Leveraging Machine Translation: Path to your Business Growth with ConveyThis

Gunakake terjemahan mesin nganggo ConveyThis kanggo pertumbuhan bisnis sampeyan, nggunakake AI kanggo nyepetake proses terjemahan lan nggedhekake jangkauan sampeyan.
Kirimake demo iki
Kirimake demo iki
Tanpa Judul 21

Luwih saka sadurunge, kabutuhan layanan terjemahan wis dadi gedhe ing saindenging jagad. International.com ing artikel babagan panjaluk layanan terjemahan ujar "Miturut The Dallas Morning News, ing Amerika Serikat sajrone dekade kepungkur, jumlah kesempatan kerja kanggo penerjemah kaping pindho, lan samesthine bakal nambah. kira-kira 46 persen teka ing 2022. (Sumber: International.com )

Pilihan terjemahan situs web bisnis sampeyan minangka langkah sing wicaksana amarga akeh panaliten. Salah sawijining panaliten kasebut nyoroti manawa kanggo nggayuh udakara wolung puluh persen (80%) populasi ing saindenging jagad, sampeyan, minangka merek, dijangkepi bisa komunikasi kanthi minimal rolas (12) basa sing beda-beda. Mula, akeh usaha bisnis sing langganan terjemahan situs web bisnis supaya bisa menang pangguna sing luwih gedhe sing dadi pelanggan potensial. Karya sing gedhe banget iki mbutuhake tangan liyane lan mulane mbatesi tugas terjemahan kanggo layanan terjemahan manungsa ora paling apik. Akeh merek iki nggoleki pilihan liyane kajaba terjemahan manungsa sing bakal mbantu dheweke entuk prestasi terjemahan sing apik.

Nanging, yen terjemahan manungsa ora cukup kanggo tugas iki, apa pilihan liyane sing kasedhiya? Jawaban iki prasaja, terjemahan mesin. Siji bab sing bener-bener mbatesi terjemahan mesin yen dibandhingake karo penerjemah manungsa profesional yaiku kasunyatan manawa output terjemahan mesin ora bisa akurat lan berkualitas kaya output saka penerjemah manungsa. Alasane yaiku mesin kasebut otomatis lan ora ngerti babagan aspek basa tartamtu. Minangka sistem otomatis, mesin kudu ngetutake garis garis protokol, aturan sing diwenehake ing wangun garis dawa saka kode program sing rentan kanggo kasalahan, saéngga nyebabake kesalahan sing larang lan isin ing teks sing diwenehake ing basa sing ditargetake. .

Preduli saka downside saka terjemahan mesin, iku wis liwat wektu nuduhake yen iku mung rescuer kanggo kuwi tugas massive kanggo bisnis sing pengin pindhah global. Ing artikel iki, kita bakal ngrembug babagan kenapa milih terjemahan mesin minangka pilihan sing wicaksana kanggo pertumbuhan bisnis sampeyan.

1. Nalika Terjemahan Situs Web Mbutuhake Kacepetan Gedhe

Ana kabutuhan luwih kanggo kacepetan nalika nerangake terjemahan. Ing jagad bisnis saiki, respon cepet minangka salah sawijining ciri bisnis sing paling disenengi. Supaya bisa nanggapi kanthi cepet, akeh perusahaan lan bisnis sing milih nggunakake platform media sosial kanggo melu pelanggan lan calon pembeli. Yen sampeyan pengin mbangun merek yaiku gambar bisnis sing bakal dihormati sacara global, sampeyan kudu menehi respon kanggo pitakon pelanggan tanpa wektu tundha. Kajaba iku, sampeyan kudu menehi solusi, yen bisa, apa sing dikarepake ing wektu nyata.

Dikarepake sawetara pelanggan utawa pangguna sampeyan bakal ngirim keprihatinan, komentar lan pesen ing basa lokal lan paling cocog kanggo sampeyan mangsuli nganggo basa sing bisa dingerteni. Bisa uga butuh wektu nggoleki penerjemah manungsa kanggo napsirake pesen klien nalika mbutuhake balesan cepet. Iki ngendi terjemahan mesin teka minangka Juruwilujeng. Iki nggawe terjemahan wektu nyata saka pitakon, komentar, pitakon lan saran pelanggan lan sampeyan bakal bisa mangsuli utawa mangsuli keprihatinan kanthi efek sing meh langsung.

Yen sampeyan mikir babagan terjemahan mesin lan terjemahan manungsa sing sampeyan gunakake kanggo proyek, takon dhewe apa ana kabutuhan cepet kanggo wong liya kanggo ngirim proyek kasebut kanthi tepat? Apa kabutuhan kacepetan luwih gedhe tinimbang kabutuhan akurasi? Yen sampeyan mangsuli ya kanggo salah siji utawa loro-lorone pitakonan, banjur milih terjemahan mesin minangka keputusan sing paling apik sing bisa ditindakake.

2. Nalika njupuk raos teks milih grammar ndhuwur

Sanadyan becike ukara-ukara kang alus lan gramatis nalika sesambungan lumantar teks, nanging ing sawetara kasus iku ora dadi masalah gedhe yen apa sing diwedharake bisa dimangerteni.

Nalika nerangake semantik, bener yen terjemahan mesin kadhangkala bisa dadi ala banget. Nanging, yen pamaca kudu ngetutake makna kontekstual saka apa sing wis diterjemahake, dheweke bisa entuk inti saka informasi sing diwarisake. Mula, sampeyan bisa ngetrapake terjemahan mesin yen sampeyan ngerti yen aturan gramatikal ora pati penting tinimbang rasa teks.

Pendekatan terjemahan grammar ing ngendi sintaksis lan semantik samesthine bakal dijaga paling apik kanggo penerjemah manungsa profesional mung amarga ahli basa manungsa bisa kanthi gampang ngetutake aturan gramatikal sing ana gandhengane karo saben pasangan basa nalika nangani terjemahan. Aspek basa kasebut ora bisa ditindakake kanthi tliti kanthi terjemahan mesin.

Tugas kayata nampa Umpan Balik lan review saka pelanggan, ngembangaken dokumen kanggo sirkulasi, mangerteni pesaing saka negara liya, nyiapake syarat panggunaan lan liya-liyane cocok kanggo terjemahan mesin amarga bakal nyuda akeh dhuwit sing bakal ditindakake kanggo nyewa manungsa. penerjemah.

3. Nalika sampeyan tetep mbaleni data sing padha utawa informasi sing padha

Yen sampeyan duwe gaya komunikasi sing padha karo pangguna lan pelanggan, sampeyan kudu pindhah menyang terjemahan mesin. Iki luwih bener yen sampeyan kadhangkala mbaleni data utawa informasi sing sadurunge digunakake.

Uga, mesin nglacak lan ngelingi pangaturan sing digawe kanthi manual ing teks terjemahan sadurunge. Piranti lunak bisa nelpon maneh lan sabanjure bagean sing padha diterjemahake, ora perlu pangaturan manual. Kanthi wektu, mesin terus nyetel koreksi manual sing wis rampung lan duwe memori kabeh. Lan amarga iku gaya tulisan sing padha sing sampeyan tindakake, mesin ora bakal nggawe kesalahan sing biasa.

Wikipedia nerangake luwih yen "Software terjemahan mesin saiki nambah output kanthi matesi ruang lingkup substitusi sing diidini. Cara iki pancen efisien ing domain ing ngendi basa formal utawa rumus digunakake. Iki tegese terjemahan mesin saka dokumen legal lan pemerintah luwih gampang ngasilake output sing bisa digunakake tinimbang obrolan utawa teks sing kurang standar. Output kualitas sing ditingkatake uga bisa diwujudake kanthi bantuan terjemahan manungsa: contone, sawetara sistem bisa nerjemahake kanthi luwih akurat yen pangguna kanthi sistematis menehi tandha jeneng sing tepat ing teks kasebut. Kanthi bantuan metode kasebut, Terjemahan Mesin wis nuduhake manawa alat kasebut migunani kanggo mbantu para penerjemah manungsa profesional ... " (Sumber: Wikipedia )

4. Nalika ana volume gedhe karya kanggo nerjemahake

Kasunyatan bilih tembung rata-rata penerjemah manungsa profesional saged nerjemahake 1500 saben dina. Saiki mikir, ayo ngomong sampeyan duwe ewonan nganti mayuta-yuta tembung sing arep diterjemahake saka basa siji menyang basa liyane lan kanggo udakara 10 basa manca, bakal dadi karya gedhe sing bakal kesel kanggo ditangani manungsa. Uga, sampeyan bakal mbutuhake sawetara penerjemah manungsa kanggo ngrampungake kaya ngono. Ing kahanan kaya ngono, siji-sijine pilihan sing bisa ditindakake yaiku langganan terjemahan mesin.

Terjemahan mesin minangka bukti sing paling apik nalika nangani akeh teks sing nunggu diterjemahake. Ana ati-ati. Ati-ati ing kene yaiku nalika mikir nerjemahake nganggo mesin, pilih kanthi ati-ati tembung sing sampeyan ngerti sing bakal gampang diterjemahake dening mesin lan ngenali sing mbutuhake campur tangan terjemahan manungsa.

Ora kabeh kaca situs web sampeyan kudu diterjemahake nganggo mesin. Bagean lan bagean sensitif sing fokus marang pelanggan lan uga bagean sing ana gandhengane karo dhuwit lan dodolan bisa ditangani dening manungsa nalika sampeyan nggunakake piranti lunak mesin yaiku terjemahan kanggo bagean kaca web sing isih ana.

Kadhangkala apik kanggo nuduhake ing kaca web sampeyan yen bagean sing dideleng minangka kaca web sing diterjemahake mesin.

Kasunyatan manawa terjemahan mesin ora akurat kaya terjemahan sing ditindakake dening penerjemah manungsa profesional ora ateges kudu diremehake. Nyatane, terjemahan mesin minangka wujud terjemahan sing digunakake dening bisnis internasional saiki. Iki minangka asil saka kasunyatan sing mbantu dheweke ngluwihi wates pasar kanggo nampung pamirsa sing luwih akeh sing ndadekake konsumen, pelanggan utawa pangguna. Terjemahan mesin wis suwe nuduhake manawa mung siji-sijine penyelamat kanggo tugas gedhe kanggo bisnis sing pengin dadi global. Kanggo nerjemahake situs web lan bisnis sing efektif, sampeyan ora mung gumantung ing terjemahan mesin nanging uga sawetara wektu, sampeyan kudu nggunakake layanan penerjemah manungsa. Mula, nalika sampeyan arep nggunakake mesin kanggo terjemahan sampeyan, tindakake taktik sing disusun kanthi apik lan kanthi strategis kanggo entuk sukses maksimal. Tanpa tembung mincing, sampeyan bisa seneng wutah apik ing bisnis lan nggedhekake menyang tingkat internasional yen nggunakake terjemahan mesin.

Ninggalake komentar

Alamat email sampeyan ora bakal diterbitake. Kolom sing dibutuhake ditandhani*