क्या आपने कभी वैश्वीकरण 4.0 शब्द के बारे में सुना है? यह कुख्यात वैश्वीकरण प्रक्रिया का नया नाम है जिसके बारे में हमने तब से सुनना बंद नहीं किया है जब से यह शब्द गढ़ा गया है। नाम डिजिटलीकरण प्रक्रिया और चौथी औद्योगिक क्रांति का स्पष्ट संदर्भ है और दुनिया कैसे कंप्यूटर बन रही है।
यह हमारे लेख के विषय के लिए प्रासंगिक है क्योंकि हमें ऑनलाइन दुनिया के बारे में अपनी धारणा के संबंध में एक आदर्श बदलाव की आवश्यकता है।
वैश्वीकरण बनाम स्थानीयकरण
यह जानना कि ये दोनों प्रक्रियाएँ एक साथ सह-अस्तित्व में हैं, भ्रमित करने वाली लग सकती हैं क्योंकि वे पूरी तरह से विपरीत हैं, लेकिन वे लगातार टकराती रहती हैं और प्रमुखता संदर्भ और लक्ष्य पर बहुत अधिक निर्भर करती है।
एक ओर, वैश्वीकरण बड़ी दूरियों और मतभेदों, संचार और लोगों के बीच सभी प्रकार के आदान-प्रदान के बावजूद कनेक्टिविटी, साझा करने और आम जमीन खोजने के पर्याय के रूप में काम कर सकता है।
दूसरी ओर, स्थानीयकरण उन सूक्ष्म विवरणों को जानने के बारे में है जो एक विशिष्ट समुदाय को बाकी दुनिया से अलग करते हैं। यदि आप उस पैमाने के बारे में सोचना चाहते हैं जिस पर ये दोनों काम करते हैं, तो स्थानीयकरण एक प्रिय होल-इन-द-वॉल रेस्तरां है और वैश्वीकरण का प्रतिनिधित्व स्टारबक्स द्वारा किया जाएगा।
मतभेद चौंका देने वाले हैं. उनके प्रभाव के बारे में सोचें, स्थानीय और दुनिया भर में उनकी तुलना करें, उनकी प्रतिष्ठा, उनकी प्रसिद्धि, प्रक्रियाओं के मानकीकरण के बारे में सोचें।
यदि हम स्थानीयकरण और वैश्वीकरण के बीच एक मध्य मार्ग के बारे में सोचते हैं या यदि हम उन्हें मिलाते हैं, तो हमें "ग्लोकलाइज़ेशन" मिलेगा जो बिल्कुल एक शब्द की तरह नहीं लगता है, लेकिन हमने इसे क्रियान्वित होते देखा है। ग्लोकलाइज़ेशन वह है जो तब होता है जब आपको एक अंतरराष्ट्रीय स्टोर मिलता है जिसकी सामग्री देश और लक्ष्य देश की भाषा के अनुसार थोड़ी भिन्न होती है। हम छोटे-छोटे अनुकूलन से निपट रहे हैं।
ग्लोकलाइज़ेशन मर चुका है. स्थानीयकरण लंबे समय तक जीवित रहे
चलिए इसे वैश्वीकरण का दौर कहते हैं, अब कोई भी इसे इसके मौजूदा स्वरूप में नहीं चाहता। इंटरनेट उपयोगकर्ता के रूप में हर कोई हाइपरलोकल अनुभव की तलाश में है, वे "स्थानीय रूप से" खरीदना चाहते हैं और वे खुद को एक प्रतिष्ठित दर्शक के रूप में देखना चाहते हैं, जिनके लिए उनके लिए सामग्री बनाई गई है ।
यहीं वह जगह है जहां अनुवाद कदम रखता है
अनुवाद उन उपकरणों में से एक है जिसके माध्यम से स्थानीयकरण प्राप्त किया जाता है, आखिरकार, भाषा की बाधा पर काबू पाना सबसे बड़ी बाधाओं में से एक है।
अनुवाद वास्तव में उपयोगी है क्योंकि यह एक भाषा से एक संदेश लेता है और उसे दूसरी भाषा में पुन: प्रस्तुत करता है, लेकिन कुछ कमी होगी, इसका प्रभाव बहुत सामान्य होगा क्योंकि इसमें एक सांस्कृतिक बाधा भी मौजूद है।
स्थानीयकरण की भूमिका उन सभी त्रुटियों पर ध्यान केंद्रित करना और उन्हें ठीक करना है जो आपको तब मिलती हैं जब रंग, प्रतीक और शब्द विकल्प मूल के बहुत करीब या समान रहते हैं। उपपाठ में बहुत सारे अर्थ छिपे हुए हैं, ये सभी कारक सांस्कृतिक अर्थों के साथ खेलते हैं जो स्रोत संस्कृति से बहुत भिन्न हो सकते हैं और उन्हें अनुकूलित करने की भी आवश्यकता है।
इस प्रक्रिया कैसे कार्य करती है?
किसी भिन्न संस्कृति में अनुवाद करें
आपको स्थानीय रूप से सोचना चाहिए, भाषा बहुत हद तक स्थान पर निर्भर करती है। यह तब स्पष्ट हो जाता है जब हम सबसे अधिक बोलने वालों वाली भाषाओं और उन सभी देशों के बारे में सोचते हैं जहाँ यह आधिकारिक भाषा है, लेकिन यह छोटे संदर्भों पर भी लागू होता है। भाषा पर सावधानीपूर्वक विचार करना होगा और सभी शब्दों के चयन को लक्षित स्थान में सहज रूप से फिट होना होगा अन्यथा वे एक दर्दनाक अंगूठे की तरह खड़े होंगे और कुल मिलाकर अजीब लगेंगे।
ConveyThis में, हम स्थानीयकरण विशेषज्ञ हैं और हमने कई चुनौतीपूर्ण स्थानीयकरण परियोजनाओं पर काम किया है क्योंकि यह वही है जिसके बारे में हम भावुक हैं। हम स्वचालित अनुवाद के साथ मिलकर काम करते हैं क्योंकि यह बहुत अच्छी क्षमता वाला एक बढ़िया उपकरण है लेकिन हम हमेशा इसमें गोता लगाने और कार्यात्मक प्रारंभिक अनुवाद के साथ काम करना शुरू करने और इसे कुछ बेहतरीन में बदलने के लिए उत्सुक रहते हैं।
जब कोई स्थानीयकरण परियोजना होती है तो काम करने के कई पहलू होते हैं, जैसे कि हास्य का पर्याप्त रूप से अनुवाद कैसे किया जाए, समकक्ष अर्थों के साथ रंग, और यहां तक कि पाठक को संबोधित करने का सबसे उपयुक्त तरीका भी।
विभिन्न भाषाओं के लिए समर्पित यूआरएल
आपकी प्रत्येक भाषा के लिए अलग-अलग वेबसाइट बनाने की कोई आवश्यकता नहीं है, यह सबसे सरल प्रक्रिया को सबसे अधिक समय और ऊर्जा खपत वाली प्रक्रिया में बदल देगा।
समानांतर वेबसाइट बनाने के लिए कई विकल्प हैं, प्रत्येक एक अलग भाषा में, सबसे व्यापक रूप से उपयोग किए जाने वाले उपनिर्देशिकाएँ और उपडोमेन हैं। यह आपकी सभी वेबसाइट को एक "फ़ोल्डर" के अंदर एक साथ जोड़ता है और खोज इंजन आपको उच्च रैंक देंगे और आपकी सामग्री की स्पष्ट समझ होगी।
यदि ConveyThis आपकी वेबसाइट अनुवादक है, तो यह बिना किसी जटिल कोडिंग के स्वचालित रूप से आपका पसंदीदा विकल्प बना देगा और आप बहुत सारा पैसा बचा लेंगे क्योंकि आपको पूरी अलग-अलग वेबसाइटों पर खरीद और रखरखाव की आवश्यकता नहीं होगी।
सबडायरेक्टरी या सबडोमेन के साथ आप कंटेंट को डुप्लिकेट करने से बचते हैं, जिसे सर्च इंजन संदेहास्पद मानते हैं। SEO के संबंध में, बहुभाषी और अंतर्राष्ट्रीय वेबसाइट बनाने के लिए ये सबसे अच्छे तरीके हैं। विभिन्न URL संरचनाओं के बारे में अधिक जानकारी के लिए यह लेख पढ़ें।
सांस्कृतिक रूप से उपयुक्त छवियां
अधिक परिष्कृत और संपूर्ण कार्य के लिए, छवियों और वीडियो में एम्बेडेड टेक्स्ट का अनुवाद करना भी याद रखें, आपको बिल्कुल नए बनाने की भी आवश्यकता हो सकती है जो लक्ष्य संस्कृति के साथ बेहतर ढंग से फिट हों।
उदाहरण के लिए, सोचें कि दुनिया के विभिन्न हिस्सों में क्रिसमस कितना अलग हो सकता है, कुछ देश इसे सर्दियों की कल्पना से जोड़ते हैं, जबकि दक्षिणी गोलार्ध में यह गर्मियों में होता है; कुछ लोगों के लिए यह एक बहुत ही महत्वपूर्ण धार्मिक क्षण है, और ऐसे कई स्थान हैं जहां वे क्रिसमस के प्रति अधिक धर्मनिरपेक्ष दृष्टिकोण रखते हैं।
मुद्रा रूपांतरण सक्षम करें
ईकॉमर्स के लिए, मुद्रा रूपांतरण भी स्थानीयकरण का एक हिस्सा है। उनकी मुद्रा का मूल्य कुछ ऐसा है जिससे वे बहुत परिचित हैं। यदि आप किसी निश्चित मुद्रा में कीमतें प्रदर्शित करते हैं और आपके आगंतुकों को लगातार गणना करनी पड़ती है तो यह असंभव हो जाता है कि वे खरीदारी करेंगे।
आपके ईकॉमर्स के लिए कई ऐप्स और एक्सटेंशन हैं जो आपको मुद्रा रूपांतरण स्विच को सक्षम करने या अपनी वेबसाइट पर विभिन्न भाषाओं के लिए अलग-अलग मुद्राओं को जोड़ने की अनुमति देंगे।
बहुभाषी सहायता टीम
आपकी ग्राहक सेवा टीम आपके ग्राहकों से आपका कनेक्शन है। इस प्रकार, उस टीम पर आपके ब्रांड का प्रतिनिधित्व करने की जिम्मेदारी है। इसका मतलब यह नहीं है कि आपको ऐसी टीम में निवेश करना होगा जो 100% समय ऑनलाइन रहती है, लेकिन अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न और अन्य गाइडों का अनुवाद करके, आप एक लंबा सफर तय करेंगे और अधिक ग्राहकों को बनाए रखेंगे। यदि आपके ग्राहक आपसे ईमेल द्वारा संपर्क कर सकते हैं, तो याद रखें कि प्रत्येक भाषा में कम से कम एक व्यक्ति हो ताकि सभी संदेश ठीक से प्राप्त हो सकें।
समाप्त करने के लिए:
अनुवाद और स्थानीयकरण बहुत समान हैं, लेकिन उनके बीच उनके स्पष्ट अंतर उन्हें व्यापार जगत में विनिमेय नहीं बनाते हैं, वास्तव में, आपको अपने लक्षित समूहों के लिए वास्तव में सुखद उपयोगकर्ता अनुभव बनाने के लिए दोनों को एक साथ काम करने की आवश्यकता है।
तो याद रखें:
- भाषा एक संदेश को बहुत सामान्य तरीके से पुनः बनाती है, यदि आप तत्काल स्वचालित अनुवाद विकल्प ConveyThis के साथ काम कर रहे हैं, तो आप हमारी टीम में एक पेशेवर अनुवादक को शामिल करने पर विचार कर सकते हैं जो कुछ अधिक जटिल भागों पर नज़र रखेगा और संपादित करेगा।
- अपनी वेबसाइट बनाते समय न केवल अपने ग्राहकों को ध्यान में रखें, बल्कि SEO को भी ध्यान में रखें।
- याद रखें कि स्वचालित अनुवाद सॉफ़्टवेयर छवियों और वीडियो में एम्बेडेड पाठ को नहीं पढ़ सकता है। आपको उन फ़ाइलों को एक मानव अनुवादक को सबमिट करना होगा, या इससे भी बेहतर, उन्हें अपने नए लक्षित दर्शकों को ध्यान में रखते हुए फिर से तैयार करना होगा।
- मुद्रा रूपांतरण भी आपके ग्राहकों को आप पर भरोसा करने में एक बड़ी भूमिका निभाता है।
- सभी लक्षित भाषाओं में सहायता और समर्थन प्रदान करें।
ConveyThis आपके नए स्थानीयकरण प्रोजेक्ट में आपकी मदद कर सकता है। अपने ईकॉमर्स को बस कुछ ही क्लिक में बहुभाषी वेबसाइट में विकसित करने में मदद करें।