Fënnef Beräicher déi Dir net wousst datt Dir sollt lokaliséieren fir globalen Erfolleg

Entdeckt fënnef Beräicher déi Dir net wousst datt Dir sollt lokaliséieren fir global Erfolleg, verbessert Ären internationale Appel mat ConveyThis.
Vermëttelt dës Demo
Vermëttelt dës Demo
Untitled 1 1

Zäit ouni Zuelen, mir hunn dat an eise e puer vun eise Blogposten ernimmt datt et e méigleche Besoin fir Websäit Lokalisatioun ass. D'Wourecht ass datt e entscheedend a wesentlecht Element dat Iech hëllefe kann méisproocheg ze ginn ass d'Lokaliséierung. Dir wäert fäeg sinn mat verschiddene Leit weltwäit ze konnektéieren wann Ären Inhalt kulturell Vertraut reflektéiert.

Et ass einfach ze erënneren fir offensichtlech Aspekter vun Ärer Websäit ze lokaliséieren. Dës offensichtlech Deeler sinn Formater, Stiler, Biller, Texter etc., Dir hutt awer vläicht déi kulturell Nuancen net erfaasst, wann Dir e puer scheinbar "méi kleng" Detailer iwwerlooss.

Dës kleng Detailer kënnen subtil a komplizéiert sinn, sou datt Dir et schwéier fannt se ze lokaliséieren. Dëst ass de Grond datt dësen Artikel op fënnef (5) Beräicher fokusséiert déi vill, och Dir wësst net datt se solle lokaliséieren. Wann Dir suergfälteg duerch dësen Artikel gitt an all seng Detailer deementspriechend upassen, wäert Dir e massive Wuesstum op weltwäitem Plang gesinn.

Elo, loosst eis ufänken.

Éischte Beräich: Punktuatioun Marken

Et ass einfach ze iwwersinn lokaliséierend Punktuéierungszeechen. E puer kënne souguer mengen datt et kee Besoin ass ze berücksichtegen d'Lokaliséierung vu Punktuéierungszeechen. Wéi och ëmmer, fir Iech ze hëllefen e Grond ze gesinn, loosst eis et esou illustréieren: "Moien!" an englesch Sprooch wärend "¡Hola!" ass op Spuenesch. Wann Dir déi zwee Wierder virsiichteg kuckt, weist datt et méi ass fir d'Iwwersetzung un d'Wierder ze maachen wéi nëmmen d'Alfabeten. E kloeren Ënnerscheed vu béide Wierder ass wéi d'Ausrufezeeche (!) benotzt gëtt. Et ass einfach ze denken datt all Sprooche datselwecht Ausrufezeeche benotzt bis Dir dëst Beispill gesitt.

A wat fir eng Schreifweis Dir maacht, d'Wichtegkeet vun de Punktuatiounszeechen kann net iwwerbetonnt ginn, well se hëllefen Messagen op eng kloer a méi verständlech Manéier ze vermëttelen. D'Benotzung vu Punktuatiounszeechen staamt op eng ganz laang Zäit zréck wéi se als Indikatioun fir de Spriecher benotzt goufen fir ze stoppen oder ze pausen wärend hie schwätzt am antike Griicheland a Roum. Wéi och ëmmer, mat der Zäit kënnt Dir bedeitend Ännerungen a verschiddene Kulturen an ënner verschiddene Sproochen haut gesinn. Fir et weider ze illustréieren, wousst Dir datt den Semikolon d'Frozeechen am haitegen griichesche ersetzt an d'Art a Weis wéi et geschriwwe gëtt, ass et sou geschriwwen datt de Semikolon en opgehuewe Punkt ass? Wousst Dir datt op Japanesch de festen Punkt (.) fir Perioden duerch oppe Punkt (◦) ersat gëtt? Wousst Dir och datt all Punktuatiounszeechen op Englesch an hirer ëmgedréint Form op Arabesch, Hebräesch an Urdu sinn, well d'Sprooche normalerweis vu riets op lénks geschriwwe ginn?

Untitled 21 1

Och wann et richteg ass datt d'Benotzung vu Punktuatiounszeechen vun enger Plaz op déi aner variéiert, si si wesentlech Bestanddeeler vu sënnvoller Kommunikatioun. Si hëllefen Är Sätz méi Bedeitung ze ginn. Dofir, passt virsiichteg op d'Benotzung vu Punktuatioun an der Sprooch vun Ärem Zil. Wann Dir d'Regele befollegt, gëtt Äre Message korrekt an effektiv vermëttelt.

Zweet Beräich: Idiomen

E Wuert fir Wuert Approche fir Iwwersetzung ass ganz schlecht wann et drëm geet Idiomen an idiomatesch Ausdréck ze iwwersetzen. Idiomatesch Ausdréck si sou kulturell geneigt datt et anescht a verschiddene Stied an der selwechter geographescher Lag bedeit. Als Resultat vun dësem ass et ganz schwéier se ze iwwersetzen.

Zum Beispill heescht den Ausdrock "Huhnféiss iessen" a bestëmmte Beräicher vun Afrika onroueg sinn. D'Iessen an esou Gebitt musse vläicht virsiichteg sinn mat hiren Annoncen an hir Websäit muss sensibel sinn op sou idiomatesch Ausdrock.

Wann Dir Idiome richteg benotzt, seet Dir Äert Publikum datt Dir mat hirer Sprooch vertraut sidd. Et ass ganz effektiv genuch Wëssen iwwer d'Kultur ze hunn fir Idiome effizient ze benotzen. Wéi och ëmmer, wann et net richteg behandelt gëtt, kann et knaschteg ginn a wäert Iech net gutt virun Ärem Publikum presentéieren.

Ee populär Beispill dat vill héieren hunn ass iwwer d'Feeler Iwwersetzung vum Pepsi Motto an der chinesescher Sprooch. "Pepsi Bréngt Iech zréck ze liewen" heescht net "Pepsi Bréngt Är Vorfahren zréck aus dem Graf" wéi et um chinesesche Maart erschéngt. Dofir ass et am beschten d'Idiome virsiichteg richteg ze iwwersetzen ier et dobaussen zu Probleemer iwwersetzt.

Heiansdo wäert et ganz schwéier sinn exakt oder eppes méi no un engem Idiom an der gezielter Sprooch ze fannen. Wann esou passéiert, anstatt ze forcéieren wat net gëeegent ass, ass et am beschten et ze entsuergen oder komplett ze läschen.

Drëtte Beräich: Faarwen

Faarwen si méi wéi nëmmen e schéine Look. Et kann a verschiddenen Deeler vun der Welt anescht gesi ginn.

Dat éischt Beispill dat mir ënner Faarf betruechten sinn d'Leit vun Namibia. Wann eng Faarf wéi gréng d'selwecht ausgesäit, ass et nach ëmmer ganz méiglech fir d'Himba Leit Variatiounen an där selwechter Faarf ze gesinn. Firwat? Dëst ass well se scho verschidde Nimm fir gréng Faarwen mat verschiddenen Nuancen hunn.

Ouni Titel 221

Dat zweet Beispill ass d'Benotzung vun der Faarf rout bei den Indianer. Fir si ass et en Zeeche vu Léift, Schéinheet, Rengheet, Verféierung a Fruchtbarkeet. An heiansdo benotzen se et Liewen Evenementer wéi Bestietnes ze vertrieden. Och wann et esou ass fir d'Indianer, associéieren d'Thais d'Faarf rout mam Sonndeg. Dëst ass well se spezifesch Faarf fir all Dag vun der Woch hunn.

D'Art a Weis wéi d'Faarwen dekodéiert sinn variéiert well se vun der Sprooch a Kultur ofhänken. Wann Dir bewosst sidd wéi se d'Faarwen gesinn, hëlleft et Iech déi richteg Notzung vu Faarf z'erreechen.

Denkt elo un wéi beandrockend Äre Message wäert sinn wann Dir suergfälteg Faarwen fir Ären Inhalt wielt. Dir mengt vläicht datt et eppes ganz einfach an einfach ass an net wierklech zielt, awer wann Dir dëst suergfälteg berücksichtegt an dorop handelt, wäert et Iech aussergewéinlech ënner Äre Konkurrenten maachen. Vergewëssert Iech datt Dir gewinnt sidd mat deem wat all Faarf bedeit an der geziilter Plaz a fir de gezielte Publikum. Kapitaliséiert dovun an Dir wäert iwwerrascht sinn wéi et de Message verbessert deen Dir vermëttelt.

Véiert Area: Linken

E Wee wéi Dir verstäerkte Inhalter hutt an och erfollegräich Besucher vun Ärer Websäit op méi Ressourcen ëmgeleet, déi se wahrscheinlech wëllen entdecken ass duerch Linken.

Zum Beispill, Dir liest gewësse Informatioun op enger spuenescher Säit an Dir hutt de Wonsch duerch aner Ressourcen ze kontrolléieren well d'Links scho op der Säit zur Verfügung gestallt ginn. Awer zu Ärer Iwwerraschung bréngt et Iech op eng japanesch Säit. Wéi fillt Dir Iech? Dat ass wéi et fillt wéi wann Dir d'Links op Ärer Websäit net personaliséiert a lokaliséiert.

Benotzererfarung wäert net encouragéieren wann Är Websäit keng Personaliséierung reflektéiert. Wann et Mangel u Konsistenz an der Sprooch vun Ärer Säit an der Sprooch vun de verlinkte Säiten ass, kann d'Benotzererfarung net gutt sinn an et wäert ausgesinn wéi e verschwendene Effort. Gitt dofir sécher datt d'Links op Äre Websäiten déiselwecht Sprooch hunn wéi d'Sprooch vun Ärer iwwersat Websäit.

Wann Dir dëst maacht, liwwert Dir lokal Inhalter déi relevant sinn fir Äert Publikum. Dir kënnt dëst einfach maachen andeems Dir Är extern Links mat der Hëllef vu ConveyThis iwwersetzt an Äre globale Publikum wäert eng wonnerbar Benotzererfarung hunn andeems Dir Är Websäit surft.

Fënneften Area: Emojis

Am Géigesaz zu virdrun, wou Emojis net dacks benotzt ginn, hu mir hautdesdaags Emojis bal iwwerall. Et ass Deeler vum Internetbenotzer Lexikon ginn, sou datt vill net en Dag kënne goen ouni et och an hirer professioneller Kommunikatioun ze benotzen. Et ass einfach Emotiounen auszedrécken wann et keng Méiglechkeet ass fir Gesiicht zu Gesiicht Kommunikatioun.

Wéi och ëmmer, Emoji benotzen ass keng universell Praxis. Tatsächlech hunn verschidde Benotzer eng aner Astellung zu senger Benotzung.

Zum Beispill, eng Etude suggeréiert datt den ale Stil vun Emoji méi bevorzugt ass vu Groussbritannien, wärend et üblech ass fir Kanadier Suen-relatéiert Emoji ze benotzen, tatsächlech, an Duebelfalten wéi aner Natiounen. Wat iwwer Liewensmëttel-relatéiert Emoji? Dëst ass verbreet an den USA. D'Fransouse si bekannt fir Romantik-Zesummenhang Emoji. D'Araber benotzen d'Sonn Emoji méi wéi iergendeen, wann d'Russesch d'Schneeflocken léiwer maachen.

D'Wiel vun Emoji ass eppes wat Dir sollt virsiichteg sinn wann Dir Ären Inhalt iwwersetzt an lokaliséiert. Zum Beispill kann den Daumen erop Emoji als offensiv vu Leit aus dem Mëttleren Osten a Griicheland gesi ginn, während de lächelende kee Gléck am chinesesche Territoire bedeit.

Dofir, maacht extensiv Fuerschung ier Dir en Emoji wielt a sidd bewosst iwwer de Message deen Dir probéiert un Är gezielte Publikum weiderzeginn. Fir ze wëssen wat jiddereng vun den Emojis steet fir, besicht emojipedia fir iwwer si ze léieren .

Dës Beräicher, déi mir diskutéiert hunn, si vläicht net wichteg fir Är Websäit Lokaliséierung, wann Dir bedenkt datt anerer net d'Zäit hunn dat ze maachen. Dësen Artikel hu fënnef (5) Beräicher diskutéiert, déi vill, dorënner Dir wësst net datt se solle lokaliséieren. Wann Dir suergfälteg duerch dësen Artikel gitt an all seng Detailer deementspriechend upassen, wäert Dir e massive Wuesstum op weltwäitem Skala gesinn.Vermëttelen Dëstass effektiv fir all Aspekter ze behandelen déi op Äre Websäiten lokaliséiert musse ginn.

Verloossen e Commentaire

Är Email Adress gëtt net publizéiert ginn. Néideg Felder sinn markéiert*