Спрос на услуги перевода никогда не был выше. Поскольку предприятия всех размеров стремятся выйти на международные рынки, объем контента, который необходимо перевести, значительно вырос. Исследования показывают, что для того, чтобы охватить примерно 80% населения Земли, бренду необходимо общаться как минимум на 12 разных языках. Для большинства предприятий полагаться исключительно на переводчиков-людей для достижения такого уровня охвата просто непрактично.
Человеческий перевод остается золотым стандартом качества и точности. Профессиональные переводчики понимают нюансы, культурный контекст и тонкости языка так, как ни одна автоматизированная система не может полностью воспроизвести. Однако масштаб, скорость и требования к стоимости современного глобального бизнеса сделали машинный перевод не просто жизнеспособным вариантом, но зачастую и наиболее разумным.
В этой статье мы рассмотрим четыре ситуации, в которых машинный перевод является правильным выбором для вашего бизнеса, и способы его стратегического использования для поддержки вашего роста.
В современной бизнес-среде скорость реагирования является конкурентным преимуществом. Клиенты ожидают своевременных ответов на свои вопросы, а бренды, которые быстро взаимодействуют, выстраивают более прочные отношения и укрепляют доверие. Многие компании теперь используют социальные сети и инструменты чата, чтобы поддерживать тесный контакт со своей аудиторией, а это значит, что потребность в быстром и точном общении на разных языках стала ежедневной рабочей потребностью.
Когда клиенты отправляют запросы, комментарии или отзывы на своем родном языке, найти и проинформировать переводчика-человека перед ответом просто нереально в режиме реального времени. Машинный перевод является практическим решением, позволяющим вам понимать сообщения клиентов и отвечать на них практически мгновенно, независимо от языка, на котором они написаны.
Принимая решение о машинном и человеческом переводе для проекта, спросите себя, является ли скорость более важной, чем абсолютная точность в этом контексте. Если ответ «да», то машинный перевод — подходящий инструмент для этой работы.
Существует множество ситуаций, в которых донести общий смысл текста важнее, чем сделать грамматически безупречный перевод. Когда речь идет о внутренних документах, отзывах клиентов, исследованиях конкурентов или черновиках условий использования, читателям обычно необходимо понимать суть контента, а не ценить его содержание. В этих случаях вполне достаточно машинного перевода, который четко и эффективно передает основное сообщение.
Машинный перевод, как правило, не справляется с обработкой идиом, культурно-специфических выражений и сложных структур предложений, требующих более глубокого понимания обоих языков. Для работы с контентом такого рода профессиональные переводчики-люди лучше подготовлены. Однако для задач с большим объемом и низкими ставками, таких как обработка отзывов клиентов, понимание входящих отзывов или просмотр контента конкурентов на иностранном языке, машинный перевод обеспечивает реальную ценность при значительно меньших затратах.
Если ваш бизнес производит контент, который соответствует единому формату или часто повторяет схожую информацию, машинный перевод со временем становится все более эффективным. Современные инструменты машинного перевода включают в себя функцию памяти переводов, что означает, что система учится на ручных исправлениях, внесенных в предыдущие переводы, и автоматически применяет эти корректировки при повторном появлении аналогичного контента. Со временем результат становится более соответствующим предпочитаемой вами терминологии, тону и стилю.
Как отмечает Википедия, программное обеспечение для машинного перевода улучшает свои результаты, сужая диапазон приемлемых замен, и оно особенно эффективно в областях, где используется формальный или шаблонный язык. Юридические документы, правительственные сообщения, технические руководства и структурированные данные о продуктах — все это области, в которых машинный перевод может давать весьма полезные результаты. Когда человеческий обзор накладывается поверх, качество еще больше улучшается.
Это делает машинный перевод особенно подходящим для предприятий с большими каталогами продукции, стандартизированной документацией или обычными форматами контента, где основными проблемами являются согласованность и объем.
Профессиональный переводчик-человек обычно может переводить от 1500 до 2000 слов в день. Для компании, желающей перевести десятки тысяч слов на несколько языков, этот объем производства просто не может масштабироваться для удовлетворения спроса. Нанять достаточное количество переводчиков для обработки такого объема было бы непомерно дорого и логистически сложно. Машинный перевод — единственное практическое решение в таком масштабе.
Тем не менее, продуманный гибридный подход, как правило, дает наилучшие результаты. Не все страницы вашего сайта требуют одинакового уровня точности перевода. Контент с высокими ставками, такой как ваша домашняя страница, страницы продуктов, процесс оформления заказа и любой контент, непосредственно связанный с продажами или доверием клиентов, должен включать проверку человеком. Менее важный контент, такой как страницы категорий, метаданные или информационные статьи, можно обрабатывать с помощью машинного перевода с минимальным контролем.
Также стоит рассмотреть возможность пометки страниц с машинным переводом на вашем сайте, чтобы посетители были в курсе. Это становится все более распространенной практикой и помогает устанавливать соответствующие ожидания относительно качества языка.
Машинный перевод не заменяет человеческий опыт, но является незаменимым инструментом для любого бизнеса, работающего в международном масштабе. Он обеспечивает скорость, управляет объемом, снижает затраты и со временем улучшается по мере использования. Компании, которые извлекают из этого максимальную пользу, применяют его стратегически, используют там, где он эффективен, и дополняют его человеческим переводом там, где точность, нюансы и голос бренда не подлежат обсуждению.
Хорошо структурированная стратегия перевода, сочетающая машинный и человеческий перевод, является одним из наиболее эффективных способов расширить свою аудиторию по всему миру, выйти на новые рынки и создать бренд, который найдет отклик у клиентов независимо от языка, на котором они говорят.
Перевод — это гораздо более сложный процесс, чем просто знание языков.
Следуя нашим советам и используя ConveyThis, ваши переведенные страницы найдут отклик у вашей аудитории, чувствуя себя родными для целевого языка.
Хотя это требует усилий, результат приносит удовлетворение. Если вы переводите веб-сайт, ConveyThis может сэкономить вам часы с помощью автоматизированного машинного перевода.
Попробуйте ConveyThis бесплатно в течение 3 дней!