Apa Pelokalan Konten lan Kepiye Kunci Pelokalan kanggo Mbangun Pemirsa Internasional Kanthi ConveyThis

Ngerti apa lokalisasi konten lan kepiye kunci kanggo mbangun pamirsa internasional nganggo ConveyThis, njamin relevansi budaya.
Kirimake demo iki
Kirimake demo iki
Tanpa Judul 4 2

"Pepsi ndadekke leluhurmu urip maneh" ing karakter Cina minangka produk saka mistranslations kadhangkala kepungkur saka slogan merek sing bener ngandika "Ayo Urip karo Generasi Pepsi." Conto liyane sing padha yaiku Coca-Cola. Nalika diluncurake, ditemokake yen motto sing dianggep menarik wis salah diterjemahake dadi "jaran wadon sing diisi lilin" utawa "nyokot tadpole lilin" amarga bisa uga ana ing salah sawijining dialek ing basa Tionghoa. Sawise mriksa kanthi ati-ati, perlu kanggo ngganti jeneng lan slogan supaya cocog karo tujuan lan reputasi merek kasebut. Mula, dheweke milih "kekoukele" yaiku "rasa seneng ing cangkeme" utawa "seneng-seneng sing enak".

Conto ing ndhuwur nuduhake yen biyen ana mistranslate ora mung ing jeneng merek utawa motto nanging umume nalika nerjemahake saka basa siji menyang basa liyane. Mulane lokalisasi konten penting banget. Pelokalan isi tegese nyoba ngganti utawa nyetel konten sampeyan menyang lokasi tartamtu supaya bisa nggandhengake lan ngenali karo pamirsa ing lokasi kasebut. Iki ngluwihi mung nerjemahake tembung saka basa sumber menyang basa sing dituju. Iku kalebu mesthekake yen isi sampeyan disedhiyakake kanthi cara sing nimbang sensitivitas budaya lokal. Bab iki bisa dimangerteni amarga ana bedane kabutuhan lan kapentingan ing budaya siji lan budaya liyane.

Ora bakal wicaksana nggunakake pendekatan sing padha kanggo saben lokasi sing sampeyan targetake ing saindenging jagad amarga iki ora bakal menehi merek sampeyan kanthi cara sing dikarepake. Contone, tren saiki ing sawijining lokasi geografis bisa uga adoh saka apa sing dadi tren ing lokasi geografis liyane. Nyatane, ing kono ana bedane basa.

Saiki ana macem-macem basa. Akeh konsumen sing nggunakake basa kasebut luwih seneng sesambungan karo merek ing basa atine. Kaya-kaya ora cukup, sawijining panliten nuduhake yen persentase konsumen sing ora bakal tuku produk amarga ora ana ing basane yaiku 40%, dene sawetara 65% ujar manawa luwih seneng nggayutake konten ing basane dhewe.

Ing proses lokalisasi, terjemahan saka basa siji menyang basa liyane minangka langkah nomer siji. Iki amarga lokalisasi luwih saka terjemahan lan kalebu nggawe konten lan pengalaman unik sing bisa digandhengake karo konsumen lokal ing target pasar sampeyan. Yen sampeyan nindakake iki, sampeyan ora mung nggawe nanging sampeyan bakal mbangun konsumen lokal sing lestari ing saindenging jagad.

Saiki, ayo ngerteni luwih akeh babagan lokalisasi.

Apa lokalisasi konten?

Pelokalan isi minangka proses nerjemahake, ngowahi lan mrombak konten sing wis digawe utawa diprodhuksi kanggo target pasar kanggo mesthekake yen umume lan budaya cukup, bisa dingerteni lan bisa ditampa ing pasar anyar sing arep sampeyan tindakake. Iki kalebu adaptasi utawa nyelarasake terjemahan isi kanggo komunikasi lan ngirim pesen sing dituju saka merek sampeyan kanthi cara, nada, gaya lan/utawa konsep sakabèhé.

Alasan lokalisasi minangka kunci kanggo pertumbuhan global

Sing luwih akeh konsumen sing disambungake karo merek sampeyan luwih seneng mbuwang

Wong-wong bakal rumangsa santai nalika pungkasane bisa nyambung karo siji liyane. Padha karo pelanggan lan produk sampeyan, pelanggan gelem mbuwang luwih akeh nalika rumangsa nyambung karo merek. Panaliten kasebut nemokake manawa 57% wis siyap nambah belanja yen wis nyambung menyang merek lan udakara 76% bakal nganggep merek kasebut tinimbang pesaing.

Apa banjur kudu ditindakake? Sing penting sampeyan kudu miwiti sesambungan karo konsumen dhisik. Sampeyan bisa nindakake iki kanthi nggawe lan mbangun konten sing bisa narik minat pelanggan lokal lan nyukupi kabutuhan ing pasar sing dituju. Isi sampeyan kudu nuduhake yen sampeyan kepengin banget karo dheweke lan apa sing dikarepake. Iki bakal nggawe pelanggan aran ing ngarep, njaluk anteng, aran padha uga mangertos, uga dihormati lan uga dijupuk care saka.

Contone, yen sampeyan nyoba nerbitake ebook konsentrasi Amerika Selatan kanggo pamirsa ing wilayah Asia-Pasifik, sampeyan mesthi ora ana ing trek. Iki amarga, biasane, pamirsa ing wilayah Asia-Pasifik ora bakal seneng maca materi sing ora fokus utawa ngomong babagan wilayahe. Sing padha bakal kedadeyan yen sampeyan nerbitake ebook Asia-Pasifik kanggo pamirsa Afrika utawa kosok balene. Pamirsa iki mesthi ora pengin maca materi sing diterbitake amarga ora ana hubungane lan materi kasebut ora ana gandhengane karo urip lan budaya.

Conto ing ndhuwur nuduhake yen sampeyan kudu nggawe konten sing unik kanggo pasar tartamtu sing sampeyan targetake amarga bandha wong siji yaiku thrash wong liya.

Kanggo nggawe konten unik, tindakake saran ing ngisor iki:

1. Coba pilihan tembung :

Atur tembung sampeyan menyang target pasar. Gunakake tembung sing bisa digandhengake karo pelanggan kanthi cepet. Kadhangkala rong negara sing beda ngucapake basa sing padha nanging ana variasi ing cara nggunakake basa kasebut. Conto khas iki yaiku basa Inggris lan Amerika. Inggris nggunakake tembung 'bal-balan' nalika Amerika nggunakake 'bal-balan'. Yen pelanggan Inggris ngunjungi kaca sampeyan lan sok dong mirsani istilah 'bal-balan' sing kerep digunakake, dheweke bisa kanthi cepet nyimpulake yen sampeyan ora ngomong karo dheweke.

Tanpa Judul 13

Homepage Microsoft kanggo pamirsa AS rada beda karo ing Inggris sanajan loro lokasi kasebut nganggo basa sing padha yaiku basa Inggris. Iki ditindakake kanggo nampilake konten sing bakal narik kawigaten individu saka saben lokasi.

Tanpa Judul 2 3

2. Sisipake referensi budaya musik lokal:

Budaya musik beda-beda saka siji panggonan menyang panggonan liyane ing saindhenging donya. Gosip babagan selebriti, meme lucu lan tren ing negara sing disenengi bisa dadi ide sing apik ing sak panggonan nanging ide sing ora apik ing papan liya. Mulane sampeyan kudu riset tren sing nyebar ing saben lokasi sing ditargetake sadurunge sampeyan miwiti ngasilake konten sing dilokalisasi. Kanthi cara apa wae sampeyan nindakake iki, priksa manawa ana referensi budaya sing bener.

3. Nuduhake crita sing cocog:

Crita sing relevan sing bisa digandhengake karo pamirsa kudu dituduhake.

Contone, yen sampeyan nulis kanggo pamirsa Afrika, luwih becik nggunakake jeneng lan karakter Afrika ing crita sampeyan. Uga priksa manawa crita sampeyan duwe unsur budaya Afrika lan gaya uripe.

Ayo kita njupuk merek sandhangan populer, LOUIS VUITTON minangka conto. Ing upaya kanggo ekspansi menyang pasar Jerman lan Walanda, dheweke mutusake kanggo nerjemahake lan lokalisasi situs web menyang basa Jerman sanajan umume wong sing dadi pamirsa ing lokasi kasebut ngerti basa Inggris. Nindakake iki tanpa mangu-mangu nambah tingkat konversi ing lokasi kasebut.

Tanpa Judul 3 2

4. Njaga hubungan sing jero karo pelanggan sing setia:

Iku apik banget kanggo njaga pelanggan sing setia amarga pelanggan sing setia minangka pelanggan sing paling apik. Dheweke ora mung ngurmati sampeyan, amarga dheweke mesthi siyap nindakake maneh lan maneh. Dheweke uga ora sadar ngiklanake produk sampeyan menyang wong liya. Penting kanggo entuk pelanggan sing luwih setya amarga karo dheweke sampeyan luwih akeh patronase lan merek sampeyan bakal dadi sumber diskusi ing pesta ing endi wae ing saindenging jagad.

5. Katon ing asil panelusuran lokal:

Tembung pengunjung situs sampeyan beda-beda saka siji panggonan menyang panggonan liyane. Dadi, sampeyan bisa uga mikir yen ana kemungkinan telusuran beda-beda saka siji panggonan menyang papan liyane. Tembung-tembung sing bakal digunakake kanggo nggoleki produk lan layanan sampeyan bakal beda-beda ing saben panggonan.

Kanthi bantuan saka isi sing dilokalisasi, sampeyan bakal bisa nggunakake tembung kunci sing bener sing unik kanggo pasar sing beda-beda, iki bakal nggawe situs sampeyan gampang dominasi asil panelusuran nalika ana telpon.

Yen kita nelpon maneh conto "bal-balan" lan "bal-balan" sing kasebut sadurunge. Yen konten sampeyan ing pamirsa Amerika ora dilokalisasi kanthi bener, sampeyan bakal ngerti yen pengunjung Amerika ora bakal nemokake situs web sampeyan nalika nggoleki Google kanggo "bal-balan" amarga dheweke ora ngerti panggunaan istilah kasebut.

6. Nggawe pranata kanggo pengalaman blanja pribadi:

Akeh pelanggan isih takon mung pembayaran amarga padha mangu-mangu apa tegese kanggo mbayar barang lan layanan. Saiki bayangake nggunakake gateway pembayaran sing ora dingerteni para pamirsa ing target pasar sampeyan. Iku bakal banget bilai.

Gunakake macem-macem cara pembayaran gumantung saka target pasar. Contone, Boleto Bancario bakal dadi pilihan sing tepat kanggo para pembeli online ing Brasil amarga bisa digandhengake lan gampang kanggo nggoleki merek liyane sing bakal menehi pilihan kasebut yen sampeyan durung nyedhiyakake.

Iki minangka salah sawijining sebab kenapa akeh pembeli ninggalake kreto tanpa tuku. Nalika nerangake lokalisasi, localize kabeh saka kaca pisanan menyang kaca mriksa. Iki minangka cara sing penting kanggo njaga para pelanggan tetep melu lan nyedhiyakake pengalaman blanja online sing nyenengake kanggo para pelanggan.

Ing artikel iki, kita wis ngrembug yen lokalisasi luwih saka terjemahan lan kalebu nggawe konten lan pengalaman unik sing bisa digandhengake karo konsumen lokal ing target pasar sampeyan. Yen sampeyan nindakake iki, sampeyan ora mung nggawe nanging sampeyan bakal mbangun konsumen lokal sing lestari ing saindenging jagad. Sampeyan bakal dadi produktif. Sampeyan bakal duwe pamirsa global sing nyengkuyung sampeyan. Lan pungkasane duwe pelanggan setia sing ngajak kanca menyang kaca sampeyan.

Sampeyan bisa nyoba miwiti proyek lokalisasi situs web kanthi gratis ing ConveyThis kanthi efek langsung.

Ninggalake komentar

Alamat email sampeyan ora bakal diterbitake. Kolom sing dibutuhake ditandhani*