ConveyThis ਦੇ ਨਾਲ ਮਲਟੀ-ਲੈਂਗਵੇਜ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਸੁਝਾਅ

ConveyThis ਦੇ ਨਾਲ ਮਲਟੀ-ਲੈਂਗਵੇਜ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਸੁਝਾਅ: ਵਿਹਾਰਕ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਨੁਭਵ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਵਿਆਪੀ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਵਧਾਓ।
ਇਹ ਡੈਮੋ ਪਹੁੰਚਾਓ
ਇਹ ਡੈਮੋ ਪਹੁੰਚਾਓ
ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਸੁਝਾਅ

ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਕੋਲ ਹੁਣ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਕਲਪ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵ ਭਰ ਦੇ ਵਿਜ਼ਟਰ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ ਕਰ ਸਕਣ। ਇੰਟਰਨੈਟ ਨੇ ਮਾਰਕੀਟਪਲੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਲੋਬਲ ਅਨੁਭਵ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਇਸਲਈ ਇੱਕ ਵੈਬਸਾਈਟ ਬਣਾ ਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਵਾਲੇ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਪਣੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਜੇ ਉਹ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਗੇ। ਮਲਟੀ-ਲੈਂਗਵੇਜ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਇਹ ਆਸਾਨ ਹੈ।

ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਕਾਫ਼ੀ ਸਧਾਰਨ ਹੈ. ConveyThis ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਸੰਸਕਰਣ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਵਰਡੀਅਰ ਜਾਂ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਮੂਲ ਹਨ। ਟੀਚਾ ਸਭਿਆਚਾਰ ਲਈ ਅਣਉਚਿਤ.

ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਵੈਚਲਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਇਹ ਗਾਈਡ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਦੇ ਕੁਝ ਪਹਿਲੂਆਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਕਦਮ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।

ਇਕਸਾਰ ਬ੍ਰਾਂਡਿੰਗ

ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਨੁਭਵ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੰਸਕਰਣ 'ਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਸਾਰੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਦੇ ਅੰਤਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਝ ਅੰਤਰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰੀ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

ਇਸ ਲਈ, ਖਾਕਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੀ ਖਾਸ ਬ੍ਰਾਂਡਿੰਗ ਸ਼ੈਲੀ ਵਰਗੇ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਤੱਤ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਰਹਿਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।

ਇਹ ConveyThis ਨਾਲ ਵਰਡਪਰੈਸ ਵਿੱਚ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੇ ਗਏ ਥੀਮ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ!) ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਇਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ।

ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਥੀਮ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗਲੋਬਲ ਟੈਂਪਲੇਟ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਇਸਲਈ, ਇੱਕੋ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਨੁਭਵ।

Airbnb ਦਾ ਹੋਮਪੇਜ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਓ ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਆਈ ਸੰਸਕਰਣ 'ਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੀਏ:

ਬਹੁ ਭਾਸ਼ਾ

ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਜਾਪਾਨੀ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਇਹ ਉਹੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਹੈ। ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਜ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਯੂਨੀਫਾਈਡ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਹੋਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਬ੍ਰਾਂਡ ਪਛਾਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਜੋੜਨ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਮਿਹਨਤ ਦੀ ਬਚਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ

ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸਥਾਨ ਚੁਣੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਰ ਕੋਨਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਹਰ ਪੰਨੇ 'ਤੇ ਰੱਖੋ, ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਹੋਮਪੇਜ 'ਤੇ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵੀ ਕਦੇ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ.

ਇਹ ਬਹੁਤ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋਣ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ "ਸਪੈਨਿਸ਼" ਦੀ ਬਜਾਏ "Español" ਅਦਭੁਤ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ। ਆਸਨਾ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਾਈਟ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਡ੍ਰੌਪ-ਡਾਉਨ ਬਾਕਸ ਹੈ.

ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲਾ 3

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਗਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ "ਜਰਮਨ, ਫ੍ਰੈਂਚ, ਜਾਪਾਨੀ" ਪੜ੍ਹਨਾ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਇਹ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸੰਸਕਰਣ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।

'ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ' 'ਖੇਤਰਾਂ' ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਹਨ

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਬ੍ਰਾਂਡ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੈਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਜੋ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਨੂੰ ਔਖਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਇਸ ਧਾਰਨਾ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾ ਮਿਲੇ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦੇ ਹੋ।

ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਤਸਵੀਰ ਅਡੋਬ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਤੋਂ ਲਈ ਗਈ ਸੀ:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LAXUZAJMDEXA4MZA

ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਤੋਂ ਅਟੁੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ। ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡੀ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਿਊਯਾਰਕ, ਲੰਡਨ ਅਤੇ ਪੈਰਿਸ ਨੂੰ ਲਓ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਯੂਕੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬੈਲਜੀਅਨ ਵਿਅਕਤੀ ਯੂਕੇ ਦੀ ਸਾਈਟ ਤੋਂ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੋਵੇ ਪਰ ਫ੍ਰੈਂਚ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੈਲਜੀਅਨ ਸਾਈਟ ਤੋਂ ਖਰੀਦਣ ਜਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਯੂਕੇ ਦੀ ਸਾਈਟ ਤੋਂ ਖਰੀਦਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਰੁਕਾਵਟ ਬਣਾਈ ਹੈ। ਆਉ ਇੱਕ ਵੈਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੀਏ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਬੇਰ ਵੈਬਸਾਈਟ.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

ਇਹ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਹੈ। ਇਸ ਕੇਸ ਵਿੱਚ, ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਵਿਕਲਪ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਡਰਾਪਡਾਉਨ ਬਾਕਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇੱਕ ਮਾਡਲ ਹੈ. ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਾਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

ਇੱਕ ਬੋਨਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ "ਯਾਦ" ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸੀ ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਪਹਿਲੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਸਥਾਨ ਦਾ ਆਟੋ-ਡਿਟੈਕਟ ਕਰੋ

ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਹੁਤ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਜ਼ਟਰ ਗਲਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਐਕਸੈਸ ਨਾ ਕਰਨ। ਅਤੇ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਹਿੱਸੇ 'ਤੇ ਸਮਾਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਭਾਲ ਨਾ ਕਰਨੀ ਪਵੇ। ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ਰ ਹੈ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ।

ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਇੱਕ ਸੈਲਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਥਾਨਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਬਟਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸਵਿੱਚ ਕਰ ਸਕਣ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਟੂਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਆਪਣੀ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੀ ਸਾਈਟ ਨੂੰ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਪਛਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਵਿਚਕਾਰ ਚੋਣ ਨਾ ਕਰੋ, ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਕਲਪਿਕ ਹੈ।

ਝੰਡੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਾਮ ਲਈ ਢੁਕਵੇਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਹਨ

ਇੱਥੇ 21 ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ ਅਤੇ 18 ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ ਹਨ, ਅਤੇ ਚੀਨ ਵਿੱਚ, 8 ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਉਪਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ, ਇਸਲਈ ਝੰਡੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਲਈ ਵਧੀਆ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਫਲੈਗ ਉਪਯੋਗੀ ਸੰਕੇਤਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ।

ਟੈਕਸਟ ਸਪੇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਲਚਕਦਾਰ ਬਣੋ

ਇਹ ਇੱਕ ਚੁਣੌਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਮੂਲ ਪਾਠ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ, ਕੁਝ ਛੋਟੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਬਾਕੀ ਲੰਬੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕੁਝ ਨੂੰ ਹੋਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

ਚੀਨੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਇਸਲਈ ਜ਼ਿਆਦਾ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਤਾਲਵੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਵਧੇਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਗਣੀ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਅੰਗੂਠੇ ਦਾ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਨਿਯਮ ਇਹ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਲਈ 30% ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਧੂ ਸਪੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਇਸਲਈ ਲੇਆਉਟ ਦੇ ਨਾਲ ਲਚਕਦਾਰ ਬਣੋ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਥਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਮੂਲ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਤੰਗ ਨਿਚੋੜਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪੂਰੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਖੇਪ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਮੱਗਰੀ ਫਿੱਟ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੁਝ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ।

ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਕੂਹਣੀ ਦੇ ਕਮਰੇ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ UI ਤੱਤ ਰੱਖਣਾ ਵੀ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਬਟਨ ਅਤੇ ਇਨਪੁਟ ਖੇਤਰ ਵੀ ਵਧ ਸਕਣ, ਤੁਸੀਂ ਫੌਂਟ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੀ ਘਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ।

ਫਲਿੱਕਰ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਹੈ, ਆਓ ਅਸਲੀ "ਵਿਯੂਜ਼" ਬਟਨ 'ਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੀਏ:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

ਇਹ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਕੁਝ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਪਰ 'ਵਿਯੂਜ਼' ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਸ਼ਬਦ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

ਇਤਾਲਵੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ!

ਕਈ ਗੈਰ ਲਾਤੀਨੀ ਲਿਪੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਰਬੀ, ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਫਿੱਟ ਹੋਣ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਉਚਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਲੇਆਉਟ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਲਚਕਦਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀ ਦੀ ਪਾਲਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਦਿੱਖ ਗੁਆਚ ਨਾ ਜਾਵੇ।

ਵੈੱਬ ਫੌਂਟ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਅਤੇ ਵੈਬਸਾਈਟ ਏਨਕੋਡਿੰਗ

W3C ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ UTF-8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਵੈਬਪੇਜ ਨੂੰ ਏਨਕੋਡ ਕਰੋ , ਜੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅੱਖਰਾਂ ਲਈ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

ਇਹ ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ, UTF ਘੋਸ਼ਣਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y ਕੇ

ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਫੌਂਟ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹਨ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਅਯੋਗ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਫੌਂਟ ਬਾਰੇ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨਾਲ ਇਸਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰੂਸੀ ਮਾਰਕੀਟ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਿਰਿਲਿਕ ਲਿਪੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ।

ਨਿਮਨਲਿਖਤ ਚਿੱਤਰ ਗੂਗਲ ਫੌਂਟਸ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ, ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਾਲੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫੌਂਟ ਫਾਈਲਾਂ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸਲਈ ਫੌਂਟਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਅਤੇ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਾਰੇ

ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੱਧ ਪੂਰਬੀ ਮਾਰਕੀਟ ਵਧਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਬਣਾਉਣ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਣਾ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਵੇ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੱਧ ਪੂਰਬੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ! ਇਹ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਚੁਣੌਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੱਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਮਿਰਰਿੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ.

ਇਹ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਫੇਸਬੁੱਕ ਦਾ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ।

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

ਅਤੇ ਇਹ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਫਲਿਪ ਕੀਤਾ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਰਬੀ।

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCdCw20dCwRQ20FpU

ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਦੇਖੋ, ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਵਿਚ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ.

ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਬਾਰੇ ਰੌਬਰਟ ਡੋਡਿਸ ਦਾ ਲੇਖ ਦੇਖੋ।

ਕੁਝ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਅਰਬੀ, ਹਿਬਰੂ, ਫ਼ਾਰਸੀ ਅਤੇ ਉਰਦੂ ਹਨ ਅਤੇ Conveyਇਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਨੁਭਵ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਫੌਂਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਲੋੜ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਲਾਈਨ ਦੀ ਉਚਾਈ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਉਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ

ਵਿਜ਼ੁਅਲਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਹਿੱਸਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਸਹੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਦੇ ਮੁੱਖ ਤੱਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਸਭਿਆਚਾਰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਆਈਕਨਾਂ ਨੂੰ ਅਰਥ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੁਝ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਲਟ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੇ ਆਦਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਨੁਭਵਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਇਹ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਲੱਗ-ਥਲੱਗ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਗੀਆਂ।

ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਚਿਤ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨੋਟ ਕਰੋ, ਸਾਰੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਲਈ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਵਿੱਚ ਉਤਸੁਕ ਹੋਣ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਲੈਣ।

ਇਹ ਫ੍ਰੈਂਚ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕਲਾਰਿਨ ਦਾ ਹੋਮਪੇਜ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਕੇਸ਼ੀਅਨ ਔਰਤ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਕੋਰੀਆਈ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੋਰੀਆਈ ਔਰਤ ਬ੍ਰਾਂਡ ਦੀ ਅੰਬੈਸਡਰ ਹੈ।

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTKZUDJEQDU jTQUD

ਉਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਜੋ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਕੁਝ ਸਭਿਆਚਾਰਾਂ ਲਈ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ, ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਜੋ ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਵਰਜਿਤ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਸਮਲਿੰਗਤਾ ਜਾਂ ਔਰਤ ਸ਼ਕਤੀਕਰਨ ਦੇ ਚਿੱਤਰਣ।

ਇਹ ਆਈਕਨਾਂ 'ਤੇ ਵੀ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਦੋ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਗਲਾਸ ਟੋਸਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਆਈਕਨ ਜਸ਼ਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ ਵਿੱਚ ਅਲਕੋਹਲ ਪੀਣਾ ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਆਈਕਨ ਨੂੰ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਚਿਤ ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਪਏਗਾ।

TsA5aPbhznm2N vv qL
(ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ:StealKiwi)

ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੋਜ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੇ ਗਏ ਆਈਕਨ ਟੀਚੇ ਦੀ ਮਾਰਕੀਟ ਲਈ ਢੁਕਵੇਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਖੇਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਧਰਤੀ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਲੇ ਇਹ ਤਿੰਨ ਆਈਕਨ, ਪਹਿਲਾ ਇੱਕ ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਆਈ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ; ਦੂਜਾ, ਅਫਰੀਕੀ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ; ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਅਤੇ ਗਲੋਬਲ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

ਆਖਰੀ ਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨਹੀਂ, ConveyThis ਕਿਸੇ ਵੀ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਏਮਬੇਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਇਹ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਇਸ 'ਤੇ ਕੀ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਰਹੇਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਮਬੈਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚੋ।

ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ

ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਸਭਿਆਚਾਰ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਇਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਹਨ।

ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕੁਝ ਸਭਿਆਚਾਰਾਂ ਵਿੱਚ, ਚਿੱਟਾ ਨਿਰਦੋਸ਼ਤਾ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਪਰ ਦੂਸਰੇ ਅਸਹਿਮਤ ਹੋਣਗੇ, ਇਹ ਮੌਤ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ। ਲਾਲ ਨਾਲ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਏਸ਼ੀਅਨ ਸਭਿਆਚਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਜਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਕੁਝ ਅਫਰੀਕੀ ਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਇਸਦਾ ਅਜਿਹਾ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਹਿੰਸਾ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨੀਲਾ ਸਾਰੇ ਰੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਅਰਥਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬੈਂਕ ਆਪਣੇ ਲੋਗੋ ਵਿੱਚ ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਇਹ ਲੇਖ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ , ਤੁਹਾਡੀ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਰੰਗ ਕੀ ਹਨ ਇਸ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ।

ਫਾਰਮੈਟ ਵਿਵਸਥਾਵਾਂ

ਤਾਰੀਖਾਂ ਲਿਖਣ ਵੇਲੇ ਕੇਵਲ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਤਰੀਕੇ ਹਨ, ਯੂਐਸ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਾਰਤ ਫਾਰਮੈਟ mm/dd/yyyy ਹੈ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਨੰਬਰ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਉਪਭੋਗਤਾ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪ੍ਰਣਾਲੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ dd/mm/yyyy) ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਲਪ ਹਨ: ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਮਹੀਨੇ ਨੂੰ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਜੋ ConveyThis ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਹੀ ਮਿਤੀ ਲਿਖ ਸਕੇ।

ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਜਦੋਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਸਾਮਰਾਜੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਦੇਸ਼ ਮੈਟ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਲਈ ਮਾਪਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇਗਾ।

ਵਰਡਪਰੈਸ ਲਈ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਪਲੱਗਇਨ

ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਕਲਪ ਹਨ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਡਪਰੈਸ ਵੈਬਸਾਈਟ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਪਲੱਗਇਨ ਜੋੜਨ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਇੱਕੋ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਨਤੀਜੇ ਵੱਖਰੇ ਹੋਣਗੇ। ConveyThis ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਏਕੀਕਰਣ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਹੋਵੇ।

ConveyThis 92 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਿਕਲਪ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਵਰਡਪਰੈਸ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਦਾ ਇੱਕ ਠੋਸ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਸਕਰਣ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਸਾਈਟ ਦੇ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ConveyThis ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਨੁਭਵੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।

ConveyThis ਵਿੱਚ ਇੱਕ-ਆਕਾਰ-ਫਿੱਟ-ਸਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਾਈਟ ਨਾਲ ਡਿਫੌਲਟ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਚਾਹੋ ਸੰਪਾਦਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਲੇਖ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਦੀ ਵੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ:

  • ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਸਕਰਣਾਂ 'ਤੇ ਇਕਸਾਰ ਬ੍ਰਾਂਡਿੰਗ।
  • ਭਾਸ਼ਾ ਸਵਿੱਚਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤਰਜੀਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨ ਦਾ ਵਿਕਲਪ।
  • ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈਚਲਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ UTF-8 ਨਾਲ ਏਨਕੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
  • ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ

ConveyThis: ਇੱਕ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਹੱਲ ਜਿਸ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ

ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੈਬਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਹੈ। ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰ ਦਰਦ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ. ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਔਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ! ConveyThis ਦੇ ਨਾਲ, ਇਹ ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਹਿਜ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ ਹੈ।

ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਸਥਾਪਨਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਹੁਣ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਐਪਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਚੈੱਕਆਉਟ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ConveyThis ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕ ਆਸਾਨ ਟੂਲ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਗੜਬੜੀ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦੂਜਿਆਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਆਰਡਰ ਕਰਨ ਦਾ ਵਿਕਲਪ ਵੀ ਉਪਲਬਧ ਹੈ! ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਬਹੁ-ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨਗੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਅਨੁਭਵ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨਗੇ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲਬਧ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਅਨੁਭਵ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਦੇਣ ਲਈ ਸਮੱਗਰੀ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲਨ ਵਿੱਚ ਨਿਵੇਸ਼ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ।

ਟਿੱਪਣੀਆਂ (4)

  1. ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਲਈ ਗੂਗਲ-ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਦਾ ਅੰਤ! - ਇਹ ਪਹੁੰਚਾਓ
    ਦਸੰਬਰ 8, 2019 ਜਵਾਬ

    [...] ਸਵੀਡਿਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਊਟਰ-ਸਬੰਧਤ-ਟੈਕਸਟ। ਇਹਨਾਂ ਵਰਗੇ ਤੱਤਾਂ ਨੇ ਡਿਜ਼ਾਇਨ-ਟੀਮ ਨੂੰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ 'ਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਆਸਾਨ ਅਨੁਵਾਦ ਅਨੁਭਵ ਅਤੇ ਡ੍ਰੌਪ-ਸਕ੍ਰੌਲ ਸੂਚਕਾਂਕ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ […]

  2. ਸਾਰੇ ਭਾਸ਼ਾ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਲਈ ਗਲੋਬਲ ਖੋਜ ਇੰਜਨ ਔਪਟੀਮਾਈਜੇਸ਼ਨ - ਇਸ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਾਓ
    ਦਸੰਬਰ 10, 2019 ਜਵਾਬ

    [...] ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ-ਆਧਾਰ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਪਾਠ-ਸਮੱਗਰੀ 'ਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਹੋਵੇਗੀ […]

  3. ਆਪਣੇ WooCommerce ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ - ਇਸ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਾਓ
    19 ਮਾਰਚ, 2020 ਜਵਾਬ

    [...] ਅਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਲੈਣ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ConveyThis ਟੀਮ ਤੋਂ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੋ ਸਕੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਟੋਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਮੁੱਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹਨ ਅਤੇ […]

  4. WooCommerce ਕਿੰਨਾ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਹੈ? - ਇਹ ਪਹੁੰਚਾਓ
    23 ਮਾਰਚ, 2020 ਜਵਾਬ

    [...] ਕਿ ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਅਰਥਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਲੋਡ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਸਟੋਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ […]

ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਛੱਡੋ

ਤੁਹਾਡਾ ਈਮੇਲ ਪਤਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਲੋੜੀਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ*