Geri Çeviri Nedir ve Neden Önemlidir?
Logo
  • Ürün
    • menü resmi
      Hakkımızda
    • menü resmi
      Ürün turu
    • menü resmi
      Örnekler
    • menü resmi
      Diller
    • menü resmi
      Kullanım Durumları
      • Architeg-Baskılar
      • Yuva Arayanlar
      • Brayton Hukuku
      • Florida'nın Özü Sigorta
      • Nevada Doğurganlık Enstitü
  • Entegrasyonlar
    • menü resmi
      Javascript
    • menü resmi
      Shopify
    • menü resmi
      Web akışı
    • menü resmi
      Büyük Ticaret
    • menü resmi
      Wordpress
    • menü resmi
      Kare boşluk
    • menü resmi
      Tüm entegrasyonları görün
  • Kılavuzlar
    • menü resmi
      Web Sitelerini Çevir
    • menü resmi
      Sınırları Etkili Bir Şekilde Aşmak
    • menü resmi
      Küresel Pazarların Kilidini Açın
    • menü resmi
      Güvenle Çevirin
    • menü resmi
      Dilin Gücü
    • menü resmi
      API Belgeleri
    • menü resmi
      Güçlü Çeviri Aracı
    • menü resmi
      Çevirimize Güvenin
  • Fiyatlandırma
  • Destek
    • menü resmi
      Yardım Merkezi
    • menü resmi
      SSS
    • menü resmi
      Bloglar
Başlayın
  • Ürün
      menü resmi
      Hakkımızda
      ConveyThis hakkında: Çeviri çözümlerimizi keşfedin.
      menü resmi
      Ürün turu
      Tur ConveyThis: Çeviri özelliklerimizi keşfedin
      menü resmi
      Örnekler
      ConveyThis kullanıcı örnekleri. Herhangi bir web sitesini çevirmek inanılmaz derecede basittir.
      menü resmi
      Mevcut Diller
      ConveyThis tarafından desteklenen diller. Küresel olarak iletişim kurun.
      menü resmi
      Kullanım Durumları
      • Architeg-Baskılar
      • Yuva Arayanlar
      • Brayton Hukuku
      • Florida Sigortasının Özü
      • Nevada Doğurganlık Enstitüsü
  • Entegrasyonlar
      menü resmi
      Javascript
      ConveyThis Translate'i herhangi bir web sitesine entegre etmek inanılmaz derecede basittir ve JavaScript framework'ü de bir istisna değildir.
      menü resmi
      Web akışı
      ConveyThis Webflow eklentisini sitenize entegre etmek hızlı ve kolaydır ve WebFlow da bir istisna değildir.
      menü resmi
      Kare boşluk
      ConveyThis Translate'i herhangi bir web sitesine entegre etmek inanılmaz derecede basittir ve SquareSpace çerçevesi de bir istisna değildir.
      menü resmi
      Shopify
      ConveyThis etiketini sitenize entegre etmek hızlı ve kolaydır ve Shopify da bir istisna değildir.
      menü resmi
      Büyük Ticaret
      ConveyThis Translate'i herhangi bir web sitesine entegre etmek inanılmaz derecede basittir ve BigCommerce framework'ü de bir istisna değildir.
      menü resmi
      Wordpress
      ConveyThis WordPress eklentisini sitenize entegre etmek hızlı ve kolaydır ve WordPress de bir istisna değildir.
      Entegrasyonunuzu göremiyor musunuz? menü resmi
      ConveyThis 20'den fazla CMS entegrasyonuyla uyumludur.
      Tüm Entegrasyonları Görün
  • Kılavuzlar
      menü resmi
      Web Sitelerini Çevir
      Web sitenizi küresel kitlelere uyarlama
      menü resmi
      Sınırları Etkili Bir Şekilde Aşmak
      Çeviri Çözümünüzü Keşfetmek
      menü resmi
      Küresel Pazarların Kilidini Açın
      Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Karşıtlığı Anlamak
      menü resmi
      Güvenle Çevirin
      Uluslararası Kitleleri Etkileyici İçeriklerle Büyüleme Stratejileri
      menü resmi
      Dilin Gücü
      ConveyThis nasıl yardımcı olabilir?
      menü resmi
      API Belgeleri
      Geliştiriciler için Kapsamlı Kılavuz
      menü resmi
      Güçlü Çeviri Aracı
      ConveyThis ile yerelleştirme başarısının anahtarı
      menü resmi
      Çevirimize Güvenin
      Marka Genişlemesine Stratejik Bir Yaklaşım
  • Fiyatlandırma
  • Destek
      menü resmi
      Yardım Merkezi
      Tüm sorularınıza cevap bulmanıza yardımcı olmaktan mutluluk duyarız
      menü resmi
      SSS
      ConveyThis sorularınıza yanıt alın
      menü resmi
      Bloglar
      En son web sitesi çeviri ipuçları ve ConveyThis haberleri
Oturum aç
Kayıt ol

Çok Dilli İletişimde Geri Çevirinin Önemi

Geri çeviri, kalite güvencesine hayati bir katman ekler; markaların küresel pazarlarda net ve kültürel olarak uyumlu mesajlar sunmasına yardımcı olur
Başlayın
Daha fazla bilgi edinin
✔ Kart bilgisi yok ✔ Hiçbir taahhüt yok
badge 2023
badge 2024
badge 2025
18 Temmuz 2025'te yayınlandı
Artem

Çok Dilli İletişimde Geri Çevirinin Önemi

Özetle, günümüzün küresel pazarında yanlış bir çeviri size müşterilerinizi, güvenilirliğinizi veya daha da kötüsünü kaybettirebilir. Bu sadece utanç verici değil. Günümüzde devlet kurumları, işletmeler ve kâr amacı gütmeyen kuruluşlar küresel ölçekte rekabet ediyor. Peki ya "yeterince iyi" çeviriler? Yetersiz. Mesajınız bağlama veya kültüre uymuyorsa, mahvolmaya mahkûmsunuz.

Geri çeviri bu konuda yardımcı olabilir. Bunu bir güvenlik ağınız olarak düşünün. Çeviri içeriğinizi başka bir çevirmene gönderirsiniz ve çevirmen de içeriği kaynak dile geri gönderir. Böylece gerçek anlamın aktarılıp aktarılmadığını belirleyebilirsiniz. Aktarılmışsa güvendesiniz demektir. Aksi takdirde, bu hataları başkası için sorun haline gelmeden önce fark edersiniz.

Bu makale, geri çevirinin ne olduğunu, işletmelerin bunu nasıl kullandığını, neden mükemmel bir fikir olduğunu ve etkili bir çeviri iş akışına nasıl uyduğunu açıklayacaktır. Dürüst olmak gerekirse, itibarına değer veren hiçbir şirketin ihmal etmemesi gereken bir akıl sağlığı kontrolüdür.

Geri Çeviriyi Anlamak

Geri çeviri giderek daha kullanışlı hale geliyor. Kuruluşlar, içerikleri orijinal diline geri döndürerek çevirilerinin kalitesi ve doğruluğu hakkında daha iyi bir anlayışa sahip olabilirler. Avantajları, gerçekleri ve önde gelen şirketlerin bu adımı çeviri iş akışlarına nasıl dahil ettikleri de dahil olmak üzere ayrıntılara gireceğiz.

Geri Çeviri Nedir?

Geri çeviri, başka bir dile çevrilen metinlerin orijinal kaynak dile geri çevrilmesi işlemi olan ters veya geriye doğru çeviri olarak da tanımlanabilir. Bu genellikle ilk çevirinin doğruluğunu kontrol etmek için yapılır; bunu doğruluğu tekrar kontrol etmenin bir yolu olarak düşünün. İşte bir örnek: Bir dosyayı İngilizceden Fransızcaya çevirirseniz ve bunun İngilizceyle eşleşip eşleşmediğini kontrol etmek isterseniz, başka bir çevirmenden Fransızcayı tekrar İngilizceye çevirmesini istersiniz.

Evrim ve Tarihsel Bağlam

Geri çeviri fikri, uluslararası diplomasinin ve dini metinlerin çevirisinin ilk dönemlerine dayanır. İlk örneklerden biri, teolojik anlamın tutarlılığını sağlamak için birçok çeviri ve geri çeviri turunun yapıldığı İncil'dir.

20. yüzyılda dünya küçülmeye başlayınca, küreselleşme sayesinde akademik ve klinik dünyada geri çeviri gerçekten yaygınlaştı. Aniden dünyanın dört bir yanındaki herkes anket ve psikolojik testlerini birbiriyle paylaşmaya başladı ve kimse "hüzünlü hissetmek" ile ilgili bir sorunun yurtdışında "kelimenin tam anlamıyla bir yaban mersini gibi hissetmek"e dönüşmesini istemiyor. Bu yüzden araştırmacılar, anlamın çeviride tamamen kaybolmadığından emin olmak için geri çeviri yapmaya başladılar. Dürüst olmak gerekirse, bu uluslararası bir telefon oyunu gibi, ama çok daha yüksek riskli.

Günümüzde geri çeviri , teknolojiyle birlikte gelişmiştir. ConveyThis gibi yapay zeka araçları, web siteleri, uygulamalar ve belgeler için içeriği hızlı ve güvenilir bir şekilde doğrulamaya yardımcı olmak amacıyla otomatik çeviri ve kalite kontrolleri kullanır.

Geri Çeviri Yöntemi

Geri çeviri sadece akademik bir jargon değil, aynı zamanda iş dünyasında dilsel doğruluğu korumak için olmazsa olmaz bir araçtır. İşte kurumsal dünyada sürecin nasıl işlediği.

1. İlk Çeviri

Orijinal içerik, otomatik makine araçlarının aksine, alanında gerçek uzmanlığa sahip profesyonel bir çevirmene atanır. Çevirmen, içeriği müşterinin talep ettiği dillere çevirir . Çevirinin doğru olması önemlidir, çünkü en küçük bir hata bile amaçlanan mesajın tamamını değiştirebilir. Bu nedenle, herhangi bir kısa yola sıfır tolerans gösterilir ve çevirinin doğru olmasını ve sonuçların müşterinin beklentilerini karşılamasını sağlamak için her ayrıntı önemlidir.

2. Geri Çeviri

Orijinal metni görmemiş farklı bir çevirmen devreye giriyor. Görevleri mi? Çevrilen belgeyi kaynak dile geri getirmek. İpucu yok, kısayol yok. Tercüme edilen versiyon biraz eksik veya tutarsız görünüyorsa, bu bir uyarı işaretidir. Ardından sorunları tespit eder, çeviriyi günceller ve kamuya açıklanmadan önce iş iletişiminizin kusursuz olduğundan emin olursunuz.

3. Düzeltme

Çeviri ve geri çeviri tamamlandıktan sonra bir düzeltmen gönderilir. Düzeltmen, dil bilgisi hatalarını, eksik bilgileri ve tutarsızlıkları kontrol etmek için orijinal belge ile geri çeviriyi yan yana karşılaştırmaktan sorumludur. Düzeltmen herhangi bir yanlışlık tespit ederse, not alır ve düzeltmeler için geri gönderir.

4. Onay Öncesi Son Revizyonlar

Bu, son aşamadır ve birden fazla geri bildirim ve revizyon turu içerdiğinden genellikle biraz zaman alır. Müşterinin beklentilerini tam olarak karşılayan, doğru ve standartlara uygun bir sonuç elde etmek için bu aşamadan başka bir yol olmadığından, bu aşama çok önemlidir. Çeviri, son hali ilgili herkes tarafından onaylandıktan sonra kullanıma hazır hale gelir.

Neden Önemlidir? – Geriye Dönük Çevirinin Faydaları

Çeviri materyallerinin doğruluğunu doğrulamak için geri çeviri yapılması gerekir. Bu, ilk çeviri sürecinde meydana gelmiş olabilecek olası hataları, eksiklikleri veya kültürel yanlış yorumlamaları tespit eder.

Çeviri Doğruluğunun Artırılması

Tıp ve finans gibi sıkı düzenlemelere tabi sektörlerde çeviri, dilin yanı sıra yasalara da uygunluk gerektirir. Özellikle hasta verileri veya klinik araştırmalar gibi gizli bilgilerle ilgili belgeler oluşturmak, yerel yasa ve yönetmeliklere uyumu gerektirir. Bu gibi durumlarda sıklıkla talep edilen geri çeviri , yani doğruluğunu sağlamak için belgenin ana diline çevrilmesi de önerilir.

Uyumluluk Standartlarını Karşılamak

İster bir ilaç denemesi için onay almak, ister finansal kayıtların dünya çapında dağıtımı olsun, kontrollü sektörlerdeki dokümantasyonun zorlu yasal standartları karşılaması gerekir. Düzenleyici kurumlar, çeviri süreci boyunca hiçbir şeyin gözden kaçırılmamasını veya yanlış aktarılmamasını garanti altına almak için bazen ters çeviriye ihtiyaç duyarlar. Bu teknik, açıklık ve uyumluluğun en önemli öncelik olduğu durumlarda önemli bir doğrulama düzeyi sunar.

Dünya çapındaki kitleler arasında güvenilirlik geliştirmek

Güven, iyi bir dünya çapında iletişim planının temelidir. Çeviri, finans ve ilaç gibi sıkı kontrol altındaki sektörlerde yalnızca iletişimi sağlamakla kalmaz; aynı zamanda uyumu da içerir. Belgeler oluşturulurken, özellikle hasta kayıtları veya klinik deneyler gibi hassas bilgilerle uğraşırken, yerel yönetmeliklere ve yasalara uymak büyük bir zorunluluktur. Bir belgenin doğruluğunu kontrol etmek için orijinal diline geri çevrilmesi olan geri çeviri , yalnızca tavsiye edilmekle kalmaz, aynı zamanda çoğu durumda zorunludur.

Zorluklar ve Sınırlamalar

Tercüme edilen materyallerin doğruluğunu doğrulamadaki faydasına rağmen, geri çevirinin bazı dezavantajları ve sınırlamaları vardır. Temel dezavantajlardan bazıları şunlardır:

  • Süreç uzun sürebilir ve maliyetli olabilir. Tekrarlı çeviri genellikle uzun bir süreçtir ve çok fazla kaynak gerektirir. Çevirmenler ve düzeltmenlerden oluşan, farklı seviyelerde incelemelerden geçen profesyonel bir ekip gerekir. Tüm bunlar, özellikle daha karmaşık veya daha büyük projelerde, birikmeye başlayabilir.
  • Kelimesi kelimesine çeviri sorunları. Ters çeviriler , kaynak dildeki birçok kültürel nüansın, deyimsel ifadenin ve üslup öğesinin kaybolmasına neden olan kelime kelime doğruluğu vurgular. İlk çevirinin kalitesi ve içeriği, ters çeviri sırasında genellikle bozulur.
  • Yanlış pozitif olasılığı. Bazen nihai bir etkisi olmayan çok küçük kelime değişiklikleri bile fark edilip düzeltilebilir ve bu da gereksiz hata düzeltmelerine yol açabilir. Öznel kelime seçimlerinin yanlış yorumlanması, farklılıkların istenmeyen değişikliklere ve zaman ve değer kaybına yol açtığı can sıkıcı durumlar yaratır.

Azaltma Stratejileri

Bu sorunların üstesinden gelebilmek için:

  • Kelime kelime eşleme yerine anlamsal sayıma dikkat edin
  • Alanında uzman, yetenekli geri çevirmenleri istihdam edin.
  • Eleştirel farklılıkları üslupsal farklılıklardan ayırmak için belirli değerlendirme kategorileri tanımlayın.
  • İletişimi ve versiyonları iyileştirmek için proje yönetim yazılımını kullanın.

Başarılı Geri Çeviriler Elde Etmenin Yöntemleri

Başarılı bir geri çeviri için, her aşamanın süreçlerine ayrıntılı olarak dikkat edilmesi gerekir. Her aşama, en uygun çevirmenlerin seçilmesi ve her iletişim sürecinin yürütülmesi de dahil olmak üzere net bir plan gerektirir.

Nitelikli Tercümanları Seçmek

Hem iki dillilik hem de iki kültürlü anlayışa sahip uzmanlar seçin. En uygun senaryo, çevirmenlerin ilk çeviri için hedef dilin ana dilini, geri çeviri için ise kaynak dilin ana dilini konuşmasını gerektirir. Teknik ve uzmanlık alanlarında konu uzmanlığına duyulan ihtiyaç kritik öneme sahiptir.

 

Net Yönergeler Oluşturma

Aşağıdakilere ilişkin belirgin beklentiler belirleyerek prosedürü başlatın:

  • Terminoloji kullanımı
  • Kabul edilebilir varyasyonlar
  • Kültürel nüanslar
  • Biçimlendirme ve yapı

Çeviri metinlerde net kuralların varlığı olası yanlış anlamaları azaltırken aynı zamanda birlik ve beraberliği de sağlar.

Teknoloji ve Araçların Kullanımı

Çeviri yönetim sistemleri , sözlükler ve CAT araçları gibi araçlar , geri çeviri sürecini şu şekilde kolaylaştırır:

  • Tutarlılığı artırmak
  • Değişiklikleri takip etmek
  • İş akışlarını düzenleme
  • Sürüm kontrolü sunma

Doğru araçlara erişim, yalnızca çevirileri iyileştirmekle kalmaz, daha akıllı iş kararları almanızı da sağlar. Hataları azaltmak ve verimsizlikleri ortadan kaldırmak, değerli kaynaklardan tasarruf sağlar.

Geri Çeviri Hizmetleri

Kuruluşunuzda çeviri hizmetine ihtiyaç duyduğunuzda, geri çeviri de süreçte yararlanabileceğiniz önemli bir hizmet olabilir. Birçok çeviri hizmeti sağlayıcısı, çevirilerin anlamını, kültürel uygunluğunu ve bağlam uygunluğunu doğrulamak ve ayrıca çevirilerde hata olup olmadığını kontrol etmek için geri çeviri hizmetleri de sunar.

Bir işletmenin geri çeviri hizmeti alabilmesi için neler gereklidir?

  1. Nitelikli Profesyoneller : Hem kaynak hem de hedef dillerde mükemmel yetkinliğe sahip nitelikli tercümanlarla çalışmak, doğru çevirileri garantilemek için kesinlikle hayati önem taşır.
  2. Geri Çevirmenler : Çeviri sürecinde olası önyargıları ortadan kaldırmaya yardımcı olmak için kaynak belgeyi görüntülememiş kişi.
  3. Kalite Kontrol Süreci: Bu sistem olmadan, geri çevrilen belge ile orijinal metin arasındaki hataların tespiti mümkün olmazdı.
  4. Net İletişim: Etkili etkileşim, anlamayı kolaylaştırır. Bu durumda, çevirinin amacı ve geri çevirinin ihtiyaçları konusunda müşteri ve çevirmen arasında uyum hayati önem taşır.

Geri Çevirinin Gerçek Dünya Örnekleri

Geri çeviri kavramını ve metodolojisini analiz etmek için birkaç örneğe bakalım:

  • Eğlendiğinizde zaman su gibi akıp geçiyor.
    Çeviri (İtalyanca): Il tempo vola quando ti diverti.
    Eğlendiğinizde zaman su gibi akıp geçer.
    ➜ İfade orijinal anlamını ve ifadesini koruyarak kültürel uyumla doğrudan bir çeviri göstermektedir.
  • Orijinal (İngilizce): Bacağını kır!.
    Çeviri (Japonca):成功を祈るよ.
    Geri Çeviri: Başarılar dilerim.
    ➜ Deyim, kültürel anlayışa uygun olarak yerelleştirilmiştir. Anlam korunur, ancak ifade biçimi tamamen değişir.
  • Orijinal (İngilizce): Ağzından her şeyi döktü!
    Çeviri (Portekizce): Ela revelou o segredo!
    Geri Çeviri: Sırrını açıkladı!
    ➜ Bu, amacı koruyarak ancak metaforu değiştirerek açıklık sağlamak amacıyla çevrilmiş bir deyimi göstermektedir.

Geri Çeviriyi İş Akışınıza Entegre Etme

Sürecinize geri çeviriyi dahil ettiğinizde, çevirilerinizin hassasiyetini ve tutarlılığını artırabilirsiniz. Bu aynı zamanda kaliteyi kontrol etmek için ek bir adım sağlar.

Geri Çeviri Ne Zaman Uygulanmalıdır?

Geri çeviri tüm projeler için gerekli değildir. Aşağıdaki durumlarda uygulamayı düşünebilirsiniz:

  1. Hassasiyet şu gibi sektörlerde temel bir gerekliliktir:
  • yasal
  • tıbbi
  • mali dokümantasyon .
  1. Çok sayıda dile çeviri yapmak tutarlı bir çıktı gerektirir.
  2. Kültürel ve dilsel hassasiyetlerin varlığı karmaşık zorlukları beraberinde getirir.
  3. Düzenleyici kurumlar ve denetçilerle etkileşiminiz sizin işbirliğinizi gerektirir.

Geri Çeviri Sürecini Basitleştirme

Geri çeviriyi etkili bir şekilde entegre etmek için:

  1. Son dakika telaşından kaçının: Çeviriyi son dakikaya bırakmayın. Aksi takdirde, gelecekte gecikmelere yol açabilirsiniz.
  2. Belgeleriniz için netlik sağlayın: Belgelerin tutarlı ve erişimi kolay olması için tüm sürümleri, güncellemeleri ve yorumları merkezileştirin.
  3. Teknolojiyi Kullanın : ConveyThis gibi teknoloji araçlarından yararlanın. Bunlar, iş akışlarını yönetmenize, değişiklikleri izlemenize ve terminolojinin tutarlılığını korumanıza yardımcı olur. Manuel sorunlara gerek yok.
  4. Ekip Koordinasyonunu Teşvik Edin : Süreçteki tüm katılımcılar; çevirmenler , hakemler ve konu uzmanları, hedefler konusunda hemfikir olmalı ve neyi ne zaman yapacakları konusunda net olmalı, böylece beklentiler önceden uyumlu olmadığında daha sonra oluşabilecek belirsizlikleri önlemelidir. Projenin başında tüm ekip üyelerinin beklentileri uyumlu olduğunda, iş akışı çok daha sorunsuz olur.

Ayrıca, sürecin ilk aşamasında geri çeviriyi desteklerseniz, kalite kontrol sürecini çok daha güçlü hale getirirsiniz. Bu sayede, beklenmedik sürprizler veya maliyetler olmadan sözleşmeye ve bütçeye sadık kalabilirsiniz. Sürecin başlangıcında geri çeviriyi dahil etmek, kapsam hatalarından veya maliyetlerden kaçınırken kalite kontrolünü, sözleşmeye uyumu ve planlanan zaman çizelgesini güçlendirmeye de yardımcı olacaktır.

Kapanış Konuşmaları

Geri çeviri gereksiz bir adım değildir; doğru ve çok dilli iletişim için olmazsa olmazdır. Pahalı hatalardan kaçınmanıza, uyum departmanınızı memnun etmenize ve uluslararası müşteri güvenini oluşturmanıza yardımcı olur. Elbette daha fazla zaman ve kaynak yatırımı gerektirir, ancak hukuk ve sağlık gibi riskli sektörlerde bu gereklidir.

Geri çeviriden en iyi şekilde yararlanmak için ne zaman ve nasıl kullanacağınızı bilmeniz gerekir. Akıllıca kullanıldığında, her ciddi küresel iletişim stratejisinin temel bir parçasıdır.

ConveyThis gibi platformlar, tıbbi evrak işlerinden yasal sözleşmelere ve kusursuz pazarlama materyallerine kadar tüm süreci daha sorunsuz hale getirir. Ters çeviri, kalite güvence ağınızın bir diğer katmanıdır. Hataların soruna dönüşmeden önce yakalanmasına yardımcı olur ki bu her zaman akıllıca bir harekettir.

Geri çevirinin uygulanmasındaki incelikleri anlamak, maksimum etkililiğe ulaşmanızı sağlar.

Makaleyi yazan Kavita R.

Afiş
Son gönderiler
Resim Gönder
Çok Dilli İletişimde Geri Çevirinin Önemi
Resim Gönder
Google Çeviri Ne Kadar Doğru?
Resim Gönder
Neden Sıfırdan Yeni Bir Web Sitesi Oluşturduk: Gerekli Bir Evrim
Başlamaya Hazır Mısınız?

Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.

İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis etiketini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizde yankı uyandıracak ve hedef dile özgü bir his yaratacaktır.

Emek gerektirse de sonuç tatmin edicidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.

ConveyThis'yi 3 gün boyunca ücretsiz deneyin!

Ücretsiz başlayın
CONVEYTHIS
ABD'de üretildi
ConveyThis, ConveyThis LLC'nin tescilli ticari markasıdır
Başlayın
Şirket
  • Hakkımızda
  • Basın
  • Ortaklar
  • Ortaklık ortakları
  • Fiyatlandırma
  • Kariyer
Yasal
  • Gizlilik
  • Terim
  • Uyumluluklar
  • EEOP
  • Kurabiye
  • Güvenlik Bildirimi
Dil
İngilizce
Bizi takip edin

Ⓒ 2025 Tüm hakları ConveyThis LLC'ye aittir
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English