Multi-Language Websäit Design Tipps mat ConveyThis

Multi-Language Websäit Design Tipps mat ConveyThis: Verbessert Benotzererfarung a global Erreeche mat prakteschen Designstrategien.
Vermëttelt dës Demo
Vermëttelt dës Demo
multilanguage Design Tipps

Vill Websäite hunn elo vill Sproochoptiounen sou datt hir Besucher aus der ganzer Welt bequem duerchsichen. Den Internet huet gehollef de Maartplaz eng global Erfahrung ze maachen, also andeems Dir eng Websäit hutt, hutt Dir d'Dieren op Äert Geschäft fir jiddereen mat enger Internetverbindung opgemaach. Wann se awer d'Sprooch net verstinn, bleiwen se net. Multi Sprooch Websäit ass einfach.

Glécklecherweis ass de Prozess fir Är Websäit méisproocheg ze maachen zimlech einfach. ConveyThis kann eng iwwersat Versioun vun Ärem Site a Minutten erstellen an da kënnt Dir d'Erscheinung an d'Placement vun Ärem Sproocheschalter personaliséieren, e puer Layoutännerunge maachen fir Wordier oder Right To Link Sproochen z'empfänken a Faarwen a Biller änneren an deene Fäll wou d'Originaler sinn net gëeegent fir d'Zilkultur.

De Prozess ass net voll automatiséiert, Dir musst e puer Fuerschunge maachen. Dëse Guide erkläert e puer Aspekter vum Websäitdesign fir Iech ze hëllefen bequem an d'Welt vu méisproochege Websäiten a super Design ze kommen.

Konsequent Branding

D'Benotzererfarung muss konsequent sinn onofhängeg vun der Sproochversioun déi se besichen. De Look and Feel soll an alle Versioune ganz ähnlech sinn, e puer Differenzen kënnen néideg sinn wéinst Sprooch- oder Kulturdifferenzen, awer wann Dir tëscht Sprooche wiesselt, sollt Dir net d'Gefill hunn datt Dir op e ganz anere Site ëmgeleet sidd.

Dofir sollten Designelementer wéi de Layout an de spezifesche Brandingstil vun Ärem Geschäft d'selwecht bleiwen an all Sprooche.

Dëst ass super einfach ze maachen a WordPress mat ConveyThis, deen Text perfekt identifizéiert onofhängeg vum Thema deen Dir gewielt hutt (och wann et personaliséiert ass!) an automatesch iwwersetzt, och wann Dir mat anere Plugins schafft.

Dëst hëlleft Iech eng global Schabloun mat deemselwechten Thema fir all Sproochen ze hunn, an dofir déiselwecht Benotzererfarung.

D'Homepage vun Airbnb funktionéiert super als Beispill, loosst eis déi australesch Versioun kucken:

Multi Sprooch

An hei ass déi japanesch Versioun:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Keen Zweiwel ass dëst déiselwecht Websäit. Den Hannergrond ass d'selwecht an och d'Sichfunktioun. En vereenegt Design ze hunn hëlleft Är Markidentitéit, a spuert Zäit an Effort wann Dir nei Sprooche bäidréit oder aktualiséiert.

Kloer Sprooch switchers

Wielt eng prominent Plaz fir de Sproochewiessel, wéi ee vun de véier Ecker vun Ärer Websäit, a setzt se op all Säit, net nëmmen d'Homepage. Et muss einfach sinn ze fannen, keen wëll jee no engem verstoppte Knäppchen sichen.

Et ass recommandéiert datt d'Sproochennimm an hirer eegener Sprooch sinn. "Español" amplaz "Spuenesch" zum Beispill wäert Wonner maachen. Asana mécht dëst, hire Site huet eng Dropdown-Box mat de verfügbare Sproochoptiounen.

Untitled 3

Op dës Manéier hëlleft et de Besucher wëllkomm ze fillen. Wann Är Websäit iwwersat ass, da sollt d'Sproochelëscht dat reflektéieren. "Däitsch, Franséisch, Japanesch" ze liesen op enger englescher Websäit mécht d'Navigatioun fir d'Leit net méi einfach an et mécht den Androck datt déi englesch Versioun déi wichtegst ass.

'Sproochen' ass besser wéi 'Regiounen'

Vill grouss international Marke maachen Iech fir Regioun ze wiesselen fir d'Websäit an Ärer Sprooch ze liesen. Dëst ass eng schrecklech Iddi déi d'Browsing méi schwéier mécht fir Besucher. Dës Websäite schaffen mat der Virgab datt Dir an der Regioun surft wou d'Sprooch geschwat gëtt, sou datt Dir den Text an Ärer Sprooch kritt, awer Dir kritt vläicht net den Inhalt fir d'Regioun an där Dir interesséiert sidd.

Déi folgend Bild gouf vun der Adobe Websäit geholl:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbSJUXa

Sprooche sollen net aus hire Regiounen onloschterbar sinn. Huelt zum Beispill all déi kosmopolitesch Stied wéi New York, London a Paräis. Vläicht wëll eng Belsch Persoun, déi a Groussbritannien wunnt, vum UK Site kafen, awer op Franséisch surfen. Si musse wielen tëscht dem belsche Site an hirer Sprooch ze kafen oder vum UK Site op Englesch ze kafen, a si wëlle weder maachen. Dir hutt also zoufälleg eng Barrière erstallt. Loosst eis eng Websäit kucken, déi Iech erlaabt Sprooch a Regioun separat ze spezifizéieren, d'Uber Websäit.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Dëst ass excellent Design. An dësem Fall ass d'Sproochewechseloptioun am Fousszeil op der lénker Säit gesat ginn an amplaz vun enger Dropdownbox hutt Dir e Modal wéinst de villen Optiounen. D'Sproochennimm ginn och an hirer eegener Sprooch bezeechent.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Als Bonus kënnt Dir Iech "erënneren" wat de Benotzer seng gewielte Sprooch war, sou datt se vun deem éischte Besuch un net méi musse wiesselen.

Auto-detektéieren Standuert

Dës Fonktioun ass super nëtzlech sou datt Är Besucher net duerch déi falsch Sprooch zougräifen. A fir Zäit vum Benotzer ze spueren, sou datt se net no de Sproochewiessel musse sichen. Dëst ass wéi et funktionnéiert: d'Websäit identifizéiert d'Sprooch an där de Browser ass oder hir Plaz.

Awer virsiichteg am Fall wou de Benotzer en Tourist ass an net mat der lokaler Sprooch vertraut ass well se de Sproochknäppchen brauchen fir datt se wiessele kënnen, aus dësem Grond ass d'Tool net ëmmer korrekt.

Wann Dir Äre Multi-Sprooche Site designt, wielt net tëscht Autodetektiounssprooch an dem Sproochewiessel, dee Leschten ass obligatoresch wärend dee fréiere fakultativ ass.

Fändelen sinn net gëeegent Ersatzstécker fir eng Sprooch Numm

Et gi 21 spueneschsproocheg Länner an 18 engleschsproocheg Länner, an a China ginn et 8 primär Dialekter, sou datt Fändelen keng super Ersatzstécker fir Sproochnimm sinn. Zousätzlech kënnen Fändelen net nëtzlech Indikatoren sinn, well se déi duerchernee kënnen, déi se net erkennen.

Sidd flexibel mat Textraum

Dëst kann eng Erausfuerderung sinn, awer et ass onbestreideg datt Iwwersetzungen net dee selwechte Raum wéi den Originaltext besetzen, déi eng kënne méi kuerz sinn, déi aner kënne méi laang sinn, déi eng brauche souguer méi vertikal Plaz!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Chinesesch Zeeche enthalen vill Informatioun sou datt net vill Plaz gebraucht gëtt, während Italienesch a Griichesch méi wuertwiertlech sinn an duebel sou vill Zeilen brauchen. Eng gutt Fauschtregel ass unzehuelen datt e puer Iwwersetzunge méi wéi 30% extra Plaz erfuerderen, also sidd flexibel mam Layout a gitt genuch Plaz fir Text. Déi enk Squeezes op der ursprénglecher Websäit hu vläicht guer net genuch Plaz fir d'Iwwersetzung, Englesch ass eng besonnesch kompakt Sprooch, a wann Dir d'Noutwendegkeet fannt op Englesch ze verkierzen sou datt den Inhalt passt, wäert Dir definitiv e puer Probleemer stoussen wann et ass Zäit ze iwwersetzen.

Nieft Ellbograum fir Text ze strecken ass et och eng gutt Iddi adaptiv UI Elementer ze hunn sou datt Knäppercher an Input Felder kënnen och wuessen, Dir kënnt och d'Schrëftgréisst reduzéieren, awer net ze vill.

D'Flickr Websäit ass multilanguage, loosst eis den ursprénglechen "Views" Knäppchen kucken:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Et gesäit fantastesch aus, alles ass super, awer 'Vue' gëtt an anere Sproochen e méi laangt Wuert, dat méi Plaz erfuerdert.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

Op Italienesch brauch et dräimol sou vill Plaz!

Vill net laténgesch Scripten, wéi Arabesch, erfuerderen méi Héicht fir datt d'Iwwersetzung passt. Also fir ze resuméieren, Äre Websäit Layout sollt flexibel genuch sinn fir sech u verschidde Sproochfuerderungen unzepassen, sou datt am Schalter de poléierte Look vum Original net verluer geet.

Web Schrëft Kompatibilitéit a Websäit Kodéierung

Geméiss dem W3C ass et héich recommandéiert datt Dir Är Websäit mat UTF-8 codéiert , wat speziell Zeechen erlaabt.

Et ass zimlech einfach, d'UTF Deklaratioun gesäit esou aus

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Vergewëssert Iech och datt d'Schrëften mat de verschiddene Sprooche kompatibel sinn, soss kann den Text op en Enn illiesbar ausgesinn. Prinzipiell, ier Dir iwwer eng Schrëft entscheet, kontrolléiert seng Kompatibilitéit mat all de Skripte déi Dir braucht. Wann Dir op de russesche Maart gitt, kontrolléiert datt de kyrillesche Skript ënnerstëtzt gëtt.

Déi folgend Bild gouf vu Google Fonts geholl an, wéi Dir gesitt, kënnt Dir wielen déi Scripte Versiounen erofzelueden déi Dir braucht. Déi Sprooche mat gréissere Quantitéite vun Zeechen maachen fir méi grouss Schrëftdateien, also huelt dat Rechnung wann Dir Schrëften auswielen a vermëschen.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Betreffend Riets Op Lénk Sproochen

Wéi de Mëttleren Oste Maart wiisst, kënnt Dir iwwerleeën eng Versioun vun Ärer Websäit ze kreéieren déi Besucher aus dëser Regioun unzitt, dat heescht de Layout unzepassen sou datt et mat hirer Sprooch kompatibel ass. Eng charakteristesch Feature vun de meeschte Mëttleren Oste Sproochen ass datt se vu riets op lénks gelies ginn! Dëst ass eng grouss Erausfuerderung an d'Léisung fänkt mat der Spigelung vum Interface un.

Dëst ass Facebook Design fir lénks op riets Sproochen, wéi Englesch.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

An dëst ass de geklappte Design fir riets op lénks Sproochen, wéi Arabesch.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9qzO f9wC f9wC

Kuckt gutt, d'Placement vun allem am Design gouf gespigelt.

Kuckt de Robert Dodis säin Artikel iwwer Design fir Right to Left Sprooche fir weider Informatioun iwwer wéi een dat maacht.

E puer Right To Left Sprooche sinn Arabesch, Hebräesch, Persesch an Urdu a ConveyThis huet keng Probleemer Är Websäit unzepassen fir hir Sproochefuerderungen z'empfänken an eng super Benotzererfarung ze garantéieren. An déi bescht Saach ass datt Dir de Look vun all Sprooch personaliséiere kënnt an d'Aart vun der Schrëft oder senger Gréisst änneren, a wann néideg, d'Linn Héicht änneren.

Wielt entspriechend Ikonen a Biller

Visuals hunn e ganz schwéiere kulturellen Bestanddeel a si Schlësselelementer vum richtege Websäitdesign. All Kultur gëtt Bedeitung fir verschidde Biller an Ikonen, e puer Interpretatiounen si positiv an e puer de komplette Géigendeel. E puer Biller reflektéieren d'Erfahrungen vun Idealer vun enger Kultur awer an engem anere Kontext wäert et d'Benotzer fillen friem.

Hei ass e Beispill vun engem Bild dat ersat muss ginn, well et net kulturell ugepasst war. Notéiert w.e.g., net all Biller wäerten anerer offensiv sinn, vläicht wäert et just Apathie generéieren wann Dir wëllt datt d'Leit virwëtzeg sinn an an Ärem Produkt interesséiert sinn.

Dëst ass dem Clarin seng Homepage fir déi franséisch Sprooch, mat enger Kaukasesch Fra. An hei ass déi koreanesch Versioun, mat enger koreanescher Fra als Ambassadeur vun der Mark.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQkZjQAdnJMo

D'Aart vu Visuals, déi beleide kënnen, sinn déi, déi fir verschidde Kulturen onschëlleg schéngen, awer, an den Ae vun enger anerer Kultur, si weisen Verhalen déi illegal oder tabu sinn, zum Beispill Ofbildunge vun Homosexualitéit oder weiblech Empowerment.

Dëst gëllt och fir Ikonen, wärend an den USA eng Ikon mat zwee Schampesbrëller Feier duerstellt, a Saudi Arabien ass et illegal Alkohol ze drénken, sou datt dës Ikon duerch eng kulturell ugepasst ersat muss ginn.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Bildquelle:StealKiwi)

Dofir wäert Fuerschung erfuerderlech sinn fir sécherzestellen datt d'Ikonen déi Dir gewielt hutt passend fir den Zilmarkt sinn. Wann Dir net sécher sidd, kënnt Dir ëmmer sécher spillen.

Zum Beispill, dës dräi Symboler mat der Äerd, déi éischt war fir Australian Publikum entworf; déi zweet, fir afrikanesch Publikum; an déi lescht ass gëeegent fir méi grouss a global Zuschauer well kee bestëmmte Beräich ass.

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Last but not least, ConveyThis kann all Text iwwersetzen, soulaang en net an engem Bild agebonnen ass. D'Software wäert net fäeg sinn z'identifizéieren wat et drop geschriwwen ass, sou datt et an der Originalsprooch bleift, also vermeit Text ze embedden.

Choix vun Faarwen

Wéi an der viregter Rubrik ernimmt, Kulturen interpretéieren Biller anescht an déi selwecht Saach geschitt mat Faarwen. Hir Bedeitunge sinn subjektiv.

Zum Beispill, a verschiddene Kulturen ass wäiss d'Faarf vun der Onschold, awer anerer wieren net averstanen, et ass d'Faarf vum Doud. Datselwecht geschitt mat Rout, an asiatesche Kulturen gëtt et a Feierdeeg benotzt, awer fir e puer afrikanesch Länner huet et net sou eng positiv Konnotatioun wéi et mat Gewalt verbonnen ass.

Wéi och ëmmer, et schéngt datt blo déi sécherst vun alle Faarwen ass, allgemeng mat positive Bedeitunge wéi Rou a Fridden assoziéiert. Vill Banke benotzen blo an hire Logoen well et och Vertrauen a Sécherheet bedeit.

Dësen Artikel weist d'Ënnerscheeder a Faarfbedeitungen op der ganzer Welt , ganz nëtzlech fir Är Fuerschung unzefänken iwwer wat déi bescht Faarwen fir Äre méisproochege Site sinn.

Format Upassungen

Bedenkt net nëmmen Zuelen ze benotzen wann Dir Datume schreift, well et vill verschidde Manéiere gi fir se ze schreiwen, an den USA ass dat offiziellt Format mm/dd/yyyy a wann Dir nëmmen d'Zuelen gesitt, e puer Benotzer aus anere Länner déi verschidde Systemer benotzen (z. dd/mm/jjjj) kann duerchernee ginn. Also Är Optiounen sinn: sécherstellen datt déi iwwersat Versiounen den Datumformat ugepasst hunn oder de Mount a Buschtawen schreiwen fir datt ConveyThis ëmmer de richtegen Datum schreift.

Ausserdeem, wärend an den USA de keeserleche System benotzt gëtt, benotzen déi meescht Länner de metresche System, sou datt Dir musst entscheeden ob et fir Äre Site gëeegent wier fir d'Miessungen ze transforméieren.

Déi bescht Iwwersetzung Plugin fir WordPress

Et gi sou vill Optiounen wann et drëm geet en Iwwersetzungsplugin op Är WordPress Websäit ze addéieren an net all funktionnéieren op déiselwecht Manéier, d'Resultater variéieren. Mat ConveyThis sidd Dir garantéiert eng perfekt Integratioun egal wéi Äre Websäit Design.

ConveyThis ass déi bescht Wiel fir Websäit Iwwersetzung mat 92 Sprooche verfügbar. Et ass en zouverléissege WordPress Plugin deen Iech erlaabt eng zolidd Multi-Sprooch Versioun vun Ärer Websäit séier ze hunn. Et kann de Layout vum Site verstoen, all Text entdecken an iwwersetzen. ConveyThis enthält och en intuitiven Editor fir Textpersonaliséierung.

ConveyThis enthält e One-Size-fits-all Sproocheschalter-Knäppchen, dee mat all Site als Standard funktionnéiert, awer Dir kënnt et och änneren sou vill wéi Dir wëllt. Mir befollegen och d'Designprinzipien, déi an dësem Artikel uginn:

  • Konsequent Branding op all Sproochversioune vun der Websäit.
  • Kloer Sproochewiessel an d'Optioun fir eng gewënschte Sprooch ze wielen.
  • Websäite ginn automatesch mat UTF-8 kodéiert.
  • Richteg Schnëttplazen fir Right To Link Sproochen

ConveyThis: eng multilanguage Websäit Léisung déi Dir vertraue kënnt

Et gëtt allgemeng ugeholl datt Websäit Iwwersetzung e komplexe Prozess ass. Mee et brauch een et net auszestellen, well Dir wëllt net mat de Kappwéi ze këmmeren. Et ass guer net beängschtegend! Mat ConveyThis gëtt et eng einfach Konversioun. Et ass nahtlos a séier.

No enger séierer Installatioun kann all Ären Inhalt elo iwwersat ginn ouni d'Formatéierung ze beaflossen, an dat enthält Inhalter generéiert vun aneren Apps an de Kasseprozess. ConveyThis ass en einfacht Tool fir Multi-Sprooch Websäit Iwwersetzung, déi Äre Code net e Chaos mécht, wéi anerer maachen.

D'Optioun fir professionell Iwwersetzunge vun Ärem Site ze bestellen ass och verfügbar! Si hëllefen Iech Är Multi-Sprooch Websäit komplett an eng multikulturell ze transforméieren, d'Erfahrung vun Äre Clienten drastesch ze verbesseren. Denkt drun datt wann Dir eng Websäit iwwersetzt, Dir musst och Clientssupport an der Sprooch vun Ärem neie Client verfügbar hunn. Betruecht investéieren an Inhaltslokaliséierung an Adaptatioun fir eng super Benotzererfarung fir Är Besucher ze garantéieren.

Kommentarer (4)

  1. D'Enn a Siicht fir Google-Iwwersetzen fir Websäiten! - Vermëttelen Dëst
    Dezember 8, 2019 Äntwert

    […] de Computer-Zesummenhang-Text an der schwedescher Sprooch. Elementer wéi dës hunn dem Designteam gehollef e Wee ze formuléieren fir Clienten déi d'Plattform besichen, op eng einfach Iwwersetzungserfarung an den Drop-Scroll Index ze vermeiden wéi virdru […]

  2. Global Sichmotoroptimiséierung fir All Sproochplattformen - ConveyThis
    Dezember 10, 2019 Äntwert

    […] d'Iddien ronderëm déi méisproocheg Plattform a Client-Basis formuléiert ginn, déi folgend wier e Bléck op den textuellen Zutat fir Sprooch […]

  3. Maacht Äre WooCommerce Multilingual - ConveyThis
    19. Mäerz 2020 Äntwert

    […] a kritt e Linguist vum ConveyThis Team fir e Bléck ze kucken an z'änneren, sou datt Dir sécher kënnt sinn datt d'Formuléierung an den Toun passend sinn fir Äre Buttek Wäerter an […]

  4. Wéi personaliséierbar ass WooCommerce? - Vermëttelen Dëst
    23. Mäerz 2020 Äntwert

    […] datt Visuals ëmmer ganz mat kultureller Bedeitung gelueden sinn, a verschidde Publikum verschidden Erwaardungen hunn wéi Geschäfter hir […]

Verloossen e Commentaire

Är Email Adress gëtt net publizéiert ginn. Néideg Felder sinn markéiert*