ConveyThis के साथ अपनी सामग्री उनकी भाषा में पेश करके अपना ग्राहक आधार बढ़ाएँ

ConveyThis के साथ अपनी सामग्री उनकी भाषा में पेश करके अपना ग्राहक आधार बढ़ाएँ, व्यवसाय वृद्धि के लिए भाषा संबंधी बाधाओं को तोड़ें।
यह डेमो प्रसारित करें
यह डेमो प्रसारित करें
वेब डिज़ाइन 3411373 1920

कॉमन सेंस एडवाइजरी की एक स्वतंत्र रिपोर्ट से अंतरराष्ट्रीय ईकॉमर्स में अनुवाद के महत्व का पता चला। यह स्पष्ट रूप से एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है क्योंकि अध्ययन से पता चला है कि 60% लोग केवल अंग्रेजी वेबसाइटों से शायद ही कभी खरीदारी करते हैं या कभी नहीं खरीदते हैं।

दुनिया भर के 10 गैर-अंग्रेजी भाषी देशों में 3,000 ऑनलाइन खरीदारों का सर्वेक्षण किया गया, परिणामों से पता चला कि उनमें से 75% अपनी मूल भाषा में उत्पाद चाहते हैं। यह साक्ष्य उस लंबे समय से चली आ रही धारणा को खारिज करता है कि जो लोग अच्छी अंग्रेजी बोलते हैं, उन्हें ऑनलाइन लेनदेन के मामले में इसका उपयोग करने में कोई आपत्ति नहीं है। जब ऑटोमोटिव और वित्तीय सेवाओं की बात आती है, तो जानकारी उनकी भाषा में उपलब्ध नहीं होने पर उनके खरीदने की संभावना भी कम होती है।

कॉमन सेंस एडवाइजरी के संस्थापक, डॉन डीपाल्मा ने निष्कर्ष निकाला कि " स्थानीयकरण से ग्राहक अनुभव में सुधार होता है और ब्रांड संवाद में जुड़ाव बढ़ता है। अंतरराष्ट्रीय स्तर पर विकास की चाह रखने वाली किसी भी कंपनी के लिए यह एक कड़ाई से नियोजित और क्रियान्वित व्यावसायिक रणनीति होनी चाहिए।

वैश्विक विपणन रणनीति में बहुभाषी वेबसाइट का होना एक महत्वपूर्ण तत्व है। यदि आप वर्डप्रेस का उपयोग कर रहे हैं तो यह आसान है, ConveyThis प्लगइन एक तेज़ और विश्वसनीय समाधान है।

हालाँकि, यह आपकी वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए पर्याप्त नहीं है। एक उत्कृष्ट उपयोगकर्ता अनुभव प्रदान करने के लिए आपको यह सुनिश्चित करना होगा कि सामग्री आपके दर्शकों के लिए सांस्कृतिक रूप से उपयुक्त है और भाषा के अंतर ने आपके लेआउट को प्रभावित नहीं किया है।

एक सफल बहुभाषी वेबसाइट कैसे प्राप्त करें, इसके बारे में यहां कुछ बेहतरीन युक्तियां दी गई हैं।

एक भरोसेमंद अनुवाद समाधान चुनें

वर्डप्रेस के लिए, वेबसाइट अनुवाद के लिए कई विकल्प उपलब्ध हैं, आप उन्हें अपने बजट और अपेक्षित परिणामों के अनुसार फ़िल्टर कर सकते हैं।

लेकिन आप कैसे चुनते हैं? खैर, आप उन विकल्पों को त्यागकर उनकी संख्या कम कर सकते हैं जो आपके बजट में फिट नहीं बैठते। यदि आपको कंप्यूटर अनुवाद या पेशेवर अनुवाद की आवश्यकता है तो आप दूसरों को भी फ़िल्टर कर सकते हैं। आप एक मुफ़्त अनुवाद प्लगइन भी प्राप्त कर सकते हैं जो सबसे बुनियादी कंप्यूटर अनुवाद प्रदान करता है।

यदि आप उच्च गुणवत्ता, स्पष्ट अनुवाद की तलाश में हैं, तो कंप्यूटर अनुवाद के साथ प्रारंभिक चरण शुरू करने के लिए एक अच्छी जगह हो सकती है, ताकि आप यह महसूस कर सकें कि आपकी अनुवादित साइट का अंतिम संस्करण कैसा दिख सकता है, लेकिन बाद में एक पेशेवर अनुवादक की आवश्यकता होगी किसी भी और सभी गलतियों को ठीक करने के लिए इसकी जाँच करना।

एक अच्छा वर्डप्रेस प्लगइन जो आपको उत्कृष्ट परिणाम देगा:

  • उन भाषाओं का समर्थन करें जिनमें आपकी रुचि है।
  • अपनी वेबसाइट में आसानी से फिट हो जाएं, और सभी टेक्स्ट को पहचानें और स्वचालित रूप से अनुवाद करें।
  • अन्य प्लगइन्स या थीम के साथ अच्छी तरह से काम करें
  • मानव अनुवाद भी उपलब्ध हैं।
  • आपको अनुवाद उद्योग के पेशेवरों से जोड़ें।
  • आपको नया पाठ संपादित करने की अनुमति देता है.
  • एक अनुकूलन योग्य भाषा स्विच रखें।
  • एसईओ समर्थन है

यदि आप वैश्विक ग्राहकों को अधिक सामान बढ़ाना और बेचना चाहते हैं तो अपनी वेबसाइट के स्थानीयकरण के बारे में कोई सवाल नहीं होना चाहिए। सुनिश्चित करें कि अनुवादों की समीक्षा किसी अनुभवी अनुवादक द्वारा की जाए, ताकि आपकी वेबसाइट आपके आगंतुकों के साथ स्पष्ट रूप से संवाद कर सके। माना कि इसमें अतिरिक्त खर्च होगा, लेकिन नतीजे इसकी भरपाई कर देंगे और आप जल्द ही खर्च किया गया पैसा वापस पा लेंगे।

अपनी नई भाषाएँ अच्छे से चुनें

यह सभी चरणों में सबसे सरल प्रतीत हो सकता है। हो सकता है कि आपके मन में पहले से ही हो कि आप कहां नए ग्राहक बनाना चाहते हैं, लेकिन आपको सबसे पहले अपनी साइट द्वारा एकत्र किए गए सभी डेटा पर नज़र डालनी चाहिए और देखना चाहिए कि आपकी साइट पर कौन आ रहा है।

Google Analytics आपको दिखा सकता है कि आपके अधिकांश विज़िटर किन भाषाओं में ब्राउज़ कर रहे हैं। आप किसी अप्रत्याशित देश से अपनी अंग्रेजी वर्डप्रेस वेबसाइट तक पहुंचने वाले "प्रशंसकों" की एक अच्छी संख्या पा सकते हैं! अपनी सामग्री उनकी मूल भाषा में क्यों न पेश करें? इससे उनके साथ आपका बंधन बेहतर होगा और वे आपका सामान खरीदने के बारे में अधिक आश्वस्त महसूस करेंगे।

इसके अलावा, सिर्फ इसलिए कि आपके प्लगइन में सैकड़ों भाषा विकल्प उपलब्ध हैं, इसका मतलब यह नहीं है कि आपको उन सभी को सक्षम करना चाहिए, जितनी कम भाषाएं होंगी, अनुवाद टीम के लिए उतना ही कम काम होगा। आपका संदेश स्पष्ट होगा और आपके ग्राहकों के साथ आपका बंधन मजबूत होगा। यदि आपके पास ऐसे देश से कई आगंतुक आते हैं जहां लोग कई भाषाएं बोलते हैं, तो यह चुनने से पहले शोध करें कि आपकी अनुवाद टीम किस पर ध्यान केंद्रित करेगी।

एक स्पष्ट भाषा स्विचर रखें

हालाँकि कई वेबसाइटें इस तरह से स्थापित की जाती हैं कि यह उस भाषा में संस्करण प्रदर्शित करती है जिसमें डिवाइस है, फिर भी पसंदीदा भाषा को बदलने की संभावना प्रदान करना आवश्यक है (और भविष्य की यात्राओं में इस प्राथमिकता को याद रखना एक अच्छा स्पर्श है) .

ऐसा हो सकता है कि उपयोगकर्ता एक नई भाषा सीख रहे हैं और उन्होंने अध्ययन में मदद करने के लिए अपने फोन कॉन्फ़िगरेशन को बदलने का फैसला किया है, या हो सकता है कि जीपीएस इंगित करता है कि वे एक अलग देश में हैं लेकिन उपयोगकर्ता एक पर्यटक है और स्थानीय भाषा नहीं बोलता है।

भाषा स्विचर के लिए सर्वोत्तम प्लेसमेंट चुनते समय इसे हमेशा एक निश्चित, प्रमुख स्थान, जैसे हेडर या फ़ुटर, में रखना महत्वपूर्ण होता है। बटन स्पष्ट होना चाहिए, इसमें भाषा का नाम होना चाहिए या बटन पर होवर करने पर आपको सभी भाषा विकल्पों के साथ एक ड्रॉप डाउन मेनू मिलेगा जिसमें उन नामों के नाम होंगे जिन्हें देशी वक्ता पहचान लेंगे, उदाहरण के लिए 'के बजाय 'Deutsch' और 'Français'। जर्मन' और 'फ़्रेंच'।

कोशिश करें कि झंडों को भाषा के नाम के पर्यायवाची के रूप में इस्तेमाल न करें क्योंकि हो सकता है कि कई देश एक ही भाषा बोलते हों या हो सकता है कि आपका एक ही देश हो जहां कई बोलियां बोली जाती हों। यदि आप निर्णय लेते हैं कि वे सर्वोत्तम विकल्प हैं, तो ConveyThis में ध्वज विकल्प उपलब्ध है।

सामग्री की नकल करने से बचें

डुप्लिकेट सामग्री दंड से बचने के लिए स्थानीय-विशिष्ट यूआरएल का उपयोग करें । इस प्रकार के URL में एक भाषा संकेतक होता है। अंग्रेजी में मूल वेबसाइट इस तरह दिख सकती है " www.website.com " और फ्रेंच संस्करण " www.website.com/fr " हो सकता है।

एक यूआरएल संरचना चुनें जो विभिन्न क्षेत्रों से जुड़ना आसान बनाती है, तीन विकल्प उपलब्ध हैं :

  • वेबसाइट.एफआर: इस विकल्प के लिए वेबसाइटें आसानी से अलग हो जाती हैं लेकिन यह महंगा है
  • fr.website.com: इस विकल्प के लिए वेबसाइट स्थापित करना आसान है लेकिन उपयोगकर्ता भ्रमित हो सकते हैं (उदाहरण के लिए, क्या 'fr' भाषा या देश को संदर्भित करता है?)
  • वेबसाइट.com/fr: यह विकल्प कम रखरखाव वाला है और इसे स्थापित करना आसान है लेकिन यह सब एक ही सर्वर स्थान पर है क्योंकि यह एक उपनिर्देशिका है। यह वह विकल्प है जिसका उपयोग ConveyThis करता है, प्रत्येक भाषा का अपना URL होता है।

एक बहु भाषा एसईओ रणनीति डिज़ाइन करें

अब चूंकि आपकी वेबसाइट में कई भाषा विकल्प हैं, वेब खोजों में दिखाई देने की संभावना बढ़ गई है, अब अधिक लोग आप पर आ सकते हैं। अब आपको अपनी SEO रणनीति का विश्लेषण करने की आवश्यकता है।

कीवर्ड और संग्रहीत मेटाडेटा के साथ आपकी सभी सामग्री अब एक से अधिक भाषाओं में उपलब्ध है, जिसका अर्थ है कि आपकी वेबसाइट रैंकिंग में ऊपर उठेगी क्योंकि यह अब कई और क्षेत्रों में प्रासंगिक है। यह बात केवल Google पर ही नहीं, बल्कि अन्य सर्च इंजनों पर भी लागू होती है।

आपकी एसईओ रणनीति आपके लक्षित दर्शकों के लिए सबसे लोकप्रिय खोज इंजन पर निर्भर करेगी। यदि आप रूसी बाज़ार पर कब्ज़ा करने की कोशिश कर रहे हैं, तो आपको खुद को यांडेक्स सर्च इंजन से परिचित कराना होगा। अमेरिका में अधिकांश लोग Google का उपयोग करते हैं, लेकिन चीन में वे Baidu का उपयोग करते हैं। बिंग और याहू जैसे अन्य खोज इंजन उपलब्ध हैं। प्रक्रिया को अनुकूलित करने के लिए, अपने लक्षित दर्शकों की ब्राउज़िंग आदतों पर शोध करें, पता लगाएं कि उन्होंने आपको कैसे पाया और उन्होंने कौन से कीवर्ड टाइप किए जो उन्हें आपकी वेबसाइट पर ले गए।

ConveyThis सर्वोत्तम बहुभाषी एसईओ प्रथाओं में पारंगत है, इसलिए आप निश्चिंत हो सकते हैं कि आपकी बहुभाषी साइट अच्छी तरह से टैग की जाएगी।

Hreflang एनोटेशन का प्रयोग करें

Google को अपनी स्थानीयकृत वेबसाइट के बारे में बताएं . इसके परिणामस्वरूप Google खोज परिणामों में आपकी वेबसाइट का प्रासंगिक भाषा संस्करण दिखाएगा। यह काम hreflang के माध्यम से किया जा सकता है।

वैकल्पिक भाषा संस्करणों को इंगित करने की तीन विधियाँ हैं:

एचटीएमएल टैग

जोड़कर आपके पेज हेडर के तत्वों से आप यह संकेत कर सकते हैं कि यह कौन सी भाषा प्रदर्शित कर रहा है। ऐसा सभी भाषा विकल्पों के साथ करें.

ध्यान रखें, आपके द्वारा चुने गए उपडोमेन नाम Google के लिए कोई उपयोगी जानकारी नहीं रखते हैं। आपको पेज के मुख्य भाग में यूआरएल को भाषा से जोड़ना होगा।

HTTP शीर्षलेख

HTTP हेडर पीडीएफ जैसी गैर-HTML फ़ाइलों के लिए एक बढ़िया विकल्प है।

साइटमैप

यह एक के साथ किया जाता है वह तत्व जो चाइल्ड प्रविष्टि के साथ एक यूआरएल निर्दिष्ट करता है, जो उस साइट के प्रत्येक भाषा संस्करण को इंगित करता है। साइटमैप आपको पृष्ठ के प्रत्येक संस्करण के लिए एक प्रविष्टि दिखाएगा जिसमें उतने ही चाइल्ड प्रविष्टियाँ होंगी जितने संस्करण हैं।

अनुवादित संस्करणों को अद्यतन करना याद रखें

अक्सर ऐसा होता है कि ऑनलाइन व्यवसाय बहुत उत्साहित हो जाते हैं और अपने पहले के केवल अंग्रेजी संस्करण की एक शानदार बहुभाषी वेबसाइट के साथ वैश्विक बाजार में प्रवेश करते हैं, लेकिन फिर, अंग्रेजी संस्करण नई सामग्री के साथ बढ़ता और विस्तारित होता रहता है और अन्य भाषा संस्करण पीछे रह जाते हैं और शुरू हो जाते हैं। अलग दिखने के लिए.

यह महत्वपूर्ण है कि उपयोगकर्ता अनुभव सभी भाषाओं में एक जैसा हो। किसी वेबसाइट का अधूरा और पुराना संस्करण रखना कोई अच्छा व्यावसायिक निर्णय नहीं है, इससे ग्राहकों के साथ संबंध प्रभावित होंगे। यदि आगंतुक उपेक्षापूर्ण व्यवहार देखते हैं तो आपकी कंपनी की प्रतिष्ठा पर असर पड़ेगा।

मुख्य साइट के अपडेट की योजना बनाते समय, अन्य संस्करणों के लिए भी अपडेट शेड्यूल करना याद रखें। सभी संस्करणों की सामग्री की समीक्षा करें और जांचें कि सभी परिवर्तन अन्य भाषाओं में भी किए गए हैं। सामग्री में अंतर नहीं होना चाहिए, केवल सांस्कृतिक अंतर होना चाहिए। ConveyThis अपने स्वचालित अनुवाद सुविधा से लेकर अपने सहज संपादक तक, निरंतरता सुनिश्चित करने के लिए एक बेहतरीन उपकरण है। बस याद रखें कि एम्बेडेड टेक्स्ट का उपयोग न करें क्योंकि इसका स्वचालित रूप से अनुवाद नहीं किया जा सकता है।

विभिन्न भाषाओं के लिए सर्वोत्तम लेआउट

बहुभाषी वेबसाइट डिज़ाइन के लिए स्थान महत्वपूर्ण है। सभी भाषाएँ मूल भाषा के समान स्थान में फिट नहीं बैठतीं। कुछ को अधिक ऊर्ध्वाधर स्थान की आवश्यकता होती है, कुछ शब्दाडंबरपूर्ण होते हैं और अन्य दाएँ से बाएँ पढ़े जाते हैं। इसलिए जब आप खुश महसूस करते हैं कि अंग्रेजी पाठ सौभाग्य से एक तंग जगह पर फिट हो गया है, तो जान लें कि यह बहुत संभव है कि फ़ॉन्ट आकार समायोजन के बिना अनुवाद वहां फिट नहीं होगा, और फ़ॉन्ट आकार को कम करने की एक सीमा है, हम ऐसा नहीं करते हैं। मैं चाहता हूं कि यह पढ़ने योग्य न हो।

समाधान यह है कि थोड़ी जगह छोड़ें, पाठ को फैलने दें ताकि अनुवाद पृष्ठ लेआउट और अतिप्रवाह पर कहर न बरपाए, निश्चित स्थानों से बचें, थोड़ी सी खामियों को दूर करने के लिए फ़ॉर्मेटिंग पर ConveyThis टूल के साथ थोड़ा काम करने के लिए तैयार रहें। , आपको पंक्तियों के बीच अधिक ऊर्ध्वाधर स्थान की अनुमति देने या फ़ॉन्ट आकार बदलने, या संक्षिप्त करने, या कुछ शब्दों को बदलने की आवश्यकता हो सकती है।

सांस्कृतिक अपेक्षाओं और मूल्यों पर शोध करना याद रखें, आपको यह सत्यापित करने की आवश्यकता हो सकती है कि चुनी गई छवियां, चिह्न और रंग आपकी लक्षित संस्कृति के लिए उपयुक्त हैं या नहीं। छवियों का अर्थ बहुत व्यक्तिपरक है इसलिए आपको अपना संदेश पहुंचाने के लिए उन्हें बदलने की आवश्यकता हो सकती है। यदि किसी छवि में पाठ अंतर्निहित है तो आपको उसका अनुवाद कराना होगा; यदि वीडियो हैं तो आप उन्हें डब करने या उपशीर्षक देने के बीच चयन कर सकते हैं।

उपयोगकर्ताओं को सूचित करना

टेक्स्ट या आइकन सूचनाएं बनाएं जो आपके उपयोगकर्ताओं को बताएं कि वेबसाइट या फ़ाइलों के कौन से हिस्से उनकी भाषा में उपलब्ध नहीं हैं। यह उस मामले में हो सकता है जब वेबसाइट के कुछ हिस्सों का अभी तक अनुवाद नहीं किया गया है, या जिन्हें अनुवाद प्रक्रिया से बाहर रखा गया है, या उन लिंक पर जो किसी बाहरी वेबसाइट पर रीडायरेक्ट करते हैं जो उनकी मूल भाषा में उपलब्ध नहीं है।

विभिन्न संस्कृतियों का लेखा-जोखा रखें

जैसा कि हमने अब तक बताया है, एक बहुभाषी वेबसाइट बनाने और अंतरराष्ट्रीय बाजार में सफल होने के लिए स्वचालित अनुवाद का उपयोग करना पर्याप्त नहीं है। अपने लक्षित दर्शकों तक पहुंचने और उन्हें आप पर भरोसा दिलाने के लिए, आपको उनकी अपेक्षाओं और उनके विश्वासों को समझना होगा।

एक कंप्यूटर यह नहीं जानता कि यह कैसे करना है, एक समर्पित मानव शोधकर्ता को लक्षित दर्शकों और स्रोत संस्कृति और लक्ष्य संस्कृति के बीच अंतर के बारे में जानने के कार्य पर आवेदन करने की आवश्यकता है। यह पहचानना जरूरी है कि कहां बदलाव की जरूरत होगी और कैसे करना है. इसके अलावा, कुछ भाषाएँ कई देशों में बोली जाती हैं और कई मामलों में स्लैंग का उपयोग करना उचित नहीं है क्योंकि यह उन आगंतुकों को भ्रमित करेगा जो अभिव्यक्तियों से परिचित नहीं हैं।

किसी भिन्न संस्कृति के लिए सामग्री का अनुवाद और अनुकूलन करने की प्रक्रिया को स्थानीयकरण कहा जाता है। यह दोनों दर्शकों में समान भावनात्मक प्रतिक्रिया प्राप्त करने के लिए सभी सांस्कृतिक रूप से प्रासंगिक सामग्री को उचित समकक्ष के साथ बदल देता है। इस प्रकार का कार्य केवल लक्ष्य संस्कृति के विशेषज्ञ द्वारा ही सटीकता से किया जा सकता है और अंतिम संस्करण को परिभाषित करने से पहले इसका परीक्षण किया जाना चाहिए।

अप्रत्याशित विशेषताएँ जिनका अनुवाद भी आवश्यक है

  • वीडियो और मल्टीमीडिया : अपने नए लक्षित दर्शकों या पहले से मौजूद मीडिया के लिए कमीशन उपशीर्षक या डबिंग के लिए विशेष रूप से डिज़ाइन की गई नई मल्टीमीडिया सामग्री बनाएं।
  • कैप्चा : कैप्चा स्क्रिप्ट को सामग्री स्क्रिप्ट से मेल खाना चाहिए। यदि शब्द जापानी भाषा में हैं तो ब्राज़ीलियाई आगंतुक जो देखते हैं उसे टाइप नहीं कर पाएंगे।
  • तिथियाँ : सभी देश समान तिथि प्रारूप या यहाँ तक कि समान कैलेंडर का उपयोग नहीं करते हैं!
  • मुद्राएँ : प्रदर्शित कीमतों को आसानी से समझने के लिए मूल मुद्रा को स्थानीय मुद्रा में बदलने पर विचार करें।
  • माप : अमेरिका के बाहर के आगंतुकों के लिए शाही प्रणाली को मीट्रिक में अनुवाद करना उपयोगी हो सकता है।

वर्डप्रेस बहुभाषी समाधान जो आपकी आवश्यकताओं के लिए सबसे उपयुक्त है

जब बहुभाषी वेबसाइट बनाने के लिए सभी उपलब्ध वर्डप्रेस प्लगइन्स में से चुनने की बात आती है, तो सबसे अच्छा समाधान ConveyThis है। यह सहज है, अनुवाद स्पष्ट हैं और कीमत किफायती है।

ConveyThis अनुवाद प्लगइन में न केवल एक स्वचालित अनुवाद फ़ंक्शन है, बल्कि यह आपको पेशेवर भाषाविदों के संपर्क में भी रखता है जो सामग्री को संशोधित करते हैं और सुनिश्चित करते हैं कि यह उचित है और अपने लक्षित दर्शकों के साथ प्रभावी ढंग से काम करता है। ConveyThis आपकी वेबसाइट के लेआउट और प्लगइन्स के लिए पूरी तरह से अनुकूल है।

शीर्षकहीन2

ConveyThis इस ब्लॉग पर सूचीबद्ध सलाह का पालन करता है जैसे:

  • गुणवत्तापूर्ण अनुवाद.
  • स्पष्ट भाषा स्विचर.
  • प्रत्येक भाषा के लिए उचित रूप से अनुक्रमित उपनिर्देशिकाएँ बनाना।
  • संपादन योग्य पाठ.
  • मानव अनुवादकों तक पहुंच जो आपकी सामग्री को सांस्कृतिक रूप से अनुकूलित करते हैं।

ConveyThis आपकी वेबसाइट का 92 अलग-अलग भाषाओं में अनुवाद कर सकता है, जिसमें सबसे व्यापक दाएं से बाएं तक की भाषाएं भी शामिल हैं।

कंप्यूटर अनुवाद की पहली परत से शुरुआत करके - जो सर्वोत्तम मशीन लर्निंग प्रदाताओं द्वारा किया जाता है - आप अपनी वेबसाइट को मिनटों में बहुभाषी में बदल सकते हैं। बाद में आप इसे अगले स्तर पर ले जा सकते हैं और स्वयं अनुवाद की जांच और संशोधन कर सकते हैं या इसे आपके लिए करने के लिए एक पेशेवर अनुवादक को नियुक्त कर सकते हैं।

अनुवाद प्रक्रिया ConveyThis के साथ अनुकूलित है, कोई समय बर्बाद नहीं होता है। आप अंतर्राष्ट्रीय बाज़ारों में प्रवेश कर सकते हैं और तुरंत नए ग्राहक प्राप्त कर सकते हैं। और उपयोग करने में अत्यंत सहज ज्ञान युक्त!

शीर्षक रहित1

हमारे अनुवाद सटीक, स्पष्ट और सांस्कृतिक रूप से उपयुक्त हैं। सेवा की कीमत भाषा संयोजन पर निर्भर करेगी और गुणवत्ता-मूल्य अनुपात आपकी जेब के लिए बहुत अच्छा है। यदि आप इस लेख में दी गई आसान सलाह का पालन करते हैं तो आप कुछ ही समय में अपना निवेश वापस पा लेंगे। और प्लगइन आपकी वर्डप्रेस वेबसाइट के साथ सहजता से एकीकृत हो जाता है, इंस्टॉल करने से पहले किसी बदलाव की आवश्यकता नहीं होती है।

टिप्पणियाँ (6)

  1. वेबसाइटों के लिए Google-अनुवाद का अंत निकट! - इसे व्यक्त करें
    8 दिसंबर, 2019 जवाब दे दो

    […] प्लेटफ़ॉर्म पर आसान उपयोग के साथ, बिना किसी मौद्रिक आवश्यकता के संबंधित। अनुवादित ऑनलाइन पेज के लिए बहुत कम बातचीत की गई। चिंताएँ पाठ में सामग्री-सटीकता से संबंधित थीं। कभी-कभी एक "हास्यवादी" […]

  2. मानव अनुवाद बनाम मशीनी अनुवाद: जब हम दोस्त बन सकते हैं तो क्यों लड़ें? - इसे व्यक्त करें
    दिसंबर 26, 2019 जवाब दे दो

    […] यूएसए लेकिन हम दुनिया भर की कंपनियों के साथ काम करते हैं और हम उन्हें उनकी भाषा में सामग्री प्रदान करके दिखाना चाहते हैं कि उनका कितना स्वागत है। इसलिए, हमारी वेबसाइट में कई भाषा विकल्प हैं, अब तक हमारे पास: जापानी, चीनी, […]

  3. आपकी बहुभाषी वेबसाइट के लिए लेआउट विचार - ConveyThis
    3 जनवरी 2020 जवाब दे दो

    […] यह कुछ ऐसा है जिसके बारे में हमने पहले भाषा बटन के प्रकार पर लेख में बात की है, यह शानदार है कि उनके पास दो विकल्प हैं, एक क्षेत्र के लिए और दूसरा भाषा के लिए, क्योंकि हम […]

  4. एक रचनात्मक वर्डप्रेस साइट - ConveyThis के साथ अपनी रूपांतरण दर को अधिकतम करें
    6 जनवरी, 2020 जवाब दे दो

    […] आपकी WP इंजन थीम और वॉइला! आपके स्टोर के लिए दुनिया थोड़ी बड़ी हो गई है, और एक बार जब यह एसईओ अनुकूलित हो जाएगा, तो आप अधिक ध्यान आकर्षित करना शुरू कर देंगे और आपकी वेबसाइट को नया रूप मिलेगा […]

  5. अनुवाद एवं स्थानीयकरण, एक अजेय टीम
    13 फरवरी 2020 जवाब दे दो

    […] अब कोई भी इसे इसके वर्तमान स्वरूप में नहीं चाहता। इंटरनेट उपयोगकर्ताओं के रूप में हर कोई हाइपरलोकल अनुभव की तलाश में है, वे "स्थानीय रूप से" खरीदना चाहते हैं और वे खुद को सामग्री के साथ एक प्रतिष्ठित दर्शक के रूप में देखना चाहते हैं […]

  6. अपने WooCommerce को बहुभाषी बनाएं - ConveyThis
    19 मार्च 2020 जवाब दे दो

    […] हम मानते हैं कि शीर्ष 10 लाख ईकॉमर्स साइटों में से 26% WooCommerce का उपयोग करते हैं और 75% अपनी मूल भाषा में उत्पाद खरीदना चाहते हैं, हम गणितीय रूप से सही निष्कर्ष पर पहुंच सकते हैं कि बहुभाषी WooCommerce साइट का होना […]

एक टिप्पणी छोड़ें

आपकी ईमेल आईडी प्रकाशित नहीं की जाएगी। आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं*