심벌 마크
  • 생성물
    • 메뉴 이미지
      우리에 대하여
    • 메뉴 이미지
      제품 투어
    • 메뉴 이미지
      예
    • 메뉴 이미지
      언어
    • 메뉴 이미지
      사용 사례
      • 건축가-인쇄물
      • 네스트시커스
      • 브레이튼법
      • 플로리다 보험의 정수
      • 네바다 생식 연구소
  • 솔루션
    • 메뉴 이미지
      자바스크립트
    • 메뉴 이미지
      Shopify
    • 메뉴 이미지
      웹플로우
    • 메뉴 이미지
      빅커머스
    • 메뉴 이미지
      워드프레스
    • 메뉴 이미지
      스퀘어스페이스
    • 메뉴 이미지
      모든 통합 보기
  • 가이드
    • 메뉴 이미지
      웹사이트 번역
    • 메뉴 이미지
      국경을 넘어 효과적으로
    • 메뉴 이미지
      글로벌 시장 잠금 해제
    • 메뉴 이미지
      자신있게 번역하세요
    • 메뉴 이미지
      언어의 힘
    • 메뉴 이미지
      API 문서
    • 메뉴 이미지
      강력한 번역 도구
    • 메뉴 이미지
      우리 번역을 믿으세요
  • 가격
  • 지원하다
    • 메뉴 이미지
      지원 센터
    • 메뉴 이미지
      자주하는 질문
    • 메뉴 이미지
      블로그
시작하세요
  • 생성물
      메뉴 이미지
      우리에 대하여
      ConveyThis에 대하여: 당사의 번역 솔루션을 확인해 보세요.
      메뉴 이미지
      제품 투어
      투어 ConveyThis: 번역 기능 살펴보기
      메뉴 이미지
      예
      ConveyThis 사용자 사례. 모든 웹사이트 번역은 매우 간단합니다.
      메뉴 이미지
      사용 가능한 언어
      ConveyThis에서 지원하는 언어. 전 세계적으로 소통하세요.
      메뉴 이미지
      사용 사례
      • 건축가-인쇄물
      • 네스트시커스
      • 브레이튼법
      • 플로리다 보험의 본질
      • 네바다 생식 연구소
  • 솔루션
      메뉴 이미지
      자바스크립트
      ConveyThis Translate를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며 JavaScript 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      웹플로우
      ConveyThis Webflow 플러그인을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. WebFlow도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      스퀘어스페이스
      ConveyThis Translate를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며 SquareSpace 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      Shopify
      ConveyThis을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. Shopify도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      빅커머스
      ConveyThis Translate를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며 BigCommerce 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      워드프레스
      ConveyThis WordPress 플러그인을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. WordPress도 예외는 아닙니다.
      통합이 보이지 않나요?메뉴 이미지
      ConveyThis은 20개 이상의 CMS 통합과 호환됩니다.
      모든 통합 보기
  • 가이드
      메뉴 이미지
      웹사이트 번역
      글로벌 대상 고객에 맞춰 웹사이트 조정
      메뉴 이미지
      국경을 넘어 효과적으로
      번역 솔루션 발견
      메뉴 이미지
      글로벌 시장 잠금 해제
      번역과 현지화의 대조 이해
      메뉴 이미지
      자신있게 번역하세요
      매력적인 콘텐츠로 국제 관객을 사로잡는 전략
      메뉴 이미지
      언어의 힘
      ConveyThis가 어떻게 도움이 될 수 있나요?
      메뉴 이미지
      API 문서
      개발자를 위한 종합 가이드
      메뉴 이미지
      강력한 번역 도구
      ConveyThis의 현지화 성공의 핵심
      메뉴 이미지
      우리 번역을 믿으세요
      브랜드 확장에 대한 전략적 접근 방식
  • 가격
  • 지원하다
      메뉴 이미지
      지원 센터
      귀하의 모든 질문에 대한 답변을 얻는 데 도움을 드리고 싶습니다.
      메뉴 이미지
      자주하는 질문
      ConveyThis개의 질문에 대한 답변을 받으세요
      메뉴 이미지
      블로그
      최신 웹사이트 번역 팁과 ConveyThis 뉴스
로그인
레지스터

기계 번역 활용: ConveyThis로 비즈니스 성장을 향한 길

ConveyThis를 사용하여 기계 번역을 활용하고, AI를 활용하여 번역 프로세스를 간소화하고 도달 범위를 확대하여 비즈니스 성장을 이루세요.
시작하세요
더 알아보기
  • 심벌 마크(1)
  • 심벌 마크(2)
  • 심벌 마크(3)
  • 심벌 마크(4)
  • 심벌 마크(5)
  • 심벌 마크(6)
  • 심벌 마크(7)
  • 심벌 마크(8)
  • 심벌 마크(9)
  • 심벌 마크(11)
  • 심벌 마크(12)
  • 심벌 마크(13)
  • 심벌 마크(14)
  • 심벌 마크(15)
  • 심벌 마크(16)
  • 심벌 마크(17)
  • 심벌 마크(18)
  • 심벌 마크(19)
  • 심벌 마크(20)
  • 심벌 마크(21)
  • 심벌 마크(22)
  • 심벌 마크(23)
  • 심벌 마크(25)
  • 심벌 마크(26)
  • 심벌 마크(27)
  • 심벌 마크(28)
  • 심벌 마크(29)
  • 심벌 마크(30)
  • 심벌 마크(31)
  • 심벌 마크(1)
  • 심벌 마크(2)
  • 심벌 마크(3)
  • 심벌 마크(4)
  • 심벌 마크(5)
  • 심벌 마크(6)
  • 심벌 마크(7)
  • 심벌 마크(8)
  • 심벌 마크(9)
  • 심벌 마크(11)
  • 심벌 마크(12)
  • 심벌 마크(13)
  • 심벌 마크(14)
  • 심벌 마크(15)
  • 심벌 마크(16)
  • 심벌 마크(17)
  • 심벌 마크(18)
  • 심벌 마크(19)
  • 심벌 마크(20)
  • 심벌 마크(21)
  • 심벌 마크(22)
  • 심벌 마크(23)
  • 심벌 마크(25)
  • 심벌 마크(26)
  • 심벌 마크(27)
  • 심벌 마크(28)
  • 심벌 마크(29)
  • 심벌 마크(30)
  • 심벌 마크(31)
2024
가장 빠른 구현
2023
고성능
2022
최고의 지원
2024년 9월 10일에 게시됨
네스토르 힐

전 세계적으로 번역 서비스에 대한 수요가 그 어느 때보다 커졌습니다. International.com은 번역 서비스 수요에 대한 기사에서 "댈러스 모닝 뉴스에 따르면, 지난 수십 년 동안 미국에서만 번역가의 취업 기회가 두 배로 증가했으며, 2022년에는 약 46% 증가할 것으로 예상됩니다."라고 밝혔습니다. (출처: International.com )

이러한 연구 중 하나는 브랜드가 전 세계 인구의 약 80%에 도달하려면 최소 12개(12) 언어로 소통해야 한다는 점을 강조합니다.

하지만 이 작업에 인간 번역만으로는 충분하지 않다면, 어떤 다른 실행 가능한 옵션이 있을까요? 답은 간단합니다. 기계 번역입니다. 기계 번역을 전문 인간 번역가와 비교할 때 실제로 제한하는 한 가지는 기계 번역의 출력이 인간 번역가의 출력만큼 정확하고 질적일 수 없다는 사실입니다. 그 이유는 기계가 자동화되어 있고 언어의 특정 측면에 대한 이해가 부족하기 때문입니다. 자동화된 시스템으로서 기계는 오류가 발생하기 쉬운 긴 프로그래밍 코드 줄의 형태로 제공되는 일련의 프로토콜과 규칙을 따라야 하므로 대상 언어로 렌더링된 텍스트에서 비용이 많이 들고 당혹스러운 실수가 발생합니다.

기계 번역의 단점에도 불구하고, 시간이 지나면서 글로벌화를 원하는 기업을 위한 거대한 과제에 대한 유일한 구세주라는 것이 입증되었습니다. 이 글에서는 기계 번역을 선택하는 것이 비즈니스 성장에 현명한 선택인 이유를 광범위하게 논의합니다.

1. 웹사이트 번역에 엄청난 속도가 필요한 경우

번역에 있어서는 속도가 더 필요합니다. 오늘날의 비즈니스 세계에서 신속한 대응은 좋은 비즈니스의 가장 소중한 특성 중 하나입니다. 신속하게 대응하기 위해 많은 회사와 사업체가 소셜 미디어 플랫폼을 사용하여 고객 및 잠재 구매자와 소통하기로 했습니다. 글로벌하게 존경받는 브랜드, 즉 비즈니스 이미지를 구축하려면 고객의 문의에 지체 없이 응답해야 합니다. 또한 가능하다면 실시간으로 고객이 원하는 것에 대한 솔루션을 제공해야 합니다.

일부 고객 또는 사용자가 현지 언어로 우려 사항, 의견 및 메시지를 보낼 것으로 예상되며, 그들이 이해할 수 있는 언어로 답변하는 것이 가장 적합할 것입니다. 고객이 즉각적인 답변이 필요할 때 고객의 메시지를 해석할 인간 번역가를 찾는 데 시간이 많이 걸릴 수 있습니다. 이때 기계 번역이 구세주로 등장합니다. 고객의 질의, 의견, 질문 및 제안을 실시간으로 번역할 수 있으며 거의 즉시 고객의 우려 사항에 답변하거나 대응할 수 있습니다.

프로젝트에 기계 번역과 인간 번역 중 어떤 것을 사용할지 고민 중이라면, 프로젝트를 제 시간에 완료하기 위해 다른 긴급한 속도의 필요성이 있는지 자문해 보세요. 속도의 필요성이 정확성의 필요성보다 더 큰가요? 두 질문 중 하나 또는 둘 다에 '예'라고 답하면 기계 번역을 선택하는 것이 내릴 수 있는 최선의 결정입니다.

2. 텍스트의 의미를 얻는 것은 위의 문법을 선택하는 것입니다.

텍스트로 소통할 때는 매끄럽고 문법적으로 올바른 문장을 쓰는 것이 좋지만, 어떤 경우에는 전달하려는 내용이 이해될 정도면 큰 문제가 되지 않습니다.

의미론에 관해서는 기계 번역이 때때로 매우 나쁠 수 있다는 것은 사실입니다. 그러나 독자가 번역된 내용의 맥락적 의미를 따라야 한다면 전달되는 정보의 요점을 파악할 수 있습니다. 따라서 문법적 규칙이 텍스트의 의미만큼 중요하지 않다는 것을 알고 있을 때 기계 번역을 적용할 수 있습니다.

구문과 의미론이 처리되어야 하는 문법 번역 방식은 전문적인 인간 번역가에게 맡기는 것이 가장 좋습니다. 인간 언어학자는 번역을 처리할 때 각 언어 쌍과 관련된 문법 규칙을 쉽게 따를 수 있기 때문입니다. 이러한 언어 측면은 기계 번역에서 주의 깊게 처리할 수 없습니다.

고객으로부터 피드백과 리뷰를 받는 작업, 유통을 위한 문서 개발, 세계 다른 지역의 경쟁자 파악, 이용 약관 준비 등의 작업은 기계 번역에 적합합니다. 왜냐하면 인간 번역가를 고용하는 데 드는 비용을 크게 줄일 수 있기 때문입니다.

3. 동일한 데이터 또는 유사한 정보를 계속 반복하는 경우

사용자 및 고객과 동일한 스타일로 소통하는 경우 기계 번역을 선택해야 합니다. 이는 특히 이전에 사용된 데이터나 정보를 반복하는 경우에 해당합니다.

또한, 이 기계는 이전에 번역된 텍스트에서 수동으로 조정한 내용을 추적하고 기억합니다. 소프트웨어는 이것을 다시 호출할 수 있으며 다음에 비슷한 부분이 번역될 때 수동 조정이 필요 없게 됩니다. 시간이 지남에 따라 이 기계는 수행된 수동 수정에 계속 조정하고 모든 것을 기억합니다. 그리고 여러분이 따르는 것과 같은 글쓰기 스타일이기 때문에 이 기계는 일반적인 실수를 하지 않습니다.

위키백과는 "현재의 기계 번역 소프트웨어는 허용되는 대체 범위를 제한함으로써 번역 결과를 향상시킵니다. 이 방법은 형식적이거나 공식과 관련된 언어가 사용되는 분야에서 본질적으로 효율적입니다. 즉, 법률 및 정부 문서의 기계 번역은 대화나 덜 표준화된 텍스트보다 사용 가능한 결과물을 더 쉽게 생성합니다. 향상된 품질의 결과물은 인간 번역의 도움을 통해서도 실현될 수 있습니다. 예를 들어, 사용자가 텍스트에서 고유명사를 체계적으로 표시해 두면 일부 시스템은 더 정확하게 번역할 수 있습니다. 이러한 방법들을 통해 기계 번역은 전문적인 인간 번역가를 돕는 도구로서 유용함을 보여주었습니다..." (출처: 위키백과)

4. 번역할 작업량이 많은 경우

전문 인간 번역가가 하루에 번역할 수 있는 평균 단어 수는 1,500개라는 것은 사실입니다. 이제 생각해보세요. 여러분이 한 언어에서 다른 언어로 번역할 단어가 수천 개에서 수백만 개라고 가정해 보겠습니다. 그리고 약 10개의 외국어의 경우, 인간이 처리하기에는 지칠 만큼 엄청난 작업이 될 것입니다. 또한, 이를 달성하려면 여러 명의 인간 번역가가 필요할 것입니다. 이러한 상황에서 유일하게 실행 가능한 옵션은 기계 번역을 구독하는 것입니다.

기계 번역은 번역을 기다리는 엄청난 양의 텍스트를 처리할 때 최고라는 것이 입증되었습니다. 주의 사항이 있습니다. 여기서 주의 사항은 기계로 번역할 때 기계가 쉽게 번역할 수 있는 단어를 신중하게 선택하고 인간의 번역 개입이 필요한 단어를 식별해야 한다는 것입니다.

웹사이트의 모든 페이지를 기계로 번역해야 하는 것은 아닙니다. 민감한 부분과 고객에 초점을 맞춘 부분, 그리고 돈과 판매와 관련된 부분은 사람이 처리할 수 있지만 나머지 웹 페이지 부분에는 기계 즉 번역 소프트웨어를 사용합니다.

때로는 웹 페이지에 해당 섹션이 기계 번역된 웹 페이지라는 것을 표시하는 것이 좋습니다.

기계 번역이 전문 인간 번역가가 한 번역만큼 정확하지 않다는 사실이 기계 번역을 과소평가해야 한다는 것을 의미하지는 않습니다. 사실, 기계 번역은 오늘날 많은 국제 기업이 사용하는 번역 형태입니다. 이는 기계 번역이 소비자, 고객 또는 사용자가 되는 더 광범위한 대상 고객을 수용하기 위해 시장의 경계를 확장하는 데 도움이 되었다는 사실 때문입니다. 기계 번역은 시간이 지남에 따라 글로벌화를 원하는 기업에 대한 이러한 거대한 과제에 대한 유일한 구세주임을 보여주었습니다. 웹사이트와 사업을 효과적으로 번역하려면 기계 번역에만 의존할 수 있을 뿐만 아니라 때로는 인간 번역가의 서비스를 고용해야 합니다. 따라서 번역에 기계를 사용할 계획이라면 잘 구성되고 최대의 성공을 달성하기 위해 전략적으로 배치된 전략을 따르십시오. 기계 번역을 활용하면 단어를 가리지 않고 사업에서 더 나은 성장을 누리고 국제적인 수준으로 확장할 수 있습니다.

기치
최근 게시물
이미지 게시
Google 번역은 얼마나 정확한가요?
이미지 게시
우리가 처음부터 새 웹사이트를 구축한 이유: 필수적인 진화
이미지 게시
ConveyThis에서 피해야 할 웹사이트 현지화 문제
시작할 준비가 되셨나요?

번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.

팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.

노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.

ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!

무료로 시작하세요
CONVEYTHIS
미국에서 제작
ConveyThis는 ConveyThis LLC의 등록 상표입니다.
시작하세요
회사
  • 회사 소개
  • 프레스
  • 파트너
  • 제휴 파트너
  • 가격
법적
  • 은둔
  • 자귀
  • 준수사항
  • EEOP
  • 쿠키
  • 보안 성명
언어
영어
우리를 따라 오세요

Ⓒ 2025 ConveyThis LLC의 모든 권리 보유
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English