ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ: ConveyThis ସହିତ ସଠିକତା ଏବଂ ଦକ୍ଷତା ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ |

ଉନ୍ନତ ଅନୁବାଦ ଗୁଣ ପାଇଁ AI କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ConveyThis ସହିତ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକର ସଠିକତା ଏବଂ ଦକ୍ଷତାକୁ ଉନ୍ନତ କର |
କନଭେଟିସ୍ ଡେମୋ |
କନଭେଟିସ୍ ଡେମୋ |
ଆଖ୍ୟାବିହୀନ 2 2

ଏକ ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅନୁବାଦ ଉତ୍ସ ଭାଷା ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହେଁ!

ଖରାପ ଅନୁବାଦ!

କି ଭୁଲ୍ ଅନୁବାଦ!

ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ବିଷୟରେ ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି କିଛି ନକାରାତ୍ମକ ମନ୍ତବ୍ୟ |

ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପରି, ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ମାଧ୍ୟମରେ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିନ୍ଦା କରିପାରନ୍ତି | ବାସ୍ତବରେ, ଆପଣ ଅଧିକ ନିରାଶ ହୋଇପାରନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଆବିଷ୍କାର କଲେ ଯେ ଗରିବ କାମ କିଛି ଅନୁବାଦ ସମାଧାନ ସେବାରୁ ଆସୁଛି | ଗରିବ କାମରେ ବହୁ ଭାଗ୍ୟ ଖର୍ଚ୍ଚ ହୁଏ ବିଶେଷତ if ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦ ଏବଂ ସେବା ପାଇଁ ଏକ ନୂତନ ଦେଶକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରୁଛନ୍ତି |

ତଥାପି, ConveyThis ରେ ଆମର ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସର ଏକ ମାପ ଅଛି | ବାସ୍ତବରେ, ଯେତେବେଳେ ଏହା ଅଧିକ ଅତ୍ୟାଧୁନିକ ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ ଆସେ ଯେପରିକି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା ବ୍ରାଣ୍ଡର ୱେବସାଇଟକୁ ଗୋଟିଏ ଭାଷାରୁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଏହି ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦକୁ ନିୟୋଜିତ କରିଥାଏ | ଏହାର କାରଣ କ’ଣ ଆପଣ ଭାବି ପାରନ୍ତି | ଆପଣ ମଧ୍ୟ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହୋଇପାରନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ଏକ ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ଆସେ ସେତେବେଳେ କନଭେଇ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦକୁ କାହିଁକି ସ୍ଥାନିତ କରେ |

ସର୍ବପ୍ରଥମେ, ଆମେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦର ସେବାକୁ ନିୟୋଜିତ କରିବା ବିଷୟରେ କିଛି କାଳ୍ପନିକ କିମ୍ବା ଭୁଲ ଧାରଣା ବିଷୟରେ ବିଚାର କରିବୁ | ଆମେ ଅତି କମରେ ଛଅ (6) ମିଥ୍ୟା ଦେଖିବା ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ମେସିନ୍ ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି | ଏବଂ ଏହା ପରେ, ଆମେ ବହୁଭାଷୀ ୱେବସାଇଟ୍ ବିକାଶରେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦର ଭୂମିକା ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବା | ଅଧିକ ସମୟ ନଷ୍ଟ ନକରି, ଆସନ୍ତୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପ-ଶିରୋନାମାଗୁଡ଼ିକ ତଳେ ଆଲୋଚନା କରିବା |

ଭୁଲ ଧାରଣା 1: ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦରେ ସଠିକତା ଅଭାବ |

ଯେତେବେଳେ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ଏବଂ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ସଠିକତା ବିଷୟରେ କେହି ଭାବି ପାରିବେ | ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଶ୍ନ ହେଉଛି ମେସିନ୍ ଦ୍ୱାରା ଅନୁବାଦ କେତେ ସଠିକ୍? ସରଳ ଭାବରେ କହିବାକୁ ଗଲେ, ତୁମର ଅନୁବାଦିତ ସାମଗ୍ରୀର ସଠିକତା ଲକ୍ଷ୍ୟ ଭାଷା ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିର୍ଭରଶୀଳ | ମେସିନ୍ ପାଇଁ ଏକ ସୁନ୍ଦର ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିବା ସହଜ ଅଟେ ଯଦି ଲକ୍ଷ୍ୟ ରଖାଯାଇଥିବା ଭାଷା ବାରମ୍ବାର ବ୍ୟବହୃତ ଭାଷା ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେହି ଭାଷା ଆସେ ସେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଅଧିକ ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୋଇପାରନ୍ତି |

ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, କିଛି ପାଠ୍ୟର ପ୍ରସଙ୍ଗଗତ ବ୍ୟବହାରକୁ ମଧ୍ୟ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଉଚିତ୍ | ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ଏକ ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଉପଯୁକ୍ତ କିମ୍ବା ନିକଟତମ ଅନୁବାଦ ଉତ୍ପାଦନ କରିବା ଅତି ସହଜ, ଯାହା କେବଳ ସାମଗ୍ରୀ, ଉତ୍ପାଦ କିମ୍ବା ସେବା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ | ଏକ ଅଧିକ ଜଟିଳ ପାଠ ଯାହା ଆପଣଙ୍କର ୱେବସାଇଟ୍ ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଅଂଶ ଅଟେ, ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପରେ ପ୍ରୁଫ୍ରେଡିଂ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ତୁମେ, ତୁମର ଦଳର କେହି କିମ୍ବା ଜଣେ ବୃତ୍ତିଗତ ତୁମର ମୂଳପୃଷ୍ଠାର ଅନୁବାଦ ପରି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ |

ଯାହା ବି ହେଉ, ଯେତେବେଳେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଆସେ, ତୁମେ ସଠିକତା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ | ଏହାର ମୁଖ୍ୟ କାରଣ ହେଉଛି ସେବାଗୁଡିକ ଯାହା ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ସମାଧାନ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେପରିକି ConveyThis ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ହେବା ପରେ ତୁମର ଅନୁବାଦକୁ ଏଡିଟ୍ କରିବାର ସୁଯୋଗ ଦେଇଥାଏ | ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ସହିତ ଆରମ୍ଭ କର, ତୁମର ୱେବସାଇଟ୍ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ଯାତ୍ରା ପାଇଁ ତୁମେ ଏକ ଉତ୍ତମ ପଥ ସେଟ୍ କର |

ଭୁଲ ଧାରଣା 2: ଗୁଗୁଲ୍ ଅନୁବାଦ ଲୋକମାନେ ବାରମ୍ବାର ଏହା କହୁଥିବାରୁ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ସମାନ ବିଷୟ | ସମୟ ସହିତ, ଲୋକମାନେ ଭୁଲ୍ ଭାବରେ ଗୁଗୁଲ୍ ଅନୁବାଦକୁ ମେସିନ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍ ଦ୍ୱାରା ବୁ meant ାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ସୂଚିତ କରିଛନ୍ତି | ଏହା ହୋଇପାରେ କାରଣ ଗୁଗୁଲ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍ ହେଉଛି ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ସମାଧାନ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ହେଉଛି ବହୁଳ ଭାବରେ ଜଣାଶୁଣା ଅନୁବାଦ ଉପକରଣ |

ଅନ୍ୟ ଏକ ଜିନିଷ, ଏପରିକି ଭୁଲ୍ ମଧ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ କନଭେଇ ଗୁଗୁଲ୍ ଅନୁବାଦ ପରି ଅଧିକ କିମ୍ବା କମ ଅଟେ | ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି କି? ConveyThis Google Translate ଠାରୁ ବହୁତ ଅଲଗା | ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ କନଭେଇଟି ୱେବସାଇଟ୍ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ ମୂଳଦୁଆ ଭାବରେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦଗୁଡିକର ସେବାକୁ ନିୟୋଜିତ କରେ, ଗୁଗୁଲ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍ ଆମେ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହୁଁ |

ଆମକୁ ସର୍ବୋତ୍ତମ ୱେବସାଇଟ୍ ଅନୁବାଦ ସେବା ଯୋଗାଇବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ଆମେ ବାରମ୍ବାର ଅନୁସନ୍ଧାନ କରୁ ଏବଂ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନକାରୀଙ୍କ ଉପରେ ପରୀକ୍ଷା କରିଥାଉ ଯେପରିକି ୟାଣ୍ଡେକ୍ସ, ଗୁଗୁଲ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍, ଦୀପଲ୍, ବିଙ୍ଗ ଟ୍ରାନ୍ସଲେଟ୍ ଇତ୍ୟାଦି ଆମେ ଅନୁବାଦ କରୁଥିବା ଫଳାଫଳକୁ ଆମେ କେଉଁ ଯୁଗଳ ଭାଷାରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛୁ ସେଥିରେ ତୁଳନା କରୁ | ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଯେ ଆମେ ଆମର ଉପଭୋକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ପ୍ରାକୃତିକ, ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରୁଛୁ |

ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, ଭୁଲନ୍ତୁ ନାହିଁ ଯେ ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ସହିତ ଅନୁବାଦ ସମାନ ନୁହେଁ | ଏହା କେବଳ ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ର ଏକ ଦିଗ | ତେଣୁ, ଆପଣଙ୍କର ୱେବସାଇଟ୍ କିପରି ଦେଖାଯିବ, ConveyThis ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ | କେବଳ ସେତିକି ନୁହେଁ, ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଯେକ any ଣସି ଅଂଶକୁ ମାନୁଆଲୀ ରୂପାନ୍ତର କରିବାର ସୁଯୋଗ ଅଛି, ଯଦି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି ସେଥିରେ ସମନ୍ୱୟର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି |

ଭୁଲ ଧାରଣା :: ମେସିନ୍ ଗତିଶୀଳ ନୁହେଁ କାରଣ ସେମାନେ ଭାବି ପାରିବେ ନାହିଁ |

ଯଦିଓ ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଏହା ଉଲ୍ଲେଖନୀୟ ଯେ ସେମାନେ ଶିଖିପାରିବେ | ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ସେବାଗୁଡିକ ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ତଥ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ | ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନକାରୀମାନେ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି | ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସୁବିଧା ପାଇଁ ଦିନକୁ ଦିନ ଅସଂଖ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ ଏବଂ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ବିଭିନ୍ନ ଭାଷା ସହିତ ଜଡିତ | ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ମାନକ ଅଟେ କାରଣ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ କେବଳ ଏକ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦକୋଷ ଉପରେ ଆଧାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜ ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ପ୍ରକୃତ ସମୟ ଆଲୋଚନାକୁ ଟ୍ୟାପ୍ କରିପାରିବେ | ସତ୍ୟ ହେଉଛି ଅଭିଧାନଗୁଡିକ ରହିବା ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକ୍ରିୟାର ଏକ ଅଂଶ କିନ୍ତୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ନୂତନ ଶବ୍ଦ, ପ୍ରସଙ୍ଗ ଏବଂ ଅର୍ଥ ଶିଖିବାକୁ ସିଷ୍ଟମ ଆସିଛି | ଏହା ମେସିନ୍ ଚିନ୍ତା କରୁଥିବା ପରି ଦେଖାଯାଏ |

“ଚିନ୍ତା କରିବାର” ଏହି କ୍ଷମତା ସହିତ, କହିବାକୁ ଗଲେ, ଆମେ ବର୍ତ୍ତମାନ କହିପାରିବା ଯେ ଯନ୍ତ୍ରର ସଠିକତା ଶିଖିବାର କ୍ଷମତା ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ | ତାହା ହେଉଛି, ଅଧିକ ଶିକ୍ଷା ଅଧିକ ସଠିକତା ରୂପେ ପରିଣତ ହୁଏ | ବର୍ଷଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମେସିନ୍ ଲର୍ନିଂ ବିକଶିତ ହେଲା | ଯେହେତୁ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଛି ଯେ ମେସିନ୍ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଧିକ ବେଗରେ ଶିଖୁଛି, ୱେବସାଇଟ୍ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ରେ ଆମକୁ ସେହି ସୁଯୋଗ ଦେବା ବୁଦ୍ଧିମାନ ହେବ |

ଆପଣ ଜାଣନ୍ତି କି ମେସିନର ସ୍ମୃତି ଅଛି? ହଁ ଏହାର ଉତ୍ତର | ମେସିନର ଦକ୍ଷତାରେ ଅତ୍ୟାଧୁନିକତା ହେତୁ, ConveyTh କ tact ଶଳପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ଯାହା ଆପଣଙ୍କର ୱେବସାଇଟ୍ ରେ ସମାନ ସେଭ୍ ସ୍ଥାନରେ ରଖେ ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ ଆପଣଙ୍କର ୱେବସାଇଟ୍ ର ଉପଯୁକ୍ତ ଅଂଶକୁ ମନେରଖିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରେ ଯାହାଦ୍ୱାରା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ସେଗୁଡ଼ିକର ମାନୁଆଲ ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ କ need ଣସି ଆବଶ୍ୟକତା ପଡ଼ିବ ନାହିଁ | ଅଂଶ

ଭୁଲ ଧାରଣା 4: ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ସମୟ ନଷ୍ଟ |

ଏକ ଯନ୍ତ୍ରର ସଂଜ୍ଞା ଆମକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଜାଣିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ ଯେ ଏହା ମଧ୍ୟ ଏକ ମିଥ୍ୟା | ଏକ ମେସିନ୍ ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସହଜ ଏବଂ ତୀବ୍ର କରିବା ପାଇଁ ନିୟୋଜିତ | ଘଟଣାର ସତ୍ୟତା ହେଉଛି ଯେ ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟର ଅପସ୍କଲ୍ ସ୍ପିଡ୍ ସହିତ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ପରିଚିତ ହୋଇଥିଲା | ବାସ୍ତବରେ, ବୃତ୍ତିଗତ ଅନୁବାଦକମାନେ ବେଳେବେଳେ ଅନୁବାଦ ପ୍ରୋଜେକ୍ଟ ସମୟରେ ମେସିନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି |

ଜଣେ ବୃତ୍ତିଗତ ମାନବ ଅନୁବାଦକଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ୍ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଅଧିକ ସମୟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯେପରି ମେସିନ୍ ମଧ୍ୟ ସମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କୁହାଯାଏ ଯେ ଜଣେ ବୃତ୍ତିଗତ ଅନୁବାଦକ ହାରାହାରି ଦିନରେ ମାତ୍ର 2000 ଶବ୍ଦ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ | ଗୋଟିଏ ଦିନରେ 1 ନିୟୁତ ଶବ୍ଦ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଏହା ପ୍ରାୟ 500 ଶହ ମାନବ ଅନୁବାଦକ ଆବଶ୍ୟକ କରିବ | ଏକ ମିଲିୟନ୍ ଶବ୍ଦ ଯାହା ମେସିନ୍ କିଛି ମିନିଟ୍ ମଧ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିବ |

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନାକୁ ନିରୁତ୍ସାହିତ କରାଯାଇଛି | ବରଂ, ଗୁରୁତ୍ is ହେଉଛି ଯେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦରେ ଗତିର ସୁଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାବେଳେ, ଆପଣ ପେସାଦାର ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୁଫ୍-ରିଡର୍ ଏବଂ ମେସିନ୍ ଦ୍ୱାରା କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ସମ୍ପାଦକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ |

ଭୁଲ ଧାରଣା 5: ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦରେ ଅଭିଜ୍ଞତା ଅଭାବ |

ଯଦିଓ ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ଏକ ସଠିକ ଏବଂ ବିଶ୍ୱସନୀୟ ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଅଧିକ ଆବଶ୍ୟକ, ତଥାପି ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ଏକ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଫଳାଫଳ ପ୍ରଦାନ କରିପାରିବ | ଏହି ଫଳାଫଳ ଯେତେବେଳେ ମାନବ ବିଶେଷଜ୍ଞ ଏବଂ ବୃତ୍ତିଗତ ଅନୁବାଦକଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଆଡଜଷ୍ଟ ହୁଏ, ବହୁ ପରିମାଣର ଜ୍ଞାନକ .ଶଳ ହୋଇପାରେ | କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ମାନବ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସର୍ବୋତ୍ତମ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରେ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କର ୱେବସାଇଟ୍ ର ଯାନ୍ତ୍ରିକ ଦିଗ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇପାରେ ଯାହା ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ କାରବାର କରେ |

ଜାଣିବା ଭଲ ଯେ ଏହା ତୁମର ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ସମାଧାନ ଭାବରେ ConveyThis କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାବେଳେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ସହିତ ତୁମର ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ର ମୂଳଦୁଆ ରଖିବା ଜରୁରୀ ନୁହେଁ | ଆପଣ ନିଜସ୍ୱ ଅନୁବାଦିତ ସାମଗ୍ରୀ ଆଣିପାରିବେ | ଅନ୍ୟ ଏକ ବ feature ଶିଷ୍ଟ୍ୟ ହେଉଛି ConveyThis ତୁମ ConveyThis ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ଅନୁବାଦ ବିଶେଷଜ୍ଞ ଯୋଡିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ | ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ବ feature ଶିଷ୍ଟ୍ୟ ସହିତ ଆପଣ ଏକ ପ୍ରକୃତ ଜ୍ଞାନକ machine ଶଳରେ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ବୃଦ୍ଧି କରିପାରିବେ |

ଭୁଲ ଧାରଣା 6: ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ ବୁ standing ାମଣା ଅଭାବ |

ପ୍ରକୃତରେ, ମଣିଷମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଭାବପ୍ରବଣତା ପାଇଁ ଜଣାଶୁଣା | ଏହି ଭାବପ୍ରବଣତା ମଣିଷକୁ ଏକ ପାଠ୍ୟର ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟ ବା ବାକ୍ୟର ପ୍ରସଙ୍ଗଗତ ଅର୍ଥ ବୁ able ିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ | ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଏକ ହାସ୍ୟରସକୁ ଗମ୍ଭୀର କଥାବାର୍ତ୍ତାରୁ ପୃଥକ କରିବା କଷ୍ଟକର | ଏକ ଶବ୍ଦ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଆପତ୍ତିଜନକ କିମ୍ବା ପ୍ରଶଂସନୀୟ ହେବ କି ନାହିଁ ମେସିନ୍ କହିପାରିବ ନାହିଁ |

ତଥାପି, ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଆର୍ଟିକିଲରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେ ମେସିନ ଶିଖିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି | ଏବଂ ସେମାନେ ଯାହା ଶିଖନ୍ତି ସେଥିରୁ ସେମାନେ କିଛି ବୁ to ିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବିଷୟ ନୁହେଁ ଯେଉଁଥିରେ କିଛି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ |

ତୁମର ୱେବସାଇଟ୍ ର ସାଧାରଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁବାଦ କରିବାବେଳେ, ତୁମେ ମେସିନ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ଯେତେବେଳେ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ବିଭାଗଗୁଡିକ ବୃତ୍ତିଗତ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଛାଡି ଦିଆଯାଇପାରେ | ସେଥିପାଇଁ ଅନୁବାଦ ସମାଧାନକୁ ସବସ୍କ୍ରାଇବ କରିବା ଏକ ବହୁତ ଭଲ ଚିନ୍ତାଧାରା ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ମେସିନ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍, ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍ ମାନୁଆଲ୍ ମୋଡିଫିକେସନ୍ ଏବଂ ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ବ features ଶିଷ୍ଟ୍ୟଗୁଡିକ ଲାଭ କରେ |

ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ର ମିଶ୍ରଣ ବିଷୟରେ ଆମେ କ’ଣ କହିପାରିବା?

ConveyThis ସହିତ ଏହି ମିଶ୍ରଣ ସମ୍ଭବ | କେବଳ ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦକୁ ନିନ୍ଦା କର ନାହିଁ, ଆମ ସେବାକୁ ସବସ୍କ୍ରାଇବ କରି ଏହାକୁ ଏକ ପରୀକ୍ଷା ଦିଅ | ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଯନ୍ତ୍ରଟି ଗମ୍ଭୀରତାରୁ କ’ଣ ଜାଣେ ନାହିଁ, ଏକ ବାକ୍ୟ ପ୍ରବାଦ ବା ମୂର୍ଖତା କହିପାରିବ ନାହିଁ | ତେଣୁ, ତୁମର ୱେବସାଇଟ୍ ର ମାଗଣା, ବ୍ୟୟବହୁଳ ଏବଂ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ରେ ଅସୁବିଧା ହେବା ପାଇଁ, ConveyThis କୁ ଚେଷ୍ଟା କର ଯେଉଁଠାରେ ତୁମେ ତୁମ ପାଇଁ ୱେବସାଇଟ୍ ସମାଧାନ ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ବୃତ୍ତିଗତ ମାନବ ଅନୁବାଦକଙ୍କର ଏକ କମ୍ବୋ ପାଇପାରିବ | ଯଦି ତୁମେ ତୁମର ୱେବସାଇଟ୍ ଲୋକାଲାଇଜେସନ୍ ଯୋଜନା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ମେସିନ୍ ଟ୍ରାନ୍ସଲେସନ୍ ସହିତ ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ସର୍ବୋତ୍ତମ କରିପାରିବ |

 

ଏକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଛାଡନ୍ତୁ

ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ୍ ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହେବ ନାହିଁ | ଆବଶ୍ୟକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଚିହ୍ନିତ |*