເປັນພາສາເປົ້າຫມາຍ. .
ໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງການຫຼຸດລົງຂອງການແປພາສາເຄື່ອງຈັກ, ມັນໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າມັນເປັນພຽງແຕ່ຜູ້ກູ້ໄພສໍາລັບວຽກງານຂະຫນາດໃຫຍ່ດັ່ງກ່າວສໍາລັບທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການໄປທົ່ວໂລກ. ໃນບົດຄວາມນີ້, ພວກເຮົາຈະປຶກສາຫາລືຢ່າງກວ້າງຂວາງວ່າເປັນຫຍັງການເລືອກສໍາລັບການແປພາສາເຄື່ອງຈັກແມ່ນການເລືອກທີ່ສະຫລາດເພື່ອການຂະຫຍາຍຕົວທຸລະກິດຂອງທ່ານ.
1. ໃນເວລາທີ່ການແປພາສາເວັບໄຊທ໌ຕ້ອງການຄວາມໄວທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່
ມີຄວາມຕ້ອງການຄວາມໄວຫຼາຍກວ່າເກົ່າເມື່ອເວົ້າເຖິງການແປ. ໃນໂລກຂອງທຸລະກິດໃນມື້ນີ້, ການຕອບສະຫນອງຢ່າງໄວວາແມ່ນຫນຶ່ງໃນລັກສະນະທີ່ຮັກແພງທີ່ສຸດຂອງທຸລະກິດທີ່ດີ. ເພື່ອໃຫ້ສາມາດຕອບສະຫນອງໄດ້ໄວ, ບໍລິສັດແລະທຸລະກິດຈໍານວນຫຼາຍໄດ້ເລືອກທີ່ຈະນໍາໃຊ້ເວທີສື່ມວນຊົນສັງຄົມເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມກັບລູກຄ້າແລະຜູ້ຊື້ໃນອະນາຄົດ. ຖ້າທ່ານຕ້ອງການສ້າງຍີ່ຫໍ້ເຊັ່ນຮູບພາບທຸລະກິດທີ່ຈະໄດ້ຮັບການເຄົາລົບທົ່ວໂລກ, ທ່ານຕ້ອງຕອບຄໍາຖາມຂອງລູກຄ້າຂອງທ່ານໂດຍບໍ່ມີການຊັກຊ້າ. ນອກຈາກນັ້ນ, ທ່ານຈະຕ້ອງສະເຫນີການແກ້ໄຂ, ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງຊອກຫາໃນເວລາທີ່ແທ້ຈິງ.
ຄາດວ່າລູກຄ້າຫຼືຜູ້ໃຊ້ບາງຄົນຂອງທ່ານຈະສົ່ງຄວາມກັງວົນ, ຄໍາເຫັນແລະຂໍ້ຄວາມໃນພາສາທ້ອງຖິ່ນຂອງພວກເຂົາແລະມັນຈະເຫມາະສົມທີ່ສຸດສໍາລັບທ່ານທີ່ຈະຕອບໃນພາສາທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້. ມັນອາດຈະໃຊ້ເວລາຫຼາຍທີ່ຈະຊອກຫານັກແປມະນຸດເພື່ອຕີຄວາມຫມາຍຂໍ້ຄວາມຂອງລູກຄ້າຂອງທ່ານເມື່ອພວກເຂົາຕ້ອງການຕອບທັນທີ. ນີ້ແມ່ນບ່ອນທີ່ການແປພາສາເຄື່ອງຈັກເຂົ້າມາໃນຖານະຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດ. ມັນເຮັດໃຫ້ການແປເວລາທີ່ແທ້ຈິງຂອງຄໍາຖາມ, ຄວາມຄິດເຫັນ, ຄໍາຖາມແລະຄໍາແນະນໍາຂອງລູກຄ້າຂອງທ່ານເປັນໄປໄດ້ແລະທ່ານຈະສາມາດຕອບຫຼືຕອບສະຫນອງຕໍ່ຄວາມກັງວົນຂອງເຂົາເຈົ້າມີຜົນກະທົບເກືອບທັນທີທັນໃດ.
ຖ້າເຈົ້າກຳລັງຄິດວ່າການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ ແລະ ການແປພາສາມະນຸດອັນໃດທີ່ເຈົ້າຈະຈ້າງໃຫ້ໂຄງການໃດໜຶ່ງ, ໃຫ້ຖາມຕົວເອງວ່າມີຄວາມຈຳເປັນອັນຮີບດ່ວນເພື່ອສະໜອງໂຄງການໃຫ້ທັນເວລາບໍ? ຄວາມຕ້ອງການຄວາມໄວແມ່ນຫຼາຍກວ່າຄວາມຕ້ອງການສໍາລັບຄວາມຖືກຕ້ອງບໍ? ຖ້າທ່ານຕອບວ່າແມ່ນແລ້ວກັບຄໍາຖາມໃດໆຫຼືທັງສອງ, ຫຼັງຈາກນັ້ນການເລືອກສໍາລັບການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແມ່ນການຕັດສິນໃຈທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ທ່ານສາມາດເຮັດໄດ້.
2. ໃນເວລາທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຂໍ້ຄວາມແມ່ນເລືອກຂ້າງເທິງໄວຍະກອນ
ເຖິງແມ່ນວ່າມັນເປັນການດີທີ່ຈະມີປະໂຫຍກທີ່ລຽບງ່າຍແລະຖືກຕ້ອງຕາມໄວຍະກອນໃນເວລາສື່ສານຜ່ານຂໍ້ຄວາມ, ແຕ່ໃນບາງກໍລະນີມັນບໍ່ແມ່ນບັນຫາໃຫຍ່ເມື່ອສິ່ງທີ່ຖືກຖ່າຍທອດແມ່ນເຂົ້າໃຈໄດ້.
ໃນເວລາທີ່ມັນມາກັບ semantics, ມັນເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່າການແປພາສາເຄື່ອງຈັກບາງຄັ້ງອາດຈະບໍ່ດີຫຼາຍ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຖ້າຜູ້ອ່ານຄວນປະຕິບັດຕາມຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງທີ່ໄດ້ຖືກແປແລ້ວ, ພວກເຂົາສາມາດໄດ້ຮັບຂໍ້ມູນທີ່ຖືກຖ່າຍທອດ. ເພາະສະນັ້ນ, ທ່ານສາມາດນໍາໃຊ້ການແປພາສາເຄື່ອງຈັກໃນເວລາທີ່ທ່ານຮູ້ວ່າກົດລະບຽບໄວຍາກອນບໍ່ສໍາຄັນເທົ່າກັບຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຂໍ້ຄວາມ.
ວິທີການແປພາສາໄວຍາກອນທີ່ syntax ແລະ semantics ຄາດວ່າຈະໄດ້ຮັບການດູແລແມ່ນດີທີ່ສຸດສໍາລັບນັກແປພາສາທີ່ເປັນມະນຸດມືອາຊີບພຽງແຕ່ຍ້ອນວ່ານັກພາສາສາດຂອງມະນຸດສາມາດປະຕິບັດຕາມກົດລະບຽບໄວຍາກອນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບແຕ່ລະຄູ່ຂອງພາສາໃນເວລາທີ່ຈັດການກັບການແປພາສາ. ລັກສະນະດັ່ງກ່າວຂອງພາສາບໍ່ສາມາດຖືກເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງລະມັດລະວັງໂດຍການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ.
ວຽກງານເຊັ່ນການໄດ້ຮັບ Feedback ແລະການທົບທວນຄືນຈາກລູກຄ້າ, ການພັດທະນາເອກະສານສໍາລັບການໄຫຼວຽນຂອງ, ຄວາມເຂົ້າໃຈຄູ່ແຂ່ງຈາກປະເທດອື່ນໆຂອງໂລກ, ການກະກຽມຂໍ້ກໍານົດການນໍາໃຊ້ແລະອື່ນໆແມ່ນເຫມາະສົມສໍາລັບການແປພາສາເຄື່ອງຈັກເນື່ອງຈາກວ່າມັນຈະຫຼຸດຜ່ອນເງິນຫຼາຍທີ່ຈະໄດ້ໃຊ້ເວລາໃນການຈ້າງມະນຸດ. ນັກແປ.
3. ໃນເວລາທີ່ທ່ານສືບຕໍ່ຊ້ໍາຂໍ້ມູນດຽວກັນຫຼືຂໍ້ມູນທີ່ຄ້າຍຄືກັນ
ຖ້າທ່ານມີຮູບແບບດຽວກັນຂອງການສື່ສານກັບຜູ້ໃຊ້ແລະລູກຄ້າຂອງທ່ານ, ທ່ານຄວນໄປຫາເຄື່ອງແປພາສາ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງໂດຍສະເພາະໃນເວລາທີ່ທ່ານເຮັດຊ້ໍາຂໍ້ມູນຫຼືຂໍ້ມູນທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ກ່ອນຫນ້ານີ້.
ນອກຈາກນີ້, ເຄື່ອງຈັກຍັງຕິດຕາມ ແລະຈື່ຈໍາການປັບຕົວທີ່ເຮັດດ້ວຍຕົນເອງໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ແປກ່ອນໜ້ານີ້. ຊອບແວສາມາດໂທກັບຄືນໄປບ່ອນນີ້ແລະຄັ້ງຕໍ່ໄປພາກສ່ວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນໄດ້ຮັບການແປຈະບໍ່ມີຄວາມຕ້ອງການສໍາລັບການປັບຄູ່ມື. ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ, ເຄື່ອງສືບຕໍ່ປັບຕົວກັບການແກ້ໄຂຄູ່ມືທີ່ເຮັດແລ້ວແລະມີຄວາມຊົງຈໍາຂອງມັນທັງຫມົດ. ແລະເນື່ອງຈາກວ່າມັນເປັນແບບດຽວກັນຂອງການຂຽນທີ່ທ່ານປະຕິບັດຕາມ, ເຄື່ອງຈັກຈະບໍ່ເຮັດຜິດປົກກະຕິ.
Wikipedia ອະທິບາຍຕື່ມອີກວ່າ “ຊອບແວການແປພາສາເຄື່ອງປະຈຸບັນປັບປຸງຜົນຜະລິດໂດຍການຈໍາກັດຂອບເຂດຂອງການທົດແທນທີ່ອະນຸຍາດ. ວິທີການນີ້ແມ່ນປະສິດທິພາບທີ່ຈໍາເປັນຢູ່ໃນໂດເມນທີ່ພາສາທີ່ເປັນທາງການຫຼືສູດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຖືກນໍາໃຊ້. ນີ້ແມ່ນການເວົ້າວ່າການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກຂອງເອກະສານທາງກົດຫມາຍແລະລັດຖະບານໄດ້ພ້ອມທີ່ຈະຜະລິດຜົນຜະລິດທີ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ຫຼາຍກ່ວາການສົນທະນາຫຼືຂໍ້ຄວາມທີ່ມີມາດຕະຖານຫນ້ອຍ. ຜົນຜະລິດທີ່ມີຄຸນນະພາບທີ່ປັບປຸງຍັງສາມາດຮັບຮູ້ໄດ້ໂດຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງການແປພາສາຂອງມະນຸດ: ຕົວຢ່າງ, ມັນເປັນໄປໄດ້ຫຼາຍທີ່ບາງລະບົບສາມາດແປພາສາທີ່ມີຄວາມຖືກຕ້ອງຫຼາຍຖ້າຜູ້ໃຊ້ມີລະບົບຫມາຍຊື່ທີ່ເຫມາະສົມໃນຂໍ້ຄວາມ. ດ້ວຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງວິທີການເຫຼົ່ານີ້, ການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າມັນເປັນປະໂຫຍດໃນການຊ່ວຍເຫຼືອເຖິງແມ່ນວ່ານັກແປມະນຸດມືອາຊີບ…” (ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: Wikipedia )
4. ເມື່ອມີປະລິມານວຽກຫຼາຍທີ່ຈະແປ
ມັນເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່າຄໍາສັບສະເລ່ຍທີ່ເປັນນັກແປພາສາມືອາຊີບສາມາດທີ່ຈະແປພາສາແມ່ນ 1500 ຕໍ່ມື້. ຕອນນີ້ລອງຄິດເບິ່ງ, ໃຫ້ພວກເຮົາເວົ້າວ່າທ່ານມີຫລາຍພັນຫາລ້ານຄໍາທີ່ທ່ານກໍາລັງວາງແຜນທີ່ຈະແປຈາກພາສາຫນຶ່ງໄປຫາອີກພາສາຫນຶ່ງແລະສໍາລັບປະມານ 10 ພາສາຕ່າງປະເທດ, ມັນຈະເປັນວຽກງານຂະຫນາດໃຫຍ່ບາງຢ່າງທີ່ຈະເມື່ອຍສໍາລັບມະນຸດທີ່ຈະຈັດການ. ນອກຈາກນັ້ນ, ເຈົ້າຍັງຕ້ອງການນັກແປມະນຸດຫຼາຍຄົນເພື່ອເຮັດສຳເລັດເຊັ່ນນັ້ນ.
ການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກເປັນການພິສູດແລ້ວວ່າມັນດີທີ່ສຸດເມື່ອມັນມາຈັດການກັບບົດເລື່ອງຈໍານວນຫລາຍທີ່ລໍຖ້າການແປ. ມີຄວາມລະມັດລະວັງ. ຂໍ້ຄວນລະວັງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນວ່າເມື່ອຄິດທີ່ຈະແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກເລືອກຄໍາທີ່ລະມັດລະວັງທີ່ທ່ານຮູ້ວ່າມັນງ່າຍທີ່ຈະແປໂດຍເຄື່ອງຈັກແລະກໍານົດຄໍາທີ່ຕ້ອງການການແຊກແຊງການແປພາສາຂອງມະນຸດ.
ບໍ່ແມ່ນທຸກຫນ້າຂອງເວັບໄຊທ໌ຂອງທ່ານຄວນຈະຖືກແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ. ພາກສ່ວນທີ່ລະອຽດອ່ອນແລະພາກສ່ວນທີ່ເນັ້ນໃສ່ລູກຄ້າຂອງທ່ານເຊັ່ນດຽວກັນກັບພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເງິນແລະການຂາຍສາມາດຖືກຈັດການໂດຍມະນຸດໃນຂະນະທີ່ທ່ານໃຊ້ເຄື່ອງຈັກເຊັ່ນຊອບແວການແປພາສາສໍາລັບພາກສ່ວນທີ່ຍັງເຫຼືອຂອງຫນ້າເວັບ.
ບາງຄັ້ງມັນເປັນການດີທີ່ຈະຊີ້ບອກຢູ່ໃນຫນ້າເວັບຂອງທ່ານວ່າພາກສ່ວນທີ່ໄດ້ຖືກເບິ່ງແມ່ນຫນ້າເວັບທີ່ແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ.
ຄວາມຈິງທີ່ວ່າການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກບໍ່ຖືກຕ້ອງຄືກັບການແປພາສາທີ່ເຮັດໂດຍນັກແປພາສາທີ່ເປັນມະນຸດມືອາຊີບບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າມັນຄວນຈະຖືກປະເມີນຄ່າຕໍ່າກວ່າ. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແມ່ນຮູບແບບການແປພາສາທີ່ທຸລະກິດສາກົນຫຼາຍຄົນໃຊ້ໃນມື້ນີ້. ນີ້ແມ່ນເປັນຜົນມາຈາກຄວາມຈິງທີ່ວ່າມັນໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາຂະຫຍາຍຂອບເຂດຂອງຕະຫຼາດເພື່ອຮອງຮັບຜູ້ຊົມທີ່ກວ້າງຂວາງທີ່ຫັນໄປສູ່ຜູ້ບໍລິໂພກ, ລູກຄ້າຫຼືຜູ້ໃຊ້. ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າມັນເປັນພຽງຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດສໍາລັບວຽກງານອັນໃຫຍ່ຫຼວງສໍາລັບທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການໄປທົ່ວໂລກ. ເພື່ອໃຫ້ມີການແປພາສາທີ່ມີປະສິດຕິພາບຂອງເວັບໄຊທ໌ແລະທຸລະກິດຂອງທ່ານ, ທ່ານບໍ່ພຽງແຕ່ສາມາດຂຶ້ນກັບການແປພາສາຂອງເຄື່ອງຈັກເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ບາງຄັ້ງ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງຈ້າງບໍລິການນັກແປພາສາຂອງມະນຸດ. ເພາະສະນັ້ນ, ໃນເວລາທີ່ທ່ານກໍາລັງວາງແຜນທີ່ຈະນໍາໃຊ້ເຄື່ອງຈັກສໍາລັບການແປພາສາຂອງທ່ານ, ປະຕິບັດຕາມມີສິດເທົ່າທຽມທີ່ມີໂຄງສ້າງທີ່ດີແລະມີຍຸດທະສາດເພື່ອບັນລຸຜົນສໍາເລັດສູງສຸດ. ໂດຍບໍ່ມີຄໍາສັບທີ່ຫຍໍ້ມາຈາກ, ທ່ານສາມາດມີຄວາມສຸກການຂະຫຍາຍຕົວໃນທຸລະກິດທີ່ດີຂຶ້ນແລະຂະຫຍາຍໄປສູ່ລະດັບສາກົນຖ້າທ່ານໃຊ້ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ.