เพิ่มประสิทธิภาพเวิร์กโฟลว์ในโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณด้วย ConveyThis

ทำเว็บไซต์ของคุณหลายภาษาใน 5 นาที
✔ ไม่มีรายละเอียดบัตร ✔ ไม่มีข้อผูกมัด
  • โลโก้(1)
  • โลโก้(2)
  • โลโก้(3)
  • โลโก้(4)
  • โลโก้(5)
  • โลโก้(6)
  • โลโก้(7)
  • โลโก้(8)
  • โลโก้(9)
  • โลโก้(11)
  • โลโก้(12)
  • โลโก้(13)
  • โลโก้(14)
  • โลโก้(15)
  • โลโก้(16)
  • โลโก้(17)
  • โลโก้(18)
  • โลโก้(19)
  • โลโก้(20)
  • โลโก้(21)
  • โลโก้(22)
  • โลโก้(23)
  • โลโก้(25)
  • โลโก้(26)
  • โลโก้(27)
  • โลโก้(28)
  • โลโก้(29)
  • โลโก้(30)
  • โลโก้(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025

การเปลี่ยนผ่านที่จำเป็นไปสู่การใช้หลายภาษาในภูมิทัศน์ธุรกิจทั่วโลก

ในโลกที่ผู้บริโภคทั่วโลกส่วนใหญ่ไม่สนใจผลิตภัณฑ์ที่ไม่ได้นำเสนอในภาษาท้องถิ่นของตน บริษัทต่างๆ ที่ต้องการประสบความสำเร็จในระดับโลกกำลังตระหนักถึงความจำเป็นที่ไม่สามารถต่อรองได้ของ การแปลเว็บไซต์ การแปลเว็บไซต์ ไม่ใช่ทางเลือกอีกต่อไป แต่เป็นข้อกำหนด

ข้อมูลล่าสุดที่ระบุว่าผู้ใช้อินเทอร์เน็ตทั่วโลกเพียงหนึ่งในสี่เท่านั้นที่เป็นเจ้าของภาษาอังกฤษ ข้อความเบื้องหลังนั้นชัดเจน: ผู้บริโภคออนไลน์สามในสี่ชอบท่องอินเทอร์เน็ตและทำธุรกรรมในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ดังนั้น ตรรกะเชิงพาณิชย์ที่สนับสนุนเว็บไซต์หลายภาษาจึงไม่อาจปฏิเสธได้ แม้ว่า การแปลจะเป็นรากฐานของการแปลเว็บไซต์โดยรวม แต่ ค่าใช้จ่ายที่รับรู้ ความซับซ้อน และระยะเวลาของความพยายามดังกล่าวอาจทำให้หวาดกลัวได้

อย่างไรก็ตาม วิธีการต่างๆ มากมายสำหรับการดำเนินโครงการหลายภาษาได้เปลี่ยนไปอย่างมากในช่วงทศวรรษที่ผ่านมา เนื่องจากการกำเนิดของโซลูชันที่ขับเคลื่อนด้วยเทคโนโลยีที่เป็นนวัตกรรม ซึ่งสามารถปรับปรุงและลดความซับซ้อนของเวิร์กโฟลว์การแปลของคุณ ในการสนทนาต่อไปนี้ เราจะตรวจสอบว่าวิธีการสมัยใหม่บางวิธีเหนือกว่าเทคนิคดั้งเดิมอย่างไรในการเพิ่มประสิทธิภาพขั้นตอนการแปลของคุณ

วิวัฒนาการของโซลูชันหลายภาษาในการแปลเว็บไซต์

ในยุคก่อนเครื่องมือหลายภาษาในปัจจุบัน งาน แปลเว็บไซต์ นั้นต้องใช้แรงงานมาก โดยพื้นฐานแล้วกระบวนการนี้ต้องอาศัยนักแปลที่มีความสามารถซึ่งทำงานร่วมกับผู้จัดการด้านเนื้อหาและ/หรือการแปลภายในองค์กร

ภายในโครงสร้างองค์กรทั่วไป เวิร์กโฟลว์จะเริ่มต้นด้วยผู้จัดการเนื้อหาที่เผยแพร่ไฟล์สเปรดชีตที่มีข้อความจำนวนมากให้กับบุคคลที่ได้รับมอบหมายให้ดูแลความพยายามในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของบริษัท ไฟล์เหล่านี้จะเต็มไปด้วยบรรทัดข้อความและคำศัพท์ที่ต้องการการแปลที่ถูกต้อง

หลังจากนั้น ไฟล์เหล่านี้จะถูกจัดสรรให้กับนักแปลมืออาชีพ หากตั้งใจจะ แปลเว็บไซต์เป็นภาษาต่างๆ มักจะต้องใช้บริการนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญหลายคน ซึ่งนำมาซึ่งความท้าทายเฉพาะตัว โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องจัดการกับภาษาที่ไม่ค่อยแพร่หลาย

การดำเนินการนี้มักเกี่ยวข้องกับการโต้ตอบกันระหว่างนักแปลและผู้จัดการด้านการแปล เนื่องจากนักแปลพยายามให้แน่ใจว่าเนื้อหามีความถูกต้องตามบริบท เพื่อส่งมอบการแปลที่แม่นยำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ อย่างไรก็ตาม เมื่อการสนทนานี้เสร็จสิ้น งานจริงเพิ่งจะเริ่มต้นขึ้นเท่านั้น บริษัทจึงจำเป็นต้องว่าจ้างทีมพัฒนาเว็บหรือจ้างมืออาชีพภายนอกเพื่อรวม เนื้อหาที่แปลใหม่ลงในเว็บไซต์ของตน

ความท้าทายของโครงการหลายภาษาแบบดั้งเดิม: มองใกล้

จำเป็นต้องพูด กระบวนการที่อธิบายไว้ก่อนหน้านี้ยังห่างไกลจากความเหมาะสมและสามารถขัดขวางใครก็ตามที่ใคร่ครวญถึงความพยายามหลายภาษาได้อย่างง่ายดาย ข้อบกพร่องหลักของวิธีการดั้งเดิมนี้ ได้แก่ :

ค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้น: การมีส่วนร่วมกับนักแปลมืออาชีพในโครงการแปลของคุณอาจเป็นภาระทางการเงินที่สำคัญ ด้วยอัตราเฉลี่ย $0.08-$0.25 ต่อคำ ต้นทุนรวมอาจเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น เว็บไซต์ที่มี 10,000 คำอาจมีราคาเฉลี่ย 1,200 ดอลลาร์ และนั่นเป็นเพียงค่าแปลภาษาเดียวเท่านั้น! ค่าใช้จ่ายทวีคูณกับทุกภาษาที่เพิ่มขึ้น

ไร้ประสิทธิภาพด้านเวลา: วิธีนี้ใช้เวลานานเป็นพิเศษ ซึ่งกลายเป็นปัญหาสำหรับบริษัทที่ต้องการแปลคำศัพท์เป็นพันหรือหลายแสนคำเป็นภาษาต่างๆ เวิร์กโฟลว์แบบดั้งเดิมมักจะพยายามจัดการทุกอย่างพร้อมกันเพื่อหลีกเลี่ยงการกลับไปกลับมาอย่างต่อเนื่อง ส่งผลให้กระบวนการอาจใช้เวลานานถึงหกเดือนในการแปลทั้งหมดให้เสร็จสมบูรณ์

การติดตามความคืบหน้าของนักแปล: การสื่อสารระหว่างองค์กรกับนักแปลภายนอกอาจเป็นเรื่องที่ท้าทายเนื่องจากธรรมชาติของเวิร์กโฟลว์ทั่วไป หากไม่มีความสามารถในการแสดงความคิดเห็นตามเวลาจริง คุณก็เสี่ยงที่จะได้รับการแปลที่ไม่อยู่ในบริบทหรือมีส่วนร่วมในการกลับไปกลับมามากเกินไป ซึ่งทั้งสองอย่างนี้เป็นการเสียเวลาอันมีค่า

การรวมการแปล: หลังจากแปลเนื้อหาของคุณเสร็จแล้ว งานที่น่าปวดหัวในการรวม การแปลเหล่านี้เข้ากับเว็บไซต์ของคุณ ยังคงอยู่ ซึ่งต้องจ้างนักพัฒนาเว็บหรือใช้ทีมงานภายในองค์กรของคุณเพื่อสร้างหน้าใหม่ ตัวเลือกที่ประหยัดและมีประสิทธิภาพมากกว่าอาจเป็นการใช้ไดเรกทอรีย่อยหรือโดเมนย่อยเฉพาะภาษาสำหรับเนื้อหาที่คุณแปลใหม่

ขาดความสามารถในการปรับขนาด: วิธีการแปลแบบดั้งเดิมยังขาดความสามารถในการปรับขนาด ตัวอย่างเช่น เมื่ออัปโหลดเนื้อหาใหม่ วงจรของการติดต่อนักแปลและนักพัฒนาจะเริ่มต้นใหม่ ซึ่งเป็นอุปสรรคอย่างมากสำหรับองค์กรในการอัปเดตเนื้อหาอย่างสม่ำเสมอ

ใช้ประโยชน์จากความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีสำหรับเวิร์กโฟลว์หลายภาษาที่คล่องตัว: กลยุทธ์ที่เป็นนวัตกรรมใหม่

ในยุคดิจิทัล เครื่องมือที่ปฏิวัติวงการได้ถือกำเนิดขึ้น โดยหลอมรวม AI กับความเชี่ยวชาญของมนุษย์เพื่อปฏิวัติเวิร์กโฟลว์หลายภาษา เพิ่มทั้งความเร็วและความคุ้มค่า

ในการนำไปใช้งาน เครื่องมือนี้จะระบุองค์ประกอบทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณอย่างรวดเร็ว รวมถึงเนื้อหาจากปลั๊กอินและแอปอื่นๆ และเนื้อหาใหม่ๆ ที่เพิ่มเข้ามาในภายหลัง ผ่านระบบแปลภาษาด้วยเครื่องประสาท แปลเนื้อหาที่ตรวจพบได้ทันที ยิ่งไปกว่านั้น ซอฟต์แวร์ยังอำนวยความสะดวกในการเผยแพร่หน้าที่แปลโดยทันที โดยเสนอทางเลือกให้คงไว้ในโหมดฉบับร่าง

ความสะดวกของกระบวนการนี้คือการกำจัดงานที่ต้องทำด้วยตนเองซึ่งใช้เวลานาน เช่น การสร้างหน้าแต่ละหน้าสำหรับทุกภาษา และความจำเป็นในการเขียนโค้ด การเข้าถึงเนื้อหาที่แปลได้ง่ายนั้นรับประกันได้ผ่านตัวสลับภาษาอัตโนมัติที่เพิ่มเติมจากอินเทอร์เฟซของเว็บไซต์

แม้ว่าการแปลด้วยคอมพิวเตอร์จะเชื่อถือได้ แต่มีตัวเลือกในการปรับด้วยตนเองเพื่อความพึงพอใจสูงสุด อินเทอร์เฟซการจัดการการแปลที่ใช้งานง่ายของระบบช่วยให้สามารถปรับเปลี่ยนการแปลได้อย่างรวดเร็ว สะท้อนให้เห็นบนเว็บไซต์จริงทันที ทำให้ไม่จำเป็นต้องใช้บริการเว็บภายนอก

เครื่องมือนี้ส่งเสริมความพยายามในการทำงานร่วมกัน ทำให้สามารถกระจายงานระหว่างสมาชิกในทีมได้ง่าย จึงช่วยเพิ่มประสิทธิภาพเวิร์กโฟลว์ ในกรณีของการทำงานร่วมกันกับนักแปลมืออาชีพ มีสองทางเลือก: รวมพวกเขาไว้ในโครงการ อนุญาตให้พวกเขาทำงานโดยตรงภายในแดชบอร์ด หรือสั่งซื้อการแปลมืออาชีพจากภายในแดชบอร์ดเอง

ปฏิวัติการเข้าถึงทั่วโลก: กระบวนทัศน์แบบผสมผสานในการแปลด้วยเครื่องขั้นสูง

ในยุคดิจิทัล เครื่องมือที่ปฏิวัติวงการได้ถือกำเนิดขึ้น โดยหลอมรวม AI กับความเชี่ยวชาญของมนุษย์เพื่อปฏิวัติเวิร์กโฟลว์หลายภาษา เพิ่มทั้งความเร็วและความคุ้มค่า

ในการนำไปใช้งาน เครื่องมือนี้จะระบุองค์ประกอบทั้งหมดบนเว็บไซต์ของคุณอย่างรวดเร็ว รวมถึงเนื้อหาจากปลั๊กอินและแอปอื่นๆ และเนื้อหาใหม่ๆ ที่เพิ่มเข้ามาในภายหลัง ผ่านระบบแปลภาษาด้วยเครื่องประสาท แปลเนื้อหาที่ตรวจพบได้ทันที ยิ่งไปกว่านั้น ซอฟต์แวร์ยังอำนวยความสะดวกในการเผยแพร่หน้าที่แปลโดยทันที โดยเสนอทางเลือกให้คงไว้ในโหมดฉบับร่าง

ความสะดวกของกระบวนการนี้คือการกำจัดงานที่ต้องทำด้วยตนเองซึ่งใช้เวลานาน เช่น การสร้างหน้าแต่ละหน้าสำหรับทุกภาษา และความจำเป็นในการเขียนโค้ด การเข้าถึงเนื้อหาที่แปลได้ง่ายนั้นรับประกันได้ผ่านตัวสลับภาษาอัตโนมัติที่เพิ่มเติมจากอินเทอร์เฟซของเว็บไซต์

แม้ว่าการแปลด้วยคอมพิวเตอร์จะเชื่อถือได้ แต่มีตัวเลือกในการปรับด้วยตนเองเพื่อความพึงพอใจสูงสุด อินเทอร์เฟซการจัดการการแปลที่ใช้งานง่ายของระบบช่วยให้สามารถปรับเปลี่ยนการแปลได้อย่างรวดเร็ว สะท้อนให้เห็นบนเว็บไซต์จริงทันที ทำให้ไม่จำเป็นต้องใช้บริการเว็บภายนอก

เครื่องมือนี้ส่งเสริมความพยายามในการทำงานร่วมกัน ทำให้สามารถกระจายงานระหว่างสมาชิกในทีมได้ง่าย จึงช่วยเพิ่มประสิทธิภาพเวิร์กโฟลว์ ในกรณีของการทำงานร่วมกันกับนักแปลมืออาชีพ มีสองทางเลือก: รวมพวกเขาไว้ในโครงการ อนุญาตให้พวกเขาทำงานโดยตรงภายในแดชบอร์ด หรือสั่งซื้อการแปลมืออาชีพจากภายในแดชบอร์ดเอง

พร้อมที่จะเริ่มต้นหรือยัง?

การแปลเป็นมากกว่าแค่การรู้ภาษา แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน

หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ

แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ

ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 3 วัน!

CONVEYTHIS