Erhéije Är Clientsbasis andeems Dir Ären Inhalt an hirer Sprooch mat ConveyThis bitt

Erhéije Är Clientsbasis andeems Dir Ären Inhalt an hirer Sprooch mat ConveyThis ubitt, Sproochbarriäre fir Geschäftswuesstem briechen.
Vermëttelt dës Demo
Vermëttelt dës Demo
Webdesign 3411373 1920

En onofhängege Bericht vum Common Sense Advisory huet d'Wichtegkeet vun der Iwwersetzung am internationale Ecommerce opgedeckt. Et spillt kloer eng Schlësselroll well d'Etude opgedeckt huet datt 60% vun de Leit selten oder ni vun englesche Websäite kafen .

3.000 Online Shoppers goufen an 10 net-engleschsproochege Länner aus der ganzer Welt befrot, d'Resultater weisen datt 75% vun hinnen d'Produkter an hirer Mammesprooch wëllen. Dëse Beweis bestätegt de laangjärege Glawe datt Leit déi Englesch gutt schwätzen et egal sinn et ze benotzen wann et ëm Online Transaktiounen kënnt. Wann et ëm Automobil- a Finanzservicer geet, si se nach manner wahrscheinlech ze kafen, wann d'Informatioun net an hirer Sprooch verfügbar ass.

De Common Sense Advisory Grënner, Don DePalma huet ofgeschloss " Lokaliséierung verbessert d'Clienterfarung an erhéicht d'Engagement am Markendialog. Et sollt eng rigoréis geplangt an ausgefouert Geschäftsstrategie sinn fir all Firma déi international wëll wuessen."

Eng méisproocheg Websäit ze hunn ass e pivotal Element an enger globaler Marketingstrategie. Dëst ass einfach wann Dir WordPress benotzt, de ConveyThis Plugin ass eng séier an zouverlässeg Léisung.

Wéi och ëmmer, et ass net genuch fir Är Websäit ze iwwersetzen. Fir eng exzellent Benotzererfarung ze bidden, musst Dir sécher sinn datt den Inhalt kulturell passend fir Äert Publikum ass an datt d'Sproochdifferenzen Äre Layout net beaflosst hunn.

Hei sinn e puer super Tipps fir eng erfollegräich méisproocheg Websäit z'erreechen.

Wielt eng zouverlässeg Iwwersetzungsléisung

Fir WordPress ginn et vill Méiglechkeeten fir Websäit Iwwersetzung verfügbar , Dir kënnt se no Ärem Budget an erwaart Resultater filteren.

Awer wéi wielt Dir? Gutt, Dir kënnt d'Zuel vun den Optiounen erofsetzen andeems Dir déi entlooss déi net an Ärem Budget passen. Dir kënnt och anerer ausfilteren ofhängeg ob Dir Computer Iwwersetzunge braucht oder professionell. Dir kënnt souguer e gratis Iwwersetzungsplugin kréien deen just déi meescht Basis Computer Iwwersetzung ubitt.

Wann Dir no héichqualitativen, kloeren Iwwersetzunge sicht, kann eng virleefeg Phase mat Computer Iwwersetzung eng gutt Plaz sinn fir unzefänken, sou datt Dir e Gefill kritt fir wéi d'final Versioun vun Ärem iwwersat Site ausgesäit, awer e professionnelle Iwwersetzer wäert spéider brauchen fir et z'iwwerpréiwen fir all Feeler ze fixéieren.

E gudde WordPress Plugin deen Iech exzellent Resultater gëtt muss:

  • Ënnerstëtzt d'Sproochen an där Dir interesséiert sidd.
  • Passt glat an Är Websäit, an identifizéiere an automatesch all Text iwwersetzen.
  • Schafft gutt niewent anere Plugins oder Themen
  • Hutt och mënschlech Iwwersetzunge verfügbar.
  • Connect Dir mat Fachleit an der Iwwersetzung Industrie.
  • Erlaabt Iech den neien Text z'änneren.
  • Hutt e personaliséierbare Sproocheschalter.
  • Hutt SEO Ënnerstëtzung

Et sollt keng Fro iwwer d'Lokaliséierung vun Ärer Websäit sinn wann Dir méi Wueren un global Cliente wëllt wuessen a verkafen. Gitt sécher datt d'Iwwersetzunge vun engem erfuerene Iwwersetzer iwwerpréift ginn, sou datt Är Websäit kloer mat Äre Besucher kommunizéiere kann. Et wäert zwar extra kaschten, awer d'Resultater kompenséieren an Dir wäert geschwënn d'Suen gutt ausginn.

Wielt Är nei Sprooche gutt

Dëst kann wéi déi einfachst vun all Schrëtt schéngen. Dir hutt vläicht schonn am Kapp wou Dir nei Clientë wëllt maachen, awer Dir sollt als éischt all d'Donnéeën kucken, déi Äre Site gesammelt huet a kuckt wien Äre Site besicht huet.

Google Analytics kann Iech weisen a wéi eng Sproochen déi meescht vun Äre Besucher surfen. Dir kënnt eng flott Zuel vu "Fans" entdecken, déi op Är englesch WordPress Websäit aus engem onerwaarte Land zougräifen! Firwat net Ären Inhalt an hirer Mammesprooch ubidden? Dëst wäert Är Verbindung mat hinnen verbesseren an hinnen méi zouversiichtlech fillen iwwer Är Wueren ze kafen.

Ausserdeem, just well et honnert Sproochoptiounen an Ärem Plugin verfügbar sinn, heescht dat net datt Dir se all aktivéiere sollt, wat manner Sproochen, wat manner Aarbecht fir d'Iwwersetzungsteam. Äre Message wäert méi kloer sinn an Är Verbindung mat Äre Clienten wäert méi staark sinn. Wann Dir vill Besucher aus engem Land hutt wou d'Leit verschidde Sprooche schwätzen, maacht Fuerschung ier Dir wielt op wéi eng Är Iwwersetzungsteam konzentréiert.

Hutt eng kloer Sproochewiessel

Och wa vill Websäiten op eng Manéier ageriicht sinn datt d'Versioun an der Sprooch an där den Apparat ass, ass et nach ëmmer néideg fir d'Méiglechkeet ze bidden déi gewënschte Sprooch z'änneren (an dës Präferenz an zukünfteg Visiten ze erënneren ass e flotten Touch) .

Et kann sinn datt d'Benotzer eng nei Sprooch léieren an decidéiert hunn hir Telefonkonfiguratioun ze änneren fir hinnen ze studéieren, oder vläicht weist de GPS datt se an engem anere Land sinn, awer de Benotzer ass en Tourist a schwätzt net déi lokal Sprooch.

Wann Dir déi bescht Plaz fir de Sproochewiessel auswielt, ass et ëmmer wichteg et op enger fixer, prominenter Plaz ze halen, sou wéi den Header oder de Fousszeil. De Knäppche soll kloer sinn, et soll den Numm vun der Sprooch hunn oder iwwer de Knäppche schwiewen kritt Dir en Dropdown-Menü mat all de Sproochoptiounen mat Nimm déi Mammesproochler erkennen, zum Beispill 'Deutsch' an 'Français' amplaz ' Däitsch" a "Franséisch".

Probéiert net Fändelen als Synonyme fir Sproochennimm ze benotzen well vill Länner déiselwecht Sprooch schwätzen oder Dir hutt vläicht en eenzegt Land wou vill Dialekter geschwat ginn. ConveyThis huet d'Fändeloptioun verfügbar wann Dir decidéiert datt se déi bescht Optioun sinn.

Vermeiden duplizéiert Inhalt

Benotzt locale-spezifesch URLen fir duplizéiert Inhalt Strofe ze vermeiden. Dës Zort vun URLen enthalen e Sproocheindikator. Déi ursprénglech Websäit op Englesch kéint esou ausgesinn " www.website.com " an déi franséisch Versioun kéint " www.website.com/fr " sinn.

Wielt eng URL Struktur déi et einfach mécht mat de verschiddene Regiounen ze associéieren, et ginn dräi Optiounen verfügbar:

  • website.fr: Fir dës Optioun sinn d'Websäite liicht getrennt, awer et ass deier
  • fr.website.com: Fir dës Optioun ass d'Websäit einfach opzestellen, awer d'Benotzer kënnen duerchernee sinn (zum Beispill bezitt 'fr' op d'Sprooch oder d'Land?)
  • website.com/fr: Dës Optioun ass niddereg Ënnerhalt an einfach ze konfiguréieren, awer et ass alles an enger eenzeger Serverplaz well et en Ënnerverzeechnes ass. Dëst ass d'Optioun déi ConveyThis benotzt, all Sprooch huet hir eege URL.

Designt eng Multi-Sprooch SEO Strategie

Elo datt Är Websäit verschidde Sproochoptiounen huet, ass d'Wahrscheinlechkeet eropgaang fir op Websich ze weisen, méi Leit kënnen Iech elo besichen. Elo musst Dir Är SEO Strategie analyséieren.

All Ären Inhalt mat senge Schlësselwieder a gespäichert Metadaten ass elo a méi wéi enger Sprooch verfügbar, wat heescht datt Är Websäit an de Ranking eropgeet, well se elo als relevant a vill méi Regiounen qualifizéiert. Dëst gëllt net nëmme fir Google, awer och fir aner Sichmotoren.

Är SEO Strategie hänkt vun der populärer Sichmotor fir Är Zilpublikum of. Wann Dir probéiert de russesche Maart ze begeeschteren, musst Dir Iech mat der Yandex Sichmotor vertraut maachen. An den USA benotzen déi meescht Leit Google, awer a China benotze se Baidu. Et ginn aner Sichmotoren verfügbar wéi Bing an Yahoo. Fir de Prozess ze optimiséieren, fuerscht d'Browsegewunnechten vun Ärem Zilpublikum, erauszefannen wéi se Iech fonnt hunn a wat waren d'Schlësselwierder déi se aginn hunn, déi se op Är Websäit gefouert hunn.

ConveyThis ass gutt beherrscht an de beschten méisproochege SEO Praktiken, sou datt Dir sécher sidd datt Äre méisproochege Site gutt markéiert ass.

Benotzt hreflang Annotatiounen

Sot Google iwwer Är lokaliséiert Websäit . Dëst wäert Resultat datt Google déi relevant Sproochversioun vun Ärer Websäit an de Sichresultater weist. Dëst kann duerch hreflang gemaach ginn.

Et ginn dräi Methoden fir alternativ Sproochversiounen unzeginn:

HTML tags

Duerch dobäi Elementer op Är Säit Header kënnt Dir uginn wéi eng Sprooch et weist. Maachen dëst mat all Sprooch Optiounen.

Denkt drun, d'Subdomainnimm déi Dir gewielt hutt hu keng nëtzlech Informatioun fir Google. Dir musst d'URL un d'Sprooch am Kapp Sektioun vun der Säit associéieren.

HTTP Header

En HTTP Header ass eng super Optioun fir Net-HTML Dateien wéi PDF.

Sitemap

Dëst gëtt gemaach mat engem Element dat eng URL mat engem Kannerentrée spezifizéiert, wat all Sproochvariant vun deem Site ugeet. De Sitemap weist Iech eng Entrée fir all Versioun vun enger Säit mat sou vill Kannerentréeën wéi et Versioune gëtt.

Denkt drun déi iwwersat Versiounen ze aktualiséieren

Et geschitt dacks datt d'Online-Geschäft ganz opgereegt gëtt an de weltwäite Maart mat enger fantastescher méisproocheger Websäit vun hirer fréier englesch-nëmmer Versioun briechen, awer dann, déi englesch Versioun wiisst an erweidert mat neien Inhalter an déi aner Sproochversioune falen hannendrun a fänken un anescht ausgesinn.

Et ass pivotal datt d'Benotzererfarung konsequent an all Sproochen ass. Et ass keng gesond Geschäftsentscheedung fir eng onkomplett an al Versioun vun enger Websäit ze hunn, d'Bindung mat de Clienten wäert leiden. De Ruff vun Ärer Firma wäert eng Maut huelen wann d'Besucher vernoléissegt Verhalen bemierken.

Wann Dir e Update vun der Haaptsäit plangt, erënnert Iech un d'Aktualiséierunge fir déi aner Versiounen och ze plangen. Iwwerpréift den Inhalt vun alle Versiounen a kontrolléiert datt all Ännerungen och an deenen anere Sprooche gemaach goufen. Et sollten net Inhaltsdifferenzen nëmmen kulturell sinn. ConveyThis ass e super Tool fir Konsistenz ze garantéieren, vu senger automatescher Iwwersetzungsfunktioun bis zu sengem intuitiven Editor. Denkt einfach drun net embedded Text ze benotzen well et net automatesch iwwersat ka ginn.

Beschte Layouten fir verschidde Sproochen

Raum ass Schlëssel fir méisproocheg Websäit Design. Net all Sprooche passen am selwechte Raum wéi d'Original. E puer erfuerderen méi vertikal Plaz, e puer si méi Wuert, anerer gi vu riets op lénks gelies. Also wann Dir Iech glécklech fillt datt den engleschen Text glécklecherweis op eng enk Plaz passt, wësst datt et ganz wahrscheinlech ass datt d'Iwwersetzung net do passt ouni Schrëftgréisst Upassungen, an et ass eng Limit fir d'Schrëftgréisst ze reduzéieren, mir maachen' t wëll et onliesbar ginn.

D'Léisung ass fir Ellbograum z'erméiglechen, den Text ze strecken sou datt d'Iwwersetzung net de Layout vun der Säit an iwwerflësseg mécht, fixe Plazen vermeiden, bereet e bëssen mam ConveyThis Tool un der Formatéierung ze schaffen fir liicht Onfeelegkeeten auszegläichen , Dir musst vläicht méi vertikal Plaz tëscht Zeilen erlaben oder d'Schrëftgréisst änneren, oder e puer Begrëffer ofkierzen oder änneren.

Denkt drun Fuerschung iwwer kulturell Erwaardungen a Wäerter ze maachen, Dir musst vläicht verifizéieren ob d'Biller, Ikonen a Faarwen gewielt sinn passend fir Är Zilkultur. D'Bedeitung vun de Biller ass ganz subjektiv sou datt Dir vläicht musst änneren fir Äre Message duerchzebréngen. Wann all Biller Text agebonnen hunn, musst Dir se iwwersetzen; wann et Videoe sinn, kënnt Dir wielen tëscht Dubbing oder Ënnertitelen.

Benotzer informéieren

Erstellt Text- oder Ikon Notifikatiounen, déi Är Benotzer wëssen, wéi eng Deeler vun der Websäit oder Dateien net an hirer Sprooch verfügbar sinn. Dëst kann am Fall sinn datt Deeler vun der Websäit nach net iwwersat goufen, oder déi aus dem Iwwersetzungsprozess ausgeschloss sinn, oder op Linken déi op eng extern Websäit redirectéieren déi net an hirer Mammesprooch verfügbar ass.

Kont fir verschidde Kulturen

Wéi mir bis elo erwähnt hunn, ass et net genuch automatesch Iwwersetzung ze benotzen fir eng méisproocheg Websäit ze kreéieren an op engem internationale Maart erfollegräich ze sinn. Fir Äert Zilpublikum z'erreechen an datt se Iech vertrauen, musst Dir hir Erwaardungen an hir Iwwerzeegungen verstoen.

E Computer weess net wéi dëst ze maachen, en engagéierten mënschleche Fuerscher muss op d'Aufgab gëlle fir iwwer d'Zilpublikum ze léieren an d'Ënnerscheeder tëscht der Quellkultur an der Zilkultur. Et ass néideg ze identifizéieren wou Ännerungen néideg sinn a wéi dat ze maachen. Ausserdeem ginn e puer Sprooche a ville Länner geschwat an a ville Fäll ass et net ubruecht Schlaang ze benotzen well et déi Besucher duerchernee wäert déi net mat den Ausdréck vertraut sinn.

De Prozess fir Inhalter fir eng aner Kultur z'iwwersetzen an unzepassen ass Lokaliséierung genannt. Et ersetzt all kulturell relevant Inhalt mat engem passenden Äquivalent fir déiselwecht emotional Reaktioun bei béiden Zuschauer z'erreechen. Dës Zort vun Aarbecht kann nëmme präzis vun engem Expert an der Zilkultur gemaach ginn an et muss getest ginn ier Dir déi definitiv Versioun definéiert.

Onerwaart Funktiounen déi och Iwwersetzung brauchen

  • Video a Multimedia : Maacht neie Multimedia Inhalt exklusiv fir Ären neien Zilpublikum entworf oder Kommissioun Ënnertitelen oder Dubbing fir scho bestehend Medien.
  • Captchas : De Captcha Skript soll dem Inhaltsskript passen. E brasilianesche Besucher wäert net fäeg sinn ze tippen wat se gesinn wann d'Wierder op Japanesch sinn.
  • Datumer : Net all Länner benotzen datselwecht Datumformat oder souguer deeselwechte Kalenner!
  • Währungen : Betruecht d'Original Währung op déi lokal ze konvertéieren fir e méi einfache Verständnis vun de ugewise Präisser.
  • Miessunge : Et kéint nëtzlech sinn de keeserleche System op metresch ze iwwersetzen fir Besucher ausserhalb vun den USA.

D'WordPress méisproocheg Léisung déi am Beschten Äre Besoinen passt

Wann et drëm geet ënnert all verfügbare WordPress Plugins ze wielen fir méisproocheg Websäiten ze kreéieren, ass déi bescht Léisung ConveyThis. Et ass intuitiv, d'Iwwersetzunge si kloer an de Präis ass bezuelbar.

De ConveyThis Iwwersetzungsplugin huet net nëmmen eng automatesch Iwwersetzungsfunktioun, mee et setzt Iech och a Kontakt mat professionnelle Linguisten, déi den Inhalt iwwerschaffen an sécherstellen datt et passend ass an effektiv mat sengem Zilpublikum funktionnéiert. ConveyThis passt sech perfekt un de Layout a Plugins vun Ärer Websäit un.

Untitled 2

ConveyThis follegt de Rot op dësem Blog opgezielt wéi:

  • Qualitéit Iwwersetzung.
  • Kloer Sprooch Switcher.
  • Erstellt richteg indexéiert Ënnerverzeechnes fir all Sprooch.
  • Editable Text.
  • Zougang zu mënschlechen Iwwersetzer déi Ären Inhalt kulturell adaptéieren.

ConveyThis kann Är Websäit an 92 verschidde Sproochen iwwersetzen, dorënner déi meescht verbreet Recht op lénks Sproochen.

Andeems Dir mat enger éischter Schicht Computer Iwwersetzung ufänkt - gemaach vun de beschten Maschinn Léieren Ubidder - kënnt Dir Är Websäit an eng méisproocheg a Minutten transforméieren. Duerno kënnt Dir et op den nächsten Niveau huelen an d'Iwwersetzung selwer kontrolléieren an änneren oder e professionnelle Iwwersetzer astellen fir et fir Iech ze maachen.

Den Iwwersetzungsprozess ass mat ConveyThis optimiséiert, keng Zäit gëtt verschwenden. Dir kënnt an international Mäert briechen an nei Clienten direkt gewannen. A super intuitiv ze benotzen!

Untitled 1

Eis Iwwersetzunge si korrekt, kloer a kulturell passend. De Präis fir de Service hänkt vun der Sproochkombinatioun of an d'Qualitéit-Präisverhältnis ass super fir Är Taschen. Dir gewënnt Är Investitioun a kuerzer Zäit zréck wann Dir déi einfach Berodung an dësem Artikel befollegt. An de Plugin integréiert nahtlos mat Ärer WordPress Websäit, keng Ännerungen erfuerderlech virun der Installatioun.

Kommentarer (6)

  1. D'Enn a Siicht fir Google-Iwwersetzen fir Websäiten! - Vermëttelen Dëst
    Dezember 8, 2019 Äntwert

    […] am Zesummenhang mat keng monetär Ufuerderungen, mat einfacher Benotzung op der Plattform. Kleng Interaktioun gemaach fir eng iwwersat Online-Säit. Bedenken hu sech mat der Inhaltsgenauegkeet am Text verbonnen. Heiansdo e "humoristesche" […]

  2. Mënschlech Iwwersetzung vs Maschinn Iwwersetzung: Firwat kämpfen wa mir Frënn kënne sinn? - Vermëttelen Dëst
    Dezember 26, 2019 Äntwert

    […] USA awer mir schaffen mat Firmen op der ganzer Welt a mir wëllen hinnen weisen wéi wëllkomm si sinn andeems se Inhalt an hirer Sprooch ubidden. Dofir huet eis Websäit verschidde Sproochoptiounen, bis elo hu mir: Japanesch, Chinesesch, […]

  3. Layout Iddien fir Är méisproocheg Websäit - ConveyThis
    Januar 3, 2020 Äntwert

    […] dëst ass eppes wat mir virdru geschwat hunn am Artikel iwwer Aarte vu Sproochknäppercher, et ass fantastesch datt se zwou Méiglechkeeten hunn, eng fir Gebitt an déi aner fir Sprooch, well mir […]

  4. Maximéiert Äre Konversiounsquote mat engem kreativen WordPress Site - ConveyThis
    Januar 6, 2020 Äntwert

    […] Ären WP Engine Thema a voilà! D'Welt ass just e bësse méi grouss ginn fir Äre Geschäft, a wann et SEO optimiséiert ass, fänkt Dir méi Opmierksamkeet unzezéien an Är Websäit wäert nei […]

  5. Iwwersetzung & Lokaliséierung, En Unstoppable Team
    13. Februar 2020 Äntwert

    […] keen wëll et méi a senger aktueller Form. Wat jidderee sicht als Internetbenotzer ass eng hyperlokal Erfahrung, si wëllen "lokal" kafen a si wëllen sech als begeeschtert Publikum gesinn, mat Inhalt […]

  6. Maacht Äre WooCommerce Multilingual - ConveyThis
    19. Mäerz 2020 Äntwert

    [...] mir betruechten datt 26% vun den Top 1 Milliounen Ecommerce Siten WooCommerce benotzen an datt 75% Produkter an hirer Mammesprooch wëllen kafen, kënne mir déi mathematesch perfekt Conclusioun erreechen datt e méisproochege WooCommerce Site ze hunn ass […]

Verloossen e Commentaire

Är Email Adress gëtt net publizéiert ginn. Néideg Felder sinn markéiert*