Ang paghawak ng anumang trabaho sa pagsasalin ay hindi isang beses na gawain. Bagama't sa ConveyThis maaari mong ipagpatuloy ang pagsasalin ng iyong website, ngunit marami pang dapat gawin pagkatapos nito. Sinusubukan nitong pinuhin ang gawaing pagsasalin na ginawa upang umangkop sa iyong brand. Nangangailangan ito ng mas maraming materyal at pinansiyal na mapagkukunan upang mahawakan.
Sa mga nakaraang artikulo, tinalakay namin ang konsepto ng pagpapahusay sa pamantayan ng awtomatikong pagsasalin . Nabanggit sa artikulo na ang mga indibidwal o kumpanya ay natitira sa desisyon ng pagpili kung alin sa mga opsyon sa pagsasalin ng makina, manwal, propesyonal o kumbinasyon ng alinman sa mga ito ang kanilang gagamitin. Kung ang opsyon na iyong pipiliin ay ang paggamit ng mga propesyonal na tao para sa iyong proyekto sa pagsasalin, kung gayon ay kailangan para sa pakikipagtulungan ng pangkat. Ibig sabihin ay hindi ka kumukuha ng mga propesyonal at sa tingin mo iyon lang. Ang pagkakaiba-iba sa mga kumpanya at organisasyon ngayon ay higit na nangangailangan ng pagkakaroon ng multilingguwal na koponan. Kapag nakipag-ugnayan ka sa mga propesyonal na tagasalin, gugustuhin mong makipag-ugnayan sa kanila sa pinakamahusay na posibleng paraan. Kaya naman sa artikulong ito ay tatalakayin natin, isa-isa, ang apat na pangunahing tip para sa pakikipagtulungan sa pagsasalin at magbibigay din ng ugnayan sa kung paano pinakamahusay na mapanatili ang mabuting komunikasyon sa buong proseso ng pagsasalin.
Ang mga tip na ito ay makikita sa ibaba:
1. Alamin ang mga tungkulin ng mga miyembro ng pangkat:
Bagama't mukhang simple ito, ang pagtukoy sa mga tungkulin ng bawat miyembro ay isang mahalagang hakbang sa paghawak at pagtiyak ng tagumpay sa anumang proyekto sa pagsasalin na kinasasangkutan ng higit sa isang tao. Maaaring hindi matuloy ang proyekto ng pagsasalin kung hindi alam ng bawat miyembro ng pangkat ang mga tungkuling dapat nilang gampanan para sa tagumpay ng proyekto. Kahit na kukuha ka ng mga malalayong manggagawa o mga tagasalin sa lugar, mag-outsourcing o humahawak dito sa loob, kailangan mo pa rin ng isang tao na gaganap sa tungkulin ng isang tagapamahala ng proyekto upang pamahalaan ang proyekto mula simula hanggang matapos.
Kapag may dedikadong tagapamahala ng proyekto na nakatuon sa proyekto, hinahayaan nito ang proyekto na magkaroon ng mataas na antas ng pagkakapare-pareho. Titiyakin din ng tagapamahala ng proyekto na ang proyekto ay handa sa inilaang takdang panahon.
2. Maglagay ng mga alituntunin sa lugar: Magagawa mo ito sa pamamagitan ng paggamit ng gabay sa istilo (kilala rin bilang manual ng istilo) at glossary .
3. Magtakda ng makatotohanang time frame ng proyekto: ang katotohanan na ang mas maraming oras na ginugugol ng mga propesyonal na tagapagsalin ng tao sa proyekto ng pagsasalin ay mas malaki ang halaga ng kanilang mga singil, dapat kang magtakda ng time frame kung saan naniniwala kang maaaring magsimula ang proyekto at kung kailan ito dapat matapos.. Ito ay magbibigay-daan sa mga tagapagsalin na gamitin nang matalino ang kanilang oras at maaaring magkaroon ng maaasahang iskedyul na nagpapakita ng pagkakahati-hati ng mga gawain na kanilang aasikasuhin sa isang pagkakataon o sa iba pa. Gayunpaman, kung gagamit ka ng machine translation upang simulan ang mga paunang bahagi ng proyekto, dapat kang maging alerto sa kung gaano karaming oras ang gugugol sa pag-edit ng post.
Gayundin, kung ikaw ay magiging alinman sa empleyado ng iyong kumpanya sa proyekto dapat mong tandaan na ang kasalukuyang proyekto ay hindi ang kanilang orihinal na trabaho. Mayroon silang iba pang gawaing dapat gawin kasama ng proyekto sa pagsasalin. Kaya, dapat kang mag-alala sa kung gaano karaming oras ang kanilang gugugulin sa pagtulong sa proyekto ng pagsasalin.
Tiyaking pipili ka ng makatotohanang time frame para sa iyong proyekto at kung alin sa mga isinaling page ang maaaring maging live habang isinasalin ang mga ito.
Tiyaking gumawa ka ng puwang para sa isa-sa-isang talakayan. Ang gayong taos-pusong talakayan ay hahayaan ang lahat na maging alerto, mulat, nakatuon, at magkaroon ng pakiramdam ng pagiging kabilang sa takbo ng proyekto. Sa kawalan ng pisikal na pag-uusap o kung saan ang pisikal na pagpupulong ay hindi magiging pinakamahusay na ideya, ang mga opsyon sa virtual na pagpupulong tulad ng zoom, slack, Google Teams at Microsoft Teams ay maaaring ilagay sa lugar. Ang ganitong mga regular na virtual na pagpupulong ay makakatulong na panatilihing magkakasama ang mga bagay upang gumana para sa tagumpay ng proyekto. Kahit na ang mga virtual na opsyon na ito ay maaaring pinakamahusay na isaalang-alang sa isang sitwasyon kung saan nagsasagawa ka ng napakalaking proyekto sa pagsasalin para sa iyong website.
Kapag mayroong patuloy na pag-uusap sa lahat ng kasangkot sa proyekto, mapapansin mo ang isang paraan ng koneksyon sa pagitan ng mga miyembro ng koponan na magpapatuloy sa proyekto nang maayos. At kapag may pangangailangan para sa ganoon, magiging madaling makipag-ugnayan sa isa at iba pa para sa tulong nang walang anumang reserbasyon.
Ang opsyon ng real-time na komunikasyon ay magagamit din ng mga tagasalin o iba pang mga kasamahan sa koponan upang magtanong at makahanap ng mga sagot sa mga tanong nang walang karagdagang pagkaantala. Madaling maipapasa ang mga review at feedback.
Nang walang karagdagang pagkaantala, ngayon na ang oras para simulan mo ang pakikipagtulungan sa pagsasalin para sa iyong website. Ang pagsasalin ng website ay hindi isang mahirap na gawain na hawakan. Kapag mayroon kang mga tamang tao na nagsama-sama upang bumuo ng koponan, ang pakikipagtulungan sa pagsasalin ay darating nang kaunti o walang kahirapan.
Sa kurso ng artikulong ito, nabanggit na ang pagkakaiba-iba sa mga kumpanya at organisasyon ngayon ay higit na nangangailangan ng pagkakaroon ng multilingguwal na koponan. At kapag nakipag-ugnayan ka sa mga propesyonal na tagasalin, gugustuhin mong makipag-ugnayan sa kanila sa pinakamahusay na posibleng paraan. Kaya naman binibigyang-diin ng artikulong ito ang apat (4) na pangunahing tip para sa pakikipagtulungan sa pagsasalin. Binanggit nito na para sa isang maayos na pagtutulungan ng koponan, dapat mong tiyakin na tiyakin mo ang mga tungkulin ng mga miyembro ng koponan, tiyakin na ang mga alituntunin ay nasa lugar upang magsilbing gabay para sa proyekto, siguraduhing magtakda ka ng naka-target na time frame na makatotohanan para sa proyekto, at panatilihin ang tuluy-tuloy na komunikasyon sa mga miyembro ng pangkat at mga tagapagsalin. Kung dapat mong subukan at sundin ang mga iminungkahing apat (4) na pangunahing tip na ito, hindi mo lamang masasaksihan ang isang matagumpay na pakikipagtulungan sa pagsasalin ngunit magagawa mo ring simulan, mapanatili at mapanatili ang magandang komunikasyon sa buong proseso ng pagsasalin.
Kung gusto mong pahusayin ang pamantayan ng iyong pagsasalin sa pamamagitan ng paggamit automated translation workflow, makikita mong kawili-wiling gamitin ang ConveyThis dahil mas madali ang proseso sa pamamagitan ng pagsasama-sama ng lahat ng tip na nabanggit kanina sa artikulong ito sa ilang iba pang mahahalagang hakbang tulad ng, paggawa ng mga order para sa mga propesyonal na tagasalin, kakayahang tingnan ang kasaysayan ng pagsasalin, kakayahang lumikha at pamahalaan ang iyong mga personal na termino sa glossary, bigyan ka ng pagkakataong manu-manong magdagdag ng mga panuntunan sa glossary sa iyong dashboard at marami pa.
Maaari mong simulan ang paggamit ng ConveyThis anumang oras sa libreng plano o isa na pinakaangkop sa iyong pangangailangan.
Ang pagsasalin, higit pa sa pag-alam sa mga wika, ay isang masalimuot na proseso.
Sa pamamagitan ng pagsunod sa aming mga tip at paggamit ng ConveyThis , ang iyong mga isinalin na pahina ay makikinig sa iyong madla, na nararamdamang katutubong sa target na wika.
Bagama't nangangailangan ito ng pagsisikap, ang resulta ay kapakipakinabang. Kung nagsasalin ka ng website, ang ConveyThis ay makakapagtipid sa iyo ng mga oras gamit ang automated machine translation.
Subukan ang ConveyThis nang libre sa loob ng 7 araw!