ロゴ
  • 製品
    • メニュー画像
      私たちに関しては
    • メニュー画像
      製品ツアー
    • メニュー画像
      例
    • メニュー画像
      言語
    • メニュー画像
      ユースケース
      • アーキテクトプリント
      • ネストシーカーズ
      • ブレイトンロー
      • フロリダのエッセンス 保険
      • ネバダ州の出生率 学院
  • ソリューション
    • メニュー画像
      ジャバスクリプト
    • メニュー画像
      Shopify
    • メニュー画像
      ウェブフロー
    • メニュー画像
      ビッグコマース
    • メニュー画像
      ワードプレス
    • メニュー画像
      スクエアスペース
    • メニュー画像
      すべての統合を見る
  • ガイド
    • メニュー画像
      ウェブサイトを翻訳する
    • メニュー画像
      国境を越えて効果的に
    • メニュー画像
      世界市場のロックを解除する
    • メニュー画像
      自信を持って翻訳する
    • メニュー画像
      言語の力
    • メニュー画像
      APIドキュメント
    • メニュー画像
      強力な翻訳ツール
    • メニュー画像
      私たちの翻訳を信頼してください
  • 価格設定
  • サポート
    • メニュー画像
      ヘルプセンター
    • メニュー画像
      よくある質問
    • メニュー画像
      ブログ
始める
  • 製品
      メニュー画像
      私たちに関しては
      ConveyThis について: 当社の翻訳ソリューションをご覧ください。
      メニュー画像
      製品ツアー
      ツアー ConveyThis: 翻訳機能の探索
      メニュー画像
      例
      ConveyThis 件のユーザー事例。あらゆる Web サイトの翻訳は驚くほど簡単です。
      メニュー画像
      利用可能な言語
      ConveyThis でサポートされている言語。グローバルにコミュニケーション。
      メニュー画像
      ユースケース
      • アーキテクトプリント
      • ネストシーカーズ
      • ブレイトンロー
      • フロリダ保険の真髄
      • ネバダ不妊治療研究所
  • ソリューション
      メニュー画像
      ジャバスクリプト
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、JavaScript フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ウェブフロー
      ConveyThis Webflow プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WebFlow も例外ではありません。
      メニュー画像
      スクエアスペース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、SquareSpace フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      Shopify
      ConveyThis をサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。Shopify も例外ではありません。
      メニュー画像
      ビッグコマース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、BigCommerce フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ワードプレス
      ConveyThis WordPress プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WordPress も例外ではありません。
      統合が表示されませんか? メニュー画像
      ConveyThis は 20 を超える CMS 統合と互換性があります。
      すべての統合を見る
  • ガイド
      メニュー画像
      ウェブサイトを翻訳する
      世界中のユーザー向けにウェブサイトを適応させる
      メニュー画像
      国境を越えて効果的に
      翻訳ソリューションの発見
      メニュー画像
      世界市場のロックを解除する
      翻訳とローカリゼーションの違いを理解する
      メニュー画像
      自信を持って翻訳する
      魅力的なコンテンツで世界中の視聴者を魅了する戦略
      メニュー画像
      言語の力
      ConveyThis がどのように役立つか
      メニュー画像
      APIドキュメント
      開発者向け総合ガイド
      メニュー画像
      強力な翻訳ツール
      ConveyThis によるローカリゼーション成功の鍵
      メニュー画像
      私たちの翻訳を信頼してください
      ブランド拡大への戦略的アプローチ
  • 価格設定
  • サポート
      メニュー画像
      ヘルプセンター
      ご質問にお答えできるようお手伝いいたします
      メニュー画像
      よくある質問
      ConveyThis 件の質問に対する回答を入手
      メニュー画像
      ブログ
      最新のウェブサイト翻訳のヒントとConveyThisニュース
ログイン
登録

機械翻訳の活用: ConveyThis によるビジネス成長への道

ConveyThis による機械翻訳を活用してビジネスを成長させ、AI を活用して翻訳プロセスを合理化し、リーチを拡大します。
始める
もっと詳しく知る
✔ カード情報なし ✔ 義務なし
  • ロゴ(1)
  • ロゴ(2)
  • ロゴ(3)
  • ロゴ(4)
  • ロゴ(5)
  • ロゴ(6)
  • ロゴ(7)
  • ロゴ(8)
  • ロゴ(9)
  • ロゴ(11)
  • ロゴ(12)
  • ロゴ(13)
  • ロゴ(14)
  • ロゴ(15)
  • ロゴ(16)
  • ロゴ(17)
  • ロゴ(18)
  • ロゴ(19)
  • ロゴ(20)
  • ロゴ(21)
  • ロゴ(22)
  • ロゴ(23)
  • ロゴ(25)
  • ロゴ(26)
  • ロゴ(27)
  • ロゴ(28)
  • ロゴ(29)
  • ロゴ(30)
  • ロゴ(31)
  • ロゴ(1)
  • ロゴ(2)
  • ロゴ(3)
  • ロゴ(4)
  • ロゴ(5)
  • ロゴ(6)
  • ロゴ(7)
  • ロゴ(8)
  • ロゴ(9)
  • ロゴ(11)
  • ロゴ(12)
  • ロゴ(13)
  • ロゴ(14)
  • ロゴ(15)
  • ロゴ(16)
  • ロゴ(17)
  • ロゴ(18)
  • ロゴ(19)
  • ロゴ(20)
  • ロゴ(21)
  • ロゴ(22)
  • ロゴ(23)
  • ロゴ(25)
  • ロゴ(26)
  • ロゴ(27)
  • ロゴ(28)
  • ロゴ(29)
  • ロゴ(30)
  • ロゴ(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
2024年9月10日公開
ネスター・ヒル

翻訳サービスへの需要は、これまで以上に世界中で高まっています。International.comは、翻訳サービスの需要に関する記事の中で、「ダラス・モーニング・ニュースによると、米国だけでも過去数十年間で翻訳者の雇用機会は2倍に増加しており、2022年には約46%の増加が見込まれています」と述べています。 (出典:International.com)

多くの調査が示唆するように、ビジネスウェブサイトの翻訳を選択することは非常に賢明なステップです。ある調査では、世界人口の約80%にリーチするには、ブランドとして少なくとも12の異なる言語でコミュニケーションを取る必要があると指摘されています。そのため、より多くの潜在顧客を獲得するために、ビジネスウェブサイトの翻訳サービスを利用するベンチャー企業はますます増えています。この膨大な作業には、より多くの人材が必要であり、翻訳業務を人力翻訳サービスに限定することは最善とは言えません。多くのブランドは、優れた翻訳を実現するために、人力翻訳以外の選択肢を模索しています。

しかし、人間による翻訳ではこの作業に十分でない場合、他にどのような実行可能なオプションがあるでしょうか? 答えは簡単です。機械翻訳です。プロの翻訳者と比較した場合、機械翻訳を実際に制限する 1 つの要因は、機械翻訳の出力が人間の翻訳者の出力ほど正確で高品質になることは決してないという事実です。その理由は、機械は自動化されており、言語の特定の側面を理解していないためです。自動化システムとして、機械は、エラーが発生しやすい長いプログラムされたコードの形式で提供される一連のプロトコル、ルールに従わなければなりません。その結果、対象言語でレンダリングされたテキストに、コストのかかる恥ずかしい間違いが発生します。

機械翻訳の欠点にもかかわらず、機械翻訳は、グローバル展開を目指す企業にとって、このような膨大なタスクの唯一の救世主であることが、時間の経過とともに証明されてきました。この記事では、機械翻訳を選択することがビジネスの成長にとってなぜ賢明な選択なのかを詳しく説明します。

1. ウェブサイト翻訳に高速性が求められる場合

翻訳においては、スピードがますます求められています。今日のビジネスの世界では、迅速な対応は優れたビジネスの最も大切な特徴の 1 つです。迅速に対応できるように、多くの企業やビジネスがソーシャル メディア プラットフォームを利用して顧客や見込み客と交流しています。世界的に尊敬されるブランド、つまりビジネス イメージを構築したいのであれば、顧客からの問い合わせに遅滞なく対応する必要があります。また、可能であれば、顧客が求めているソリューションをリアルタイムで提供する必要があります。

顧客やユーザーの中には、懸念事項、コメント、メッセージを現地の言語で送ってくる人がいることが予想されます。その場合、顧客が理解できる言語で返信するのが最も適しています。顧客が即時の返信を必要としているときに、人間の翻訳者を探してメッセージを解釈してもらうのは時間のかかる作業です。ここで機械翻訳が救世主として登場します。機械翻訳は、顧客の問い合わせ、コメント、質問、提案をリアルタイムで翻訳し、顧客の懸念事項にほぼ即座に返信または対応できるようにします。

プロジェクトに機械翻訳と人間による翻訳のどちらを採用するかを検討している場合は、プロジェクトを期限内に完了するために、スピードが緊急に必要かどうか自問してください。スピードの必要性は、正確さの必要性よりも大きいですか。質問のいずれかまたは両方に「はい」と答えた場合は、機械翻訳を選択するのが最善の決定です。

2. 文章の意味を理解するには文法よりも

テキストでコミュニケーションをとるときは、文章が滑らかで文法的に正しいことが望まれますが、伝えられる内容が理解できれば、それほど問題にならない場合もあります。

意味論に関して言えば、機械翻訳が時として非常に悪い結果をもたらすことは事実です。しかし、読者が翻訳された内容の文脈上の意味を理解できれば、伝えられる情報の要点は理解できます。したがって、文法規則がテキストの意味ほど重要ではないことが分かっている場合は、機械翻訳を適用できます。

構文と意味が考慮される文法翻訳アプローチは、人間の言語学者が翻訳を処理する際に各言語ペアに関連付けられた文法規則に簡単に従うことができるため、プロの翻訳者に任せるのが最適です。言語のこのような側面は、機械翻訳では慎重に考慮できません。

顧客からのフィードバックやレビューの受信、配布用文書の作成、世界の他の地域の競合他社の理解、利用規約の準備などのタスクは、人間の翻訳者を雇うのに費やされる多くの費用を削減できるため、機械翻訳に適しています。

3. 同じデータや類似の情報を繰り返し続ける場合

ユーザーや顧客とのコミュニケーションスタイルが同じ場合は、機械翻訳を選択する必要があります。これは、以前に使用したデータや情報を繰り返すことがある場合に特に当てはまります。

また、機械は、前回翻訳したテキストで手動で行った調整を記録して記憶します。ソフトウェアはこれを呼び戻すことができ、次回同様の部分を翻訳するときには手動で調整する必要はありません。時間が経つにつれて、機械は行われた手動修正に合わせて調整を続け、そのすべてを記憶します。また、従うのは同じ文章スタイルなので、機械はよくある間違いを犯すことはありません。

Wikipediaはさらに次のように説明しています。「現在の機械翻訳ソフトウェアは、許容される置換範囲を制限することで翻訳結果の品質を向上させています。この手法は、形式的な言語や定型的な言語が使用される分野では特に効果的です。つまり、法律文書や政府文書の機械翻訳は、会話や標準化されていないテキストよりも、使いやすい翻訳結果を容易に生成します。品質の向上した翻訳結果は、人間の翻訳者の助けによっても実現できます。例えば、ユーザーがテキスト内の固有名詞を体系的にマークアップすることで、一部のシステムではより正確な翻訳が可能になる可能性が非常に高いです。これらの手法の助けを借りて、機械翻訳はプロの翻訳者を支援するツールとしても有用であることが示されています…」 (出典:Wikipedia)

4. 翻訳する仕事の量が多い場合

プロの翻訳者が 1 日に翻訳できる単語数は平均 1,500 語であるというのは事実です。考えてみてください。ある言語から別の言語に翻訳する単語が数千から数百万語あり、外国語が 10 言語程度だとすると、人間が処理するには大変な作業になります。また、これを達成するには数人の翻訳者が必要になります。このような状況では、唯一実行可能な選択肢は機械翻訳を契約することです。

機械翻訳は、翻訳を待つ膨大な数のテキストを処理する場合に最適であることが証明されています。ただし、注意点があります。機械で翻訳することを検討する場合、機械で簡単に翻訳できる単語を慎重に選択し、人間の翻訳介入が必要な単語を識別する必要があります。

ウェブサイトのすべてのページを機械翻訳する必要はありません。機密部分や顧客に焦点を当てた部分、および金銭や売上に関連する部分は人間が処理し、ウェブページの残りの部分には機械翻訳ソフトウェアを使用します。

閲覧したセクションが機械翻訳された Web ページであることを Web ページ上に示すことが適切な場合もあります。

機械翻訳がプロの翻訳者による翻訳ほど正確ではないという事実は、機械翻訳を過小評価すべきだということではありません。実際、機械翻訳は今日多くの国際企業が使用している翻訳形式です。これは、機械翻訳が市場の境界を広げ、消費者、顧客、またはユーザーとなるより幅広い聴衆に対応するのに役立ったという事実の結果です。機械翻訳は、グローバル化を目指す企業にとって、このような膨大なタスクに対する唯一の救世主であることが、時間の経過とともに証明されてきました。Web サイトやビジネスを効果的に翻訳するには、機械翻訳に頼るだけでなく、場合によっては人間の翻訳者のサービスを利用する必要があります。したがって、翻訳に機械を使用することを計画している場合は、最大の成功を収めるために、よく構造化され戦略的に配置された戦術に従ってください。言葉を遠慮することなく、機械翻訳を活用すれば、ビジネスの成長を改善し、国際レベルに拡大することができます。

バナー
最近の投稿
画像を投稿
Google翻訳の精度はどのくらいですか?
画像を投稿
新しいウェブサイトをゼロから構築した理由: 必要な進化
画像を投稿
ConveyThis で回避すべきウェブサイトのローカリゼーションの問題
始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。

労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。

ConveyThis を 3 日間無料でお試しください!

無料で始める
CONVEYTHIS
アメリカ製
ConveyThis は ConveyThis LLC の登録商標です。
始める
会社
  • 私たちについて
  • 押す
  • パートナー
  • アフィリエイトパートナー
  • 価格設定
  • キャリア
法的
  • プライバシー
  • 条項
  • コンプライアンス
  • EEOP
  • クッキー
  • セキュリティステートメント
言語
英語
フォローしてください

Ⓒ 2025 すべての権利は ConveyThis LLC に帰属します
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English