A gépi fordítás kihasználása: Út a vállalkozás növekedéséhez ConveyThis ⭐️ ConveyThis
Logó
  • Otthon
  • Integrációk
    • menü képe
      Wordpress
    • menü képe
      Shopify
    • menü képe
      Wix
    • menü képe
      Webflow
    • menü képe
      Squarespace
    • menü képe
      Javascript
    • menü képe
      Lásd: Összes integráció
  • Árképzés
  • Támogatás
    • menü képe
      GYIK
    • menü képe
      Segítség Központ
    • menü képe
      API dokumentáció
  • Blog
Belépés
Nyilvántartás
  • Otthon
  • Integrációk
      menü képe
      Wordpress
      A ConveyThis WordPress beépülő modul integrálása webhelyébe gyors és egyszerű, és ez alól a WordPress sem kivétel.
      menü képe
      Shopify
      A ConveyThis integrálása webhelyébe gyors és egyszerű, ez alól a Shopify sem kivétel.
      menü képe
      Wix
      A ConveyThis Translate integrálása bármely webhelyre hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Webflow
      A ConveyThis Webflow beépülő modul integrálása webhelyébe gyors és egyszerű, és a WebFlow sem kivétel.
      menü képe
      Squarespace
      A ConveyThis Translate integrálása bármely webhelyre hihetetlenül egyszerű, és ez alól a SquareSpace keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Javascript
      A ConveyThis Translate integrálása bármely webhelyre hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      Nem látja az integrációt? menü képe
      A ConveyThis több mint 20 CMS-integrációval kompatibilis.
      Lásd: Összes integráció
  • Árképzés
  • Támogatás
      menü képe
      GYIK
      Választ kap ConveyThis kérdésére
      menü képe
      Segítség Központ
      Szívesen segítünk, hogy választ kapjon minden kérdésére
      menü képe
      API dokumentáció
      Átfogó útmutató fejlesztőknek
  • Blog
Belépés
Nyilvántartás

A gépi fordítás kihasználása: Út az Ön vállalkozásának növekedéséhez ConveyThis

Fedezze fel a gépi fordítás üzleti növekedésre gyakorolt hatását, és hogyan segíthet a nyelvi akadályok leküzdésében.
Kezdje el
További információ
✔ Nincsenek kártyaadatok ✔ Nincs kötelezettségvállalás
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Közzétéve: 2024. szeptember 10
Nestor Hill
Foglald össze ezt a bejegyzést a következőképpen:

A fordítási szolgáltatások iránti igény világszerte minden eddiginél nagyobb. Az International.com a fordítási szolgáltatások iránti keresletről szóló cikkében azt írta : „A The Dallas Morning News szerint az elmúlt évtizedekben csak az Egyesült Államokban a fordítók számára kínált munkalehetőségek száma kétszerese az előzőnek, és várhatóan mintegy 46 százalékkal fog növekedni 2022-re.” (Forrás: International.com)

Az egyik ilyen tanulmány kiemeli, hogy ahhoz, hogy a világ népességének körülbelül nyolcvan százalékát (80%-át) elérje, márkától elvárják, hogy legalább tizenkét (12) különböző nyelven kommunikáljon.

Ha azonban az emberi fordítás nem lesz elegendő ehhez a feladathoz, milyen más járható megoldás áll rendelkezésre? A válasz egyszerű, gépi fordítás. Az egyik dolog, ami valójában korlátozza a gépi fordítást a professzionális emberi fordítókhoz képest, az a tény, hogy a gépi fordítás eredménye soha nem lehet olyan pontos és minőségi, mint egy emberi fordítóé. Ennek oka az, hogy a gép automatizált, és nem érti a nyelvek bizonyos aspektusait. Automatizált rendszerként a gépnek követnie kell a vázlatos protokollokat, szabályokat, amelyeket programozott kódok hosszú soraiban adnak meg, amelyek érzékenyek a hibákra, ezáltal költséges és kínos hibákhoz vezetnek a célnyelven megjelenített szövegben. .

A gépi fordítás hátrányaitól függetlenül az idő múlásával bebizonyosodott, hogy ez az egyetlen megmentő egy ilyen hatalmas feladathoz a globálissá válni kívánó vállalkozások számára. Ebben a cikkben részletesen megvitatjuk, miért jó döntés a gépi fordítás választása vállalkozása növekedéséhez.

1. Amikor a webhelyfordítás nagy sebességet igényel

A fordításnál nagyobb szükség van a sebességre. A mai üzleti világban a gyors reagálás a jó üzlet egyik legbecsesebb jellemzője. A gyors reagálás érdekében sok cég és vállalkozás a közösségi média platformok használatát választotta, hogy kapcsolatba lépjen ügyfeleikkel és leendő vásárlóival. Ha olyan márkát, azaz üzleti imázst szeretne felépíteni, amely világszerte elismert lesz, haladéktalanul válaszolnia kell ügyfelei megkereséseire. Ezenkívül, ha lehetséges, valós időben megoldást kell kínálnia arra, amit keresnek.

Várhatóan néhány ügyfele vagy felhasználója aggodalmait, megjegyzéseit és üzeneteit a saját nyelvén küldi majd el, és Önnek az lesz a legalkalmasabb, ha az ő érthető nyelvükön válaszol. Időigényes lehet egy emberi fordító keresése, aki értelmezi az ügyfél üzeneteit, amikor azonnali válaszra van szüksége. Itt jön be megmentőként a gépi fordítás. Lehetővé teszi ügyfelei kérdéseinek, megjegyzéseinek, kérdéseinek és javaslatainak valós idejű fordítását, és szinte azonnali hatállyal válaszolhat vagy válaszolhat aggályaikra.

Ha azon gondolkodik, hogy a gépi és a humán fordítások közül melyiket alkalmazza egy projekthez, kérdezze meg magát, hogy van-e sürgős gyorsaságra szükség máshol a projekt időben történő teljesítéséhez? A gyorsaság igénye nagyobb, mint a pontosság igénye? Ha bármelyik vagy mindkét kérdésre igennel válaszol, akkor a gépi fordítás a legjobb döntés, amelyet meghozhat.

2. A szöveg értelmének megismerésekor a nyelvtan feletti választás

Bár a szöveges kommunikáció során jó, ha a mondatok sima és nyelvtanilag helyesek, de bizonyos esetekben ez nem nagy probléma, ha már érthető a közvetítés.

Ami a szemantikát illeti, igaz, hogy a gépi fordítás néha nagyon rossz lehet. Ha azonban az olvasónak követnie kell a lefordított szöveg kontextuális jelentését, megtudhatja az átadott információ lényegét. Ezért alkalmazhat gépi fordítást, ha tudja, hogy a nyelvtani szabályok nem olyan fontosak, mint a szöveg értelme.

Az olyan nyelvtani fordítási megközelítést, amelyben a szintaxis és a szemantika gondosságát elvárják, a legjobb, ha hivatásos emberi fordítókra bízzák, pusztán azért, mert az emberi nyelvészek könnyen követhetik azokat a nyelvtani szabályokat, amelyek az egyes nyelvpárokhoz kapcsolódnak a fordítások kezelése során. A nyelv ilyen aspektusára a gépi fordítások nem tudnak gondosan gondoskodni.

Az olyan feladatok, mint a visszajelzések és vélemények fogadása az ügyfelektől, a dokumentumok kidolgozása a forgalomba hozatalhoz, a versenytársak megértése a világ más részeiről, a felhasználási feltételek elkészítése stb. alkalmasak gépi fordításra, mert csökkenti azt a sok pénzt, amelyet ember felvételére költöttek volna. fordítók.

3. Ha folyamatosan ismétli ugyanazokat az adatokat vagy hasonló információkat

Ha ugyanolyan stílusban kommunikál a felhasználókkal és az ügyfelekkel, érdemes gépi fordítást végezni. Ez különösen akkor igaz, ha időnként megismétli a korábban használt adatokat vagy információkat.

Ezenkívül a gép nyomon követi és megjegyzi a korábbi lefordított szövegben kézzel végzett módosításokat. A szoftver ezt vissza tudja hívni, és ha legközelebb hasonló részt fordítanak, nem lesz szükség manuális beállításra. Idővel a gép folyamatosan alkalmazkodik az elvégzett kézi korrekciókhoz, és mindenről emlékszik. És mivel ugyanazt az írásstílust követed, mint amit követsz, a gép nem követi el a szokásos hibát.

A Wikipédia továbbá kifejti, hogy „A jelenlegi gépi fordítószoftverek javítják a kimenetet azáltal, hogy korlátozzák a megengedett helyettesítések körét|| Ezen módszerek segítségével a gépi fordítás bebizonyította, hogy hasznos eszközként segíti még a profi emberi fordítókat is…” (Forrás: Wikipédia)

4. Ha nagy mennyiségű munkát kell fordítani

Tény, hogy egy hivatásos fordító átlagosan napi 1500 szót engedhet meg magának. Gondoljunk csak bele, tegyük fel, hogy több ezer vagy millió szó van, amelyeket egyik nyelvről a másikra tervez lefordítani, és körülbelül 10 idegen nyelv esetében ez egy hatalmas munka lesz, amelyet az ember számára fárasztó lenne. Ezenkívül több emberi fordítóra lesz szüksége, hogy ilyeneket hajtson végre. Ilyen helyzetben az egyetlen lehetséges lehetőség a gépi fordításra való előfizetés.

A gépi fordítás bizonyítottan a legjobb, ha rengeteg fordításra váró szöveget kezel. Van egy óvatosság. Az óvatosság itt az, hogy amikor gépi fordításra gondol, gondosan válassza ki azokat a szavakat, amelyekről tudja, hogy a gép könnyen le tudja fordítani, és azonosítsa azokat, amelyekhez emberi fordítási beavatkozás szükséges.

Nem szabad webhelyének minden oldalát lefordítani géppel. Az érzékeny alkatrészeket és az ügyfelekre összpontosító alkatrészeket, valamint a pénzzel és értékesítéssel kapcsolatos részeket ember kezelheti, miközben Ön gépi, azaz fordítószoftvert használ a weboldalak többi részéhez.

Időnként érdemes jelezni a weboldalán, hogy a megtekintett rész gépi fordítású weboldal.

Az a tény, hogy a gépi fordítás nem olyan pontos, mint a hivatásos emberi fordítók által végzett fordítás, nem jelenti azt, hogy alá kellene becsülni. Valójában a gépi fordítás az a fordítási forma, amelyet ma sok nemzetközi vállalkozás használ. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy segített nekik kiterjeszteni piaci határaikat, hogy szélesebb közönséghez férhessenek hozzá, amely fogyasztókat, vásárlókat vagy felhasználókat vonz. A gépi fordítás az idő múlásával megmutatta, hogy ez az egyetlen megmentő az ilyen hatalmas feladatokhoz a globálissá válni kívánó vállalkozások számára. Webhelye és vállalkozása hatékony fordítása érdekében nemcsak a gépi fordításra számíthat, hanem néha emberi fordítói szolgáltatást is igénybe kell vennie. Ezért, ha gépi fordítást tervez, olyan taktikát kell követnie, amely jól felépített és stratégiailag a helyén van a maximális siker elérése érdekében. Anélkül, hogy finomkodna, élvezheti a javuló üzleti növekedést, és nemzetközi szintre terjeszkedhet, ha kihasználja a gépi fordítást.

Foglald össze ezt a bejegyzést a következőképpen:
Transzparens
Legutóbbi bejegyzések
Kép közzététele
Glokalizációs stratégia a globális üzleti sikerért
Kép közzététele
A visszafordítás jelentősége a többnyelvű kommunikációban
Kép közzététele
Mennyire pontos a Google Fordító?
Készen áll a kezdésre?

A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.

Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával lefordított oldalai rezonálni fognak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.

Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.

Próbáld ki ConveyThis-et 3 napig ingyen!

Kezdje el ingyen
CONVEYTHIS
Az USA-ban készült
A ConveyThis a ConveyThis LLC bejegyzett védjegye
Kezdje el
Vállalat
  • Rólunk
  • Nyomja meg
  • Partnerek
  • Affiliate partnerek
  • Árképzés
  • Karrierlehetőségek
Jogi
  • Magánélet
  • Feltételek
  • Megfelelések
  • EEOP
  • Cookie-k
  • Biztonsági nyilatkozat
Kövess minket

Ⓒ 2025 Minden jog fenntartva: ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English