直截了当地说,在当今的全球市场中,翻译错误可能会让您失去客户、信誉,甚至更糟。这不仅仅是尴尬那么简单。如今,政府机构、企业和非营利组织都在全球范围内竞争。“足够好”的翻译?其实是不够的。如果您的信息不符合当地语境或文化,您就注定要失败。
反向翻译可以解决这个问题。把它当作你的安全网。你将翻译的内容发送给另一位译员,他会将其翻译成源语言。然后,你就可以判断原文是否表达了正确的意思。如果表达了,你就安全了。否则,你就可以在错误影响到其他人之前发现它们。
本文将解释什么是回译,企业如何利用它,为什么它是一个绝佳的方案,以及如何将其融入高效的翻译工作流程。坦白说,回译是一项重要的检查,任何重视自身声誉的公司都不应忽视。
回译变得越来越有用。通过将内容回译回译为原始语言,组织可以更好地了解翻译的质量和准确性。我们将详细介绍,包括其优势、实际情况以及顶级公司如何将此步骤纳入其翻译工作流程。
回译也可以定义为反向翻译或逆向翻译,即将原本翻译成其他语言的文本翻译回原始源语言的过程。这通常是为了检查第一次翻译的准确性;可以将其视为一种复核准确性的方法。例如,如果您将一个文件从英语翻译成法语,并想检查其是否与英语相符,您会请另一位译员将法语翻译回英语。
回译的概念可以追溯到早期的国际外交和宗教文本翻译。圣经就是一个早期的例子,为了保持神学意义的一致性,人们进行了多轮翻译和回译。
20世纪,随着地球开始缩小——这要归功于全球化——回译在学术界和临床界真正兴起。突然之间,世界各地的人人都在交换调查问卷和心理测试,而且,谁也不想让“感觉忧郁”的问题在国外变成“感觉像一颗真正的蓝莓”。于是,研究人员开始回译,只是为了再次确认原文的意思没有在翻译中完全丢失。说实话,这就像一场国际电话游戏,只不过赌注要大得多。
如今,回译技术已日臻完善。 ConveyThis等人工智能工具利用自动翻译和质量检查,帮助快速可靠地验证网站、应用和文档的内容。
回译不仅仅是学术术语,更是商业领域中保持语言精准的重要手段。以下是企业实际运作的流程。
原文内容首先会被分配给一位专业译员,译员需具备专业领域的真正专业知识,而非自动化机床。译员将内容翻译成客户所需的语言。翻译的准确性至关重要,因为即使是最小的错误也可能改变整个预期信息。因此,我们绝不容忍任何捷径,每个细节都至关重要,以确保翻译的准确性和结果符合客户的期望。
一位从未见过原文的译员介入。他们的工作?将译文翻译回源语言。没有提示,没有捷径。如果翻译回的版本感觉有点不对劲或不一致,那就是一个危险信号。然后,您需要发现问题,更新翻译,并确保您的商业通信在公开发布之前万无一失。
译文和回译文完成后,会发送给校对员。校对员负责将原文和回译文进行并排比较,检查是否存在语法错误、细节缺失以及任何不一致之处。如果校对员发现任何可能存在错误的地方,就会记录下来并发回修改。
这是最终阶段,通常需要一些时间,因为它涉及多轮反馈和修改。这一阶段至关重要,因为为了提供准确、符合标准、完全符合客户期望的结果,这是无法回避的。最终版本经所有相关人员批准后,即可投入使用。
验证翻译材料的准确性需要进行回译。它可以识别初始翻译过程中可能出现的错误、遗漏或文化误解。
在医药和金融等监管严格的行业中,翻译不仅要遵守法律,还要符合语言规范。尤其是在处理患者数据或临床试验等机密信息时,创建文件需要遵守当地法律法规。在这些情况下,通常需要进行回译——将文件还原为母语,以确保其准确性。
无论是获得药物试验批准,还是在全球范围内传播财务记录,受控行业的文件都必须符合严格的法律标准。监管机构有时需要进行回译,以确保整个翻译过程中不会遗漏任何内容或出现任何错误。当清晰度和合规性至关重要时,这种技术能够提供重要的验证。
信任是良好全球沟通计划的基础。在金融和制药等高度管控的行业中,翻译不仅仅是传达信息,还涉及合规性。在整理文件时,遵守当地的法规和法律至关重要,尤其是在处理患者记录或临床试验等敏感信息时。回译,即将文件翻译回原文以检查其准确性,不仅是明智之举,而且在很多情况下是强制性的。
尽管回译在验证翻译材料的准确性方面很有效,但它也存在一些缺点和局限性。一些主要的缺点包括:
为了解决这些问题:
为了成功完成回译,需要关注每个阶段的细节。每个阶段都需要清晰的计划,包括选择最佳译员以及每个沟通流程的执行。
选择兼具双语能力和双文化理解力的专家。最佳方案是,译员在初译阶段以目标语言为母语,在回译阶段以源语言为母语。在技术和专业领域,专业知识至关重要。
通过建立以下方面的不同预期来启动该程序:
明确的指导方针可以减少潜在的误解,同时保持翻译文本的统一性。
翻译管理系统、词汇表和CAT工具等工具通过以下方式简化回译流程:
使用合适的工具不仅能提升翻译质量,还能确保做出更明智的业务决策。减少错误、消除低效环节,还能节省宝贵的资源。
当您的组织需要翻译服务时,回译也可能是一项重要的服务。许多翻译服务提供商还提供回译服务,以验证翻译的含义、文化相关性、语境的恰当性,并检查翻译中的错误。
让我们通过几个例子来分析回译背后的概念和方法:
在翻译过程中加入回译,可以提高翻译的准确性和一致性。这也为检查质量提供了额外的步骤。
并非所有项目都需要回译。在以下情况下,请考虑实施回译:
为了有效地整合反向翻译:
此外,如果您在流程初期就支持反向翻译,则可以使质量控制流程更加完善。这样,您就可以在合同规定的时间和预算范围内完成工作,避免意外的意外或成本。在流程初期就进行反向翻译也有助于加强质量控制、合同执行和计划时间表,同时避免范围错误或成本。
回译并非多余步骤,而是实现精准多语言沟通的必要环节。它有助于避免代价高昂的失误,让您的合规部门满意,并建立国际客户的信任。当然,这需要投入更多的时间和资源,但在法律和医疗保健等高风险领域,回译是必不可少的。
你需要知道何时以及如何使用回译,才能最大限度地发挥其作用。巧妙运用回译,是任何严肃的全球沟通策略的核心组成部分。
像ConveyThis这样的平台让整个流程更加顺畅,从医疗文件到法律协议,再到精心打磨的营销材料。回译是质量保证的另一道安全网。它有助于在错误演变成问题之前发现它们,这始终是一个明智之举。
了解应用回译的细微差别可以帮助您实现最大的效果。
本文由 Kavita R. 撰写。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样自然。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 的自动机器翻译功能可以帮您节省大量时间。
免费试用ConveyThis 3 天!