मशीन ट्रांसलेशन का लाभ उठाना: ConveyThis के साथ आपके व्यवसाय की वृद्धि का मार्ग
More than ever before, the need for translation services has become great all around the world. International.com in its article on the demand for translation services said “According to the The Dallas Morning News, in the United States alone over the past decades, the number of employment opportunity for translators is twice the former, and is expected to witness increase by some 46 percent come 2022.” (Source: International.com)
The choice of translation of your business website is a very sensible step as many studies suggest. One of such studies highlights that to reach around eighty percent (80%) of the world’s population, you, as a brand, are expected to communicate in a minimum of twelve (12) different languages. Therefore, an ever increasing numbers of business ventures are subscribing to translation of their business websites such that it will be possible for them to win much more large users who are potential customers. This enormous work, so to say, requires more hands and that is why limiting the job of translation to the services of human translation is not the best. Many of these brands have seek other options other than human translation that will help them achieve a great translation feat.
हालाँकि, यदि मानव अनुवाद इस कार्य के लिए पर्याप्त नहीं होगा, तो अन्य व्यवहार्य विकल्प क्या उपलब्ध है? उत्तर सरल है, मशीनी अनुवाद। एक बात जो वास्तव में पेशेवर मानव अनुवादकों की तुलना में मशीनी अनुवाद को सीमित करती है, वह यह है कि मशीनी अनुवाद का आउटपुट कभी भी मानव अनुवादक के आउटपुट जितना सटीक और गुणवत्तापूर्ण नहीं हो सकता है। कारण यह है कि मशीन स्वचालित है और इसमें भाषाओं के कुछ पहलुओं की समझ का अभाव है। एक स्वचालित प्रणाली के रूप में, मशीन को प्रोटोकॉल के रूपरेखा सेट का पालन करना पड़ता है, नियम जो प्रोग्राम किए गए कोड की लंबी लाइनों के रूप में दिए जाते हैं जो त्रुटियों के लिए अतिसंवेदनशील होते हैं जिससे लक्षित भाषा में प्रस्तुत किए गए पाठ में महंगी और शर्मनाक गलतियाँ होती हैं। .
मशीनी अनुवाद के नकारात्मक पक्ष के बावजूद, समय के साथ इसने दिखाया है कि यह उन व्यवसायों के लिए इतने बड़े कार्य के लिए एकमात्र बचावकर्ता है जो वैश्विक स्तर पर जाना चाहते हैं। इस लेख में, हम विस्तार से चर्चा करेंगे कि आपके व्यवसाय के विकास के लिए मशीनी अनुवाद का चयन करना एक बुद्धिमान विकल्प क्यों है।
1. जब वेबसाइट अनुवाद के लिए अत्यधिक गति की आवश्यकता होती है
जब अनुवाद की बात आती है तो गति की अधिक आवश्यकता होती है। आज व्यवसाय की दुनिया में, त्वरित प्रतिक्रिया एक अच्छे व्यवसाय की सबसे पसंदीदा विशेषताओं में से एक है। तेजी से प्रतिक्रिया देने में सक्षम होने के लिए, कई फर्मों और व्यवसायों ने अपने ग्राहकों और संभावित खरीदारों के साथ जुड़ने के लिए सोशल मीडिया प्लेटफार्मों के उपयोग का विकल्प चुना है। यदि आप एक ब्रांड यानी एक ऐसी व्यावसायिक छवि बनाना चाहते हैं जिसे विश्व स्तर पर सम्मान मिले, तो आपको अपने ग्राहकों के सवालों का बिना देर किए जवाब देना होगा। साथ ही, यदि संभव हो तो आपको वास्तविक समय में वे जो चाह रहे हैं उसका समाधान भी पेश करना होगा।
यह उम्मीद की जाती है कि आपके कुछ ग्राहक या उपयोगकर्ता अपनी स्थानीय भाषा में चिंताएँ, टिप्पणियाँ और संदेश भेजेंगे और आपके लिए उनकी समझने योग्य भाषा में उत्तर देना सबसे उपयुक्त होगा। जब आपके ग्राहक को तत्काल उत्तर की आवश्यकता हो तो उसके संदेशों की व्याख्या करने के लिए मानव अनुवादक की तलाश में समय लग सकता है। यहीं पर मशीनी अनुवाद एक उद्धारकर्ता के रूप में सामने आता है। यह आपके ग्राहकों के प्रश्नों, टिप्पणियों, प्रश्नों और सुझावों का वास्तविक समय में अनुवाद संभव बनाता है और आप लगभग तत्काल प्रभाव से उनकी चिंताओं का जवाब देने में सक्षम होंगे।
यदि आप इस बात पर विचार कर रहे हैं कि आपको किसी परियोजना के लिए मशीनी अनुवाद और मानव अनुवाद में से किसे नियोजित करना है, तो अपने आप से पूछें कि क्या परियोजना को समय पर पूरा करने के लिए अन्य में गति की तत्काल आवश्यकता है? क्या गति की आवश्यकता सटीकता की आवश्यकता से अधिक है? यदि आप इनमें से किसी एक या दोनों प्रश्नों का उत्तर हां में देते हैं, तो मशीनी अनुवाद का विकल्प चुनना आपके लिए सबसे अच्छा निर्णय है।
2. पाठ का अर्थ प्राप्त करते समय व्याकरण से ऊपर का चयन करना है
यद्यपि पाठ के माध्यम से संचार करते समय सहज और व्याकरणिक रूप से सही वाक्यों का होना अच्छा है, फिर भी कुछ मामलों में एक बार जो बताया जा रहा है वह समझ में आ जाए तो यह कोई बड़ा मुद्दा नहीं है।
जब शब्दार्थ की बात आती है, तो यह सच है कि मशीनी अनुवाद कभी-कभी बहुत खराब हो सकता है। हालाँकि, यदि पाठक को जो अनुवाद किया गया है उसके प्रासंगिक अर्थ का पालन करना चाहिए, तो वे पारित की गई जानकारी का सार प्राप्त कर सकते हैं। इसलिए, जब आप जानते हैं कि व्याकरणिक नियम पाठ के अर्थ जितने महत्वपूर्ण नहीं हैं, तो आप मशीनी अनुवाद लागू कर सकते हैं।
व्याकरण अनुवाद दृष्टिकोण जहां वाक्यविन्यास और शब्दार्थ का ध्यान रखने की अपेक्षा की जाती है, उसे पेशेवर मानव अनुवादकों के लिए छोड़ना सबसे अच्छा है क्योंकि मानव भाषाविद् अनुवाद को संभालते समय भाषाओं की प्रत्येक जोड़ी से जुड़े व्याकरणिक नियमों का आसानी से पालन कर सकते हैं। मशीनी अनुवाद द्वारा भाषा के ऐसे पहलू का ध्यानपूर्वक ध्यान नहीं रखा जा सकता।
ग्राहकों से फीडबैक और समीक्षा प्राप्त करना, प्रसार के लिए दस्तावेज़ विकसित करना, दुनिया के अन्य हिस्सों के प्रतिस्पर्धियों को समझना, उपयोग की शर्तें तैयार करना आदि जैसे कार्य मशीनी अनुवाद के लिए उपयुक्त हैं क्योंकि इससे मानव को काम पर रखने पर खर्च होने वाले बहुत सारे पैसे कम हो जाएंगे। अनुवादक.
3. जब आप एक ही डेटा या एक जैसी जानकारी बार-बार दोहराते रहते हैं
यदि आपके उपयोगकर्ताओं और ग्राहकों के साथ संवाद करने की शैली समान है, तो आपको मशीनी अनुवाद का विकल्प चुनना चाहिए। यह विशेष रूप से सच है जब आप कभी-कभी पहले उपयोग किए गए डेटा या जानकारी को दोहराते हैं।
साथ ही, मशीन पिछले अनुवादित पाठ में मैन्युअल रूप से किए गए किसी भी समायोजन पर नज़र रखती है और याद रखती है। सॉफ़्टवेयर इसे वापस कॉल कर सकता है और अगली बार जब समान भाग का अनुवाद किया जाएगा तो मैन्युअल समायोजन की कोई आवश्यकता नहीं होगी। समय के साथ, मशीन किए गए मैन्युअल सुधारों के साथ तालमेल बिठाती रहती है और उसके पास इसकी सभी यादें होती हैं। और चूंकि यह लेखन की वही शैली है जिसका आप अनुसरण करते हैं, मशीन सामान्य गलती नहीं करेगी।
Wikipedia explains further that “Current machine translation software improves output by limiting the scope of allowable substitutions. This method is essentially efficient in domains where formal or formula related language is in use. This is to say that machine translation of legal and government documents more readily produces output that are usable than conversation or text that is less standard. Quality output that is enhanced can also be realized by the help of human translation: for example, it is very possible that some systems can translate with more accuracy if the user has systematically mark out proper names in the text are. With the aid of these methods, Machine Translation has shown that it is useful as a tool to assist even professional human translators…” (Source:Wikipedia)
4. जब बड़ी मात्रा में कार्य का अनुवाद करना हो
यह एक तथ्य है कि एक पेशेवर मानव अनुवादक प्रतिदिन औसतन 1500 शब्दों का अनुवाद कर सकता है। अब इसके बारे में सोचें, मान लीजिए कि आपके पास हजारों से लाखों शब्द हैं जिन्हें आप एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करने की योजना बना रहे हैं और लगभग 10 विदेशी भाषाओं के लिए, यह कुछ बहुत बड़ा काम होने वाला है जिसे संभालना मानव के लिए थका देने वाला होगा। साथ ही, इसे पूरा करने के लिए आपको कई मानव अनुवादकों की आवश्यकता होगी। ऐसी स्थिति में, मशीनी अनुवाद की सदस्यता लेना ही एकमात्र संभव विकल्प है।
यह सिद्ध हो चुका है कि जब बड़ी संख्या में अनुवाद की प्रतीक्षा कर रहे पाठों को संभालने की बात आती है तो मशीनी अनुवाद सबसे अच्छा होता है। एक सावधानी है. यहां सावधानी यह है कि मशीन से अनुवाद करने के बारे में सोचते समय सावधानीपूर्वक उन शब्दों का चयन करें जिन्हें आप जानते हैं जिनका मशीन द्वारा अनुवाद करना आसान होगा और उन शब्दों की पहचान करें जिनके लिए मानव अनुवाद हस्तक्षेप की आवश्यकता है।
आपकी वेबसाइट के सभी पृष्ठों का मशीन से अनुवाद नहीं किया जाना चाहिए। संवेदनशील हिस्से और हिस्से जो आपके ग्राहकों पर केंद्रित हैं और साथ ही पैसे और बिक्री से संबंधित हिस्सों को इंसानों द्वारा नियंत्रित किया जा सकता है, जबकि आप वेब पेजों के शेष हिस्सों के लिए मशीन यानी अनुवाद सॉफ्टवेयर का उपयोग करते हैं।
कभी-कभी अपने वेब पेज पर यह बताना अच्छा होता है कि देखा गया अनुभाग मशीन से अनुवादित वेब पेज है।
तथ्य यह है कि मशीनी अनुवाद पेशेवर मानव अनुवादकों द्वारा किए गए अनुवाद जितना सटीक नहीं है, इसका मतलब यह नहीं है कि इसका कम मूल्यांकन किया जाना चाहिए। वास्तव में, मशीनी अनुवाद अनुवाद का वह रूप है जिसका उपयोग आज कई अंतर्राष्ट्रीय व्यवसाय करते हैं। यह इस तथ्य का परिणाम है कि इससे उन्हें व्यापक दर्शकों को समायोजित करने के लिए बाजार की अपनी सीमाओं का विस्तार करने में मदद मिली है जो उपभोक्ताओं, ग्राहकों या उपयोगकर्ताओं में बदल जाती है। मशीनी अनुवाद ने समय के साथ दिखाया है कि यह उन व्यवसायों के लिए किसी भी बड़े कार्य के लिए एकमात्र उद्धारकर्ता है जो वैश्विक होना चाहते हैं। अपनी वेबसाइट और व्यवसाय का प्रभावी अनुवाद करने के लिए, आप न केवल मशीनी अनुवाद पर निर्भर रह सकते हैं, बल्कि कभी-कभी, आपको मानव अनुवादकों की सेवाओं को नियोजित करने की भी आवश्यकता होती है। इसलिए, जब आप अपने अनुवाद के लिए मशीन का उपयोग करने की योजना बना रहे हैं, तो ऐसी रणनीति का पालन करें जो अच्छी तरह से संरचित हो और जो अधिकतम सफलता प्राप्त करने के लिए रणनीतिक रूप से उपयुक्त हो। बिना कुछ कहे, यदि आप मशीनी अनुवाद का लाभ उठाते हैं तो आप व्यवसाय में बेहतर वृद्धि का आनंद ले सकते हैं और अंतरराष्ट्रीय स्तर तक विस्तार कर सकते हैं।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 7 days!