Grënn Schlecht Iwwersetzung ass net ëmmer de Schold vum Iwwersetzer: Abléck vu ConveyThis

Grënn schlecht Iwwersetzung ass net ëmmer dem Iwwersetzer seng Schold: Abléck vum ConveyThis, ënnersträicht d'Wichtegkeet vun AI an der Iwwersetzungsgenauegkeet.
Vermëttelt dës Demo
Vermëttelt dës Demo
Untitled 1 1

Am Beräich vun der Iwwersetzung ass Text an enger anerer Sprooch aus enger Quellsprooch méi wéi just Wierder z'ersetzen. De Stil, de Flow, den Toun an den Tenor vum Material zesummen ze huelen definéiert wat eng perfekt Iwwersetzung sollt sinn. Am Géigesaz, och eng fortgeschratt Software egal wat, si méi ufälleg fir Feeler am finalen Output well d'Maschinnen esou designt sinn datt se eng Serie vu Coden a Reegelen verfollegen, wärend mënschlech Iwwersetzung tendéiert zu enger manner Feeler Liwwerung wann et ëm Qualitéit kënnt, et ass déi bescht. Wéi och ëmmer, heescht dat datt d'Clienten ëmmer mat de Resultater vun all mënschlechen Iwwersetzer zefridden sinn? Denkt un de folgende Szenario.

E Geschäft Besëtzer op Shopify deen e méi grousst Publikum wëll gewannen entscheet e professionnelle Iwwersetzer fir d'Aarbecht fir säi Blog ze iwwersetzen. Dëst ass well hien eng nei Sprooch(en) wëllt derbäisetzen a wëll dofir suergen datt hien eng besser Resultatuerdnung kritt wéi eng Maschinn Iwwersetzung. Beim Akzeptanz vun der Aarbecht schafft den Iwwersetzer fläisseg a setzt sech alles an wat hie konnt. Am Géigesaz zu senger Erwaardung war de Buttekbesëtzer zimlech enttäuscht mam Output. Hien decidéiert dann eng aner Persoun fir d'Aarbecht ze këmmeren. Nach eng Kéier ass hien enttäuscht ginn, well de spéideren Iwwersetzer ähnlech Fehlerlinne wéi den ursprénglechen Iwwersetzer hat.

War Dir schons an esou enger ähnlecher Situatioun? Wann jo, da musst Dir dësen Artikel liesen well et just fir Iech ass!

Wat ass eng schlecht Iwwersetzung?

Eng schlecht Iwwersetzung ass all Iwwersetzung déi Deeler oder de ganze Quelltext net gutt genuch an der Zilsprooch presentéiert wéi se geduecht ass. Dëst kann zu falsch Iwwersetzung féieren oder richteg Iddien a Messagen op eng falsch Manéier vermëttelen. Eng Iwwersetzung déi et schwéier mécht fir Lieser vu béide Sproochen z'entdecken oder z'ënnerscheeden wat d'Quell ass oder déi iwwersat ass op der anerer Säit eng gutt Iwwersetzung. Notéiert datt et ganz méiglech ass datt eng Iwwersetzung keng Iota vu Feeler enthält an ëmmer nach eng schlecht ass. Eng schlecht Iwwersetzung vun Äre Produkter a Servicer gläicht e schlecht Geschäft.

Untitled 1 2

En existente mënschlechen Iwwersetzer z'ersetzen heescht net datt eng standardiséierter Form vun Iwwersetzung bei spéider Aarbechte vun aneren erhale gëtt an nohalteg gëtt.

Dofir, an dësem Blog, léiert Dir iwwer eng Lëscht vun 3 wesentlech Elementer. Dës Elementer, wann a wa suergfälteg berücksichtegt ginn, hëllefen all Méiglechkeet ze reduzéieren fir Är Iwwersetzung ruinéiert ze kréien. Dës sinn wéi follegt:

Element eent (1): Orientéiert den Iwwersetzer iwwer Äre Betrib; Wëssen Transfert

E Builder ze froen fir Äert Haus vun der Null fir Iech ze bauen ouni d'architektonesch Motiver an d'Beschreiwung him ze iwwerginn, wäert zerstéierend sinn.

Untitled 2 1

Ähnlech, wann Dir vun engem Iwwersetzer erwaart Iech en Ausgang vu senger Fantasisreserve ouni kloer Informatioun iwwer Äert Geschäft ze ginn, féiert zu enger katastrofaler a messy Iwwersetzungsaarbecht.

Dir sollt d'Iwwersetzerinformatioun iwwer Är Unique Selling Propositions (USPs), Äre Geschäftsmodell, Är Ziler, Är Zilpublikum an aner entscheedend Faktoren notzen, op déi Dir hält. Soss géift Dir schockéieren op wat hien ubitt well hien keng Magie huet ze maachen. E mënschlechen Iwwersetzer ass wéi en Aarbechter mat néidegen Tools awer brauch Erklärung iwwer wéi eng Zort Service Dir wëllt datt hie liwwert. Vital Beschreiwungen an Informatioun iwwer Äert Geschäft vum Iwwersetzer ophalen wäert méi Schued maachen wéi gutt.

Mënschlech Iwwersetzer maachen et besser wann Dir hinnen all déi néideg Detailer vun Ärem Geschäft gitt. Wann Dir probéiert d'nächst Kéier en Iwwersetzer ze astellen, haalt him keng wichteg a kleng Detailer zréck. Äert gewënschte Resultat vum Iwwersetzer ze liwweren ass ofhängeg vu sengem Bekanntschaft mat Äre Kärziler a Visiounen.

Element zwee (2): Iwwerdroen d'Dos an Don'ts aus der Perspektiv vun der Lokalitéit

Untitled 13

E professionnelle Iwwersetzer soll an der Quellsprooch wéi och an der Zilsprooch beherrscht sinn. Et ass bemierkenswäert, datt och domatter, hien vläicht keen Expert ass, wann et ëm d'Wësse vum strukturellen, kulturellen an ökologeschen Hannergrond kënnt, deen eventuell op d'Benotzung vun all de Sprooche kéint auswierken. Wann dat esou ass, heiansdo kënne lokal Lieser vun esou iwwersat Materialien erschreckt ginn a wahrscheinlech beleidegt ginn wann se op de Wee an d'Aart a Weis kommen, wéi den Iwwersetzer bestëmmte Wierder, Ausdréck oder Ausdréck stellt oder bezeechent. Dacks gëtt d'Iwwersetzung oder d'Vertriedung vu bestëmmte Begrëffer ongenau zu engem kontroversen Thema tëscht Leit mat ënnerschiddleche Meenungen an deelen net déiselwecht Kultur oder Traditioun.

Fir weider ze illustréieren, ass den englesche Sproochstil vun den Amerikaner anescht wéi dee vun de Briten. An Amerika ass 'Vakanz' net datselwecht wéi 'Vakanz' an 'Appartementer' net d'selwecht wéi 'Appartementer'. Dofir sollt Dir Äert Publikum dem Iwwersetzer méi kloer ginn an d'Dos an Don'ts an englesch Sprooch identifizéieren well d'Amerikaner anescht schwätzen. Dëst sollt gemaach ginn och wann d'Quellsprooch et erlaabt esou Wierder auszetauschen ouni hir ursprénglech Bedeitung ze änneren. Dëst ënnersträicht d'Tatsaach datt och wann meeschtens Wuertgläichwäerter an der Zilsprooch fonnt kënne ginn, dës vläicht net déi exakt Bedeitung hunn, déi richteg Absicht vermëttelen oder de ganz richtegen Impakt produzéieren fir de virgesinnen Message vum Geschäftsbesëtzer duerchzekommen.

Éischt Richtlinne sollen dem Iwwersetzer ginn, fir datt hien seng Aarbecht effektiv kann handhaben a mat engem besseren Output kommen, well hien déi reliéis oder kulturell Sensibilitéite vum Publikum am Kapp behält.

Element dräi (3): Loosst den Iwwersetzer am Viraus wëssen ob Dir eng Wuert-fir-Wuert Iwwersetzung wëllt

E Wuert fir Wuert Iwwersetzung, och bekannt als wuertwiertlech Iwwersetzung, ass d'Rendering vum Text vun der Quellsprooch an d'Zilsprooch ouni de 'Sënn' vum Quelltext a Betruecht ze setzen. Dëst bedeit datt d'Quellsprooch wuertwiertlech iwwersat gëtt ouni ze denken, déi richteg Iddien dovun ze vermëttelen. D'Bild hei drënner weist e Beispill aus wéi de Saz "Wéi geet et Dir" op Englesch gëtt, Wuert fir Wuert an der franséischer Sprooch. An dësem Beispill wäert Dir entdecken datt d'Ausgab net d'selwecht ass wéi et an der Zilsprooch benotzt gouf; Commentaire ça va

Untitled 14

E Wuert fir Wuert Iwwersetzung ass net ëmmer déi bescht. Zum Beispill, Iwwersetzung vun engem Idiom Wuert fir Wuert kann d'Wierder vun der Quellsprooch getrennt maachen, awer kann net déi richteg Bedeitung vun esou engem Idiom an engem ganze Sënn iwwerdroen.

Och wann et normalerweis net déi bescht ass, awer wann et drëm geet technesch Materialien, akademesch Aarbechten, wëssenschaftlech oder juristesch Texter ze iwwersetzen, ass et meeschtens recommandéiert. Grond ass datt sou Material strikt Konformitéit an Ausriichtung mam Quelltext erfuerderen ouni all Ofwäichung vun der Zousatz oder subtrahéieren vun eppes vum Originaltext.

Dëst ass net de Fall wann Dir Blogs, Websäiten an aner digitalen Inhalter op de Maart iwwersetzt. Och wann d'Iwwersetzung net honnert Prozent (100%) wuertwiertlech ass, ass et normalerweis am beschten Wierder, Ausdréck an Ausdréck op eng méi konversativ Manéier ze vermëttelen. ConveyThis, Websäit Iwwersetzer liwwert super Qualitéit Iwwersetzung mat der Optioun fir professionell Iwwersetzung vun engem mënschlechen Iwwersetzer.

Denkt drun datt mir haut an der Geschäftswelt sinn, et gi verschidden Aarte vu Produkter a Servicer. Markennimm, Marken a Motto sinn alles wat ronderëm gesi gëtt. Traditionell Faktoren souwéi kulturellen Hannergrond bestëmmen dës Konzepter wéinst der Tatsaach datt dës Produkter a Servicer sozial a kulturell motivéiert sinn. Si zielen de Publikum vun enger spezifescher Kultur. Dofir tendéieren d'Wäerter, Traditiounen, Gebräicher, reliéis Iwwerzeegungen, moralesch Prinzipien, sozial a politesch Systemer, a sou weider Afloss op dat wat verkaaft gëtt.

E puer Geschäfter, dacks mol, aus verschiddene Grënn léiwer eng Iwwersetzung déi strikt mam Originaltext ausriichten. Wann dat de Fall ass, sollt de Geschäftsbesëtzer dem Iwwersetzer fréi genuch vu sengem Choix matdeelen. Soss kann den Iwwersetzer entscheeden, d'Texter an engem Ton an enger Manéier ze maachen, déi hie mengt, ass richteg a bescht fir d'Iddien am Quellmaterial ze vermëttelen.

Zu dësem Zäitpunkt, wa mir solle resuméieren wat bis elo diskutéiert gouf, kann en Iwwersetzer eng schlecht Iwwersetzungsaarbecht liwweren, wann hien Zougang zu néideg Informatioune refuséiert gëtt wéi och eng korrekt Orientéierung betreffend Är Visioun, Zilpublikum, Ëmfang vum Geschäft an uginn Ziler well déi richteg Rengéierung a Representatioun vun Äre Markennimm, Marken a Motto vum Quelltext a Kultur an déi aner Sprooch zielt op e Publikum an där aner Kultur wäert vill iwwer Är Mark schwätzen.

Et ass och ubruecht een ze hunn mat Virwëssen iwwer wat Äre Betrib a säi Secteur ass fir Är Iwwersetzungsaarbecht fir Iech ze handhaben, well dëst wäert definitiv e seriösen Impakt op dat wat geliwwert gëtt, dh Dir musst derbäi bäidroen datt Dir Erfahrung am Geschäft hutt Zesummenhang Iwwersetzung ass eng Viraussetzung fir den Job. Dofir, d'nächst Kéier en Iwwersetzer eng schlecht Aarbecht fir Iech liwwert, kontrolléiert ob Dir probéiert hutt déi dräi (3) Elementer, déi an dësem Artikel uginn sinn, anzesetzen, ier Dir den Iwwersetzer schëlleg sidd, well eng schlecht Iwwersetzung net ëmmer dem Iwwersetzer seng Schold ass.

Verloossen e Commentaire

Är Email Adress gëtt net publizéiert ginn. Néideg Felder sinn markéiert*