8 सामान्य अनुवाद गलतियाँ और उनसे कैसे बचें

उच्च-गुणवत्ता और सटीक बहुभाषी सामग्री सुनिश्चित करते हुए, 8 सामान्य अनुवाद गलतियों के बारे में जानें और ConveyThis के साथ उनसे कैसे बचें।
यह डेमो प्रसारित करें
यह डेमो प्रसारित करें
16380 1

ConveyThis वेबसाइट अनुवाद के लिए एक शक्तिशाली मंच प्रदान करता है , जिससे आप अपनी सामग्री को कई भाषाओं में आसानी से अनुवादित कर सकते हैं और वैश्विक दर्शकों तक पहुंच सकते हैं। ConveyThis के साथ, आप अपनी वेबसाइट का त्वरित और सटीक अनुवाद कर सकते हैं, यह सुनिश्चित करते हुए कि आपकी सामग्री प्रत्येक भाषा के लिए उचित रूप से स्थानीयकृत है। ConveyThis आपको व्यापक दर्शकों तक पहुंचने में मदद करने के लिए मशीनी अनुवाद और मानव अनुवाद जैसे कई प्रकार के टूल भी प्रदान करता है।

'पुरुषों के सामान की जगह', 'ड्रग स्ट्रैप' और 'डाई-कास्ट' से परेशान हैं? चिंता मत करो, तुम अकेले नहीं हो; वे प्रफुल्लित करने वाले शाब्दिक अनुवाद उन हजारों गलतियों में से कुछ ही थे जो तब की गई थीं जब अमेज़ॅन ने पहली बार स्वीडन में अपनी वेबसाइट लॉन्च की थी।

हालाँकि यह सब एक बड़े ब्रांड की विफलता पर हँसने की बात है, अगर यह कन्वेदिस के साथ होता है, तो यह निश्चित रूप से किसी के साथ भी हो सकता है, और जब आप प्रभावित होते हैं तो यह निश्चित रूप से कोई मज़ाक की बात नहीं है। आप न केवल संभावित रूप से अपने लक्षित दर्शकों को परेशान कर सकते हैं, बल्कि आप संभावित रूप से अपनी ब्रांड छवि को भी नुकसान पहुंचा सकते हैं।

जब आप एक वेबसाइट अनुवाद कार्य शुरू कर रहे हैं, तो आपको या आपके दुभाषियों को लगातार कुछ समस्याओं का सामना करना पड़ सकता है। तैयार रहने का मतलब है कि आप कुछ सामान्य गलतियों से बच सकते हैं और ConveyThis के साथ नए बाजारों में तेजी से आगे बढ़ सकते हैं।

इसलिए, हमने 8 सामान्य अनुवाद त्रुटियों की पहचान की है जो आपके वेबसाइट अनुवाद प्रोजेक्ट को बर्बाद कर सकती हैं - आइए उनके बारे में गहराई से जानें और, अधिक महत्वपूर्ण बात यह है कि उन्हें कैसे हल किया जाए!

1. अनुपलब्ध अनुवाद

यदि आप ConveyThis के साथ अनुवाद के लिए अपनी वेबसाइट की सभी सामग्री की पहचान करने में विफल रहे हैं तो संभवतः आप अच्छी शुरुआत नहीं कर पाएंगे। आपकी वेबसाइट के कुछ हिस्सों को अनुवाद से हटाने से कई समस्याएं पैदा हो सकती हैं।

सबसे पहले, यह अव्यवस्थित दिखता है क्योंकि कुछ सामग्री ConveyThis के साथ स्थानीयकृत है और अन्य शब्द/वाक्यांश या पृष्ठ मूल भाषा में शेष हैं।

दूसरे, यह बहुत पेशेवर नहीं है और आपके वेबसाइट विज़िटर को यह समझने की अनुमति देता है कि आप वही स्थानीय ब्रांड नहीं हैं जो उन्होंने मान लिया था कि आप हैं।

अंत में, आपके बहुभाषी एसईओ के लिए एक ही पृष्ठ पर कई भाषाओं का होना फायदेमंद नहीं है - इससे खोज इंजनों को यह निर्धारित करने में कठिनाई हो सकती है कि आपकी साइट को किस भाषा में रैंक किया जाए।

समाधान

ConveyThis जैसे वेबसाइट अनुवाद सॉफ़्टवेयर को नियोजित करके, आप यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि आपकी वेबसाइट की सभी सामग्री का मैन्युअल श्रम की आवश्यकता के बिना सटीक अनुवाद किया गया है, जिसमें अक्सर अशुद्धियाँ होने का खतरा हो सकता है।

बस उस लैंडिंग पेज पर विचार करें जिसे मार्केटिंग टीम ने एक पेज के रूप में शामिल करने की उपेक्षा की, न कि मुख्य मेनू में, या कन्वेइस साइन-अप फॉर्म में

और, यदि आप नहीं चाहते कि आपकी वेबसाइट के कुछ पेजों का कुछ बाजारों के लिए अनुवाद किया जाए, तो ConveyThis के साथ यूआरएल बहिष्करण आपके लिए उपयुक्त समाधान है।

पहला अनुवाद पूरा होने के बाद अपनी वेबसाइट की कॉपी को प्रूफरीड करने के लिए द्विभाषी टीम के साथियों या दूसरे अनुवादक का उपयोग करें, इसलिए मशीन और मानव अनुवाद दोनों की दोबारा जांच की गई है।

लिंक को प्रतिस्थापित करने के लिए अपनी अनुवाद सूची के भीतर ConveyThis के बाहरी लिंक फ़िल्टर का उपयोग करें और जब आपके बाहरी लिंक की बात आती है, जब तक कि आपने यूआरएल को अनुवाद से बाहर नहीं किया है, ConveyThis स्वचालित रूप से अनुवादित संस्करण पर रीडायरेक्ट करता है।

2. अनेक अर्थ

शब्दों की विभिन्न भाषाओं में कई व्याख्याएं हो सकती हैं, जिसके परिणामस्वरूप कुछ न बचाई जा सकने वाली गलतियाँ आपके ब्रांड की वेबसाइट पर दिखाई दे सकती हैं। भले ही आप मशीन अनुवादक या मानव दुभाषिए का उपयोग कर रहे हों, गलतियाँ हो सकती हैं। ConveyThis आपको यह सुनिश्चित करने में मदद करने के लिए है कि आपकी वेबसाइट का सटीक अनुवाद और स्थानीयकरण किया गया है, ताकि आप किसी भी शर्मनाक गलती से बच सकें।

यह केवल ConveyThis अनुवाद इंजन के कारण हो सकता है जो वाक्यांश में शब्दों के कई अर्थों को नहीं समझ पाता है, या मानवीय गलती के पहलू से भी गलत व्याख्या किया गया वाक्य हो सकता है।

ConveyThis को अक्सर अंग्रेजी में आसानी से देखा जा सकता है, उदाहरण के लिए:

  • मेरी बहन बहुत तेज दौड़ सकती है
  • मेरी कार पुरानी है, लेकिन अच्छी चलती है

समाधान

जिन शब्दों की वर्तनी एक जैसी है लेकिन उनके अर्थ अलग-अलग हैं, वे सबसे मेहनती ConveyThis अनुवादक को भी पकड़ सकते हैं।

बहुभाषी10

3. शब्द दर शब्द अनुवाद करना

जब लोग वेबसाइट अनुवाद के लिए एक संभावित विकल्प के रूप में मशीनी अनुवाद का उपयोग करने के विचार से आश्चर्यचकित हो जाते हैं, तो वे अक्सर यह नहीं समझ पाते हैं कि ये इंजन वास्तव में कैसे काम करते हैं।

शब्द दर शब्द अनुवाद करने के बजाय (जो एक बार आदर्श था), मशीनी अनुवाद प्रदाता प्रत्येक भाषा के लिए सबसे प्राकृतिक शब्द-वाक्यांश संयोजनों को पहचानने का तरीका सीखने के लिए एल्गोरिदम का उपयोग करते हैं।

इस प्रकार का अनुवाद उस भाषा पर आधारित होता है जिसे वास्तविक लोगों द्वारा पहले ही बोला या लिखा जा चुका है और विभिन्न भाषा युग्मों के लिए शब्दों और वाक्यांशों के सबसे प्राकृतिक संयोजन को सिखाने के लिए एल्गोरिदम का उपयोग करता है।

बेशक, यह अधिक व्यापक भाषाओं के लिए विशेष रूप से प्रासंगिक है, मुख्य रूप से सामग्री की प्रचुरता के कारण मशीनें सीखने के लिए उपयोग कर सकती हैं।

मानव अनुवादक अभी भी ConveyThis में त्रुटियाँ कर सकते हैं। भाषाएँ शब्द क्रम, विशेषणों के उपयोग, क्रिया संयुग्मन और बहुत कुछ के संदर्भ में काफी भिन्न होती हैं। शब्द दर शब्द अनुवाद करते समय, वाक्य स्रोत सामग्री से पूरी तरह भिन्न हो सकते हैं।

इसका एक बड़ा उदाहरण एचएसबीसी है जहां उनके वाक्यांश "कुछ भी न मानें" को शाब्दिक रूप से लिया गया था और कई बाजारों में "कुछ भी न करें" के रूप में गलत अनुवाद किया गया था - यह वह संदेश नहीं है जो ConveyThis तब देना चाहता था जब यह निर्णय लेने की बात आती है कि कहां बैंक करना है!

समाधान इसे व्यक्त करें

किसी वाक्य का शब्द-दर-शब्द नहीं, बल्कि संरचना के आधार पर अनुवाद करने में मशीनी अनुवाद बहुत अच्छा हो सकता है। यह सुनिश्चित करने के लिए एक मानव अनुवादक का उपयोग करना कि सब कुछ सटीक है, अतिरिक्त पुष्टि देता है कि आपकी साइट डुप्लिकेट पढ़ रही है जैसा कि ConveyThis के साथ होना चाहिए।

सुनिश्चित करें कि आपका अनुवादक आपके लक्षित दर्शकों को समझता है और ConveyThis की नई कस्टम भाषा सुविधा का लाभ उठाता है।

शब्दों की एक व्यापक शब्दावली तैयार करने के लिए ConveyThis का उपयोग करें जिसे आपकी आंतरिक और बाहरी अनुवाद टीमों या एजेंसियों के साथ साझा किया जा सकता है।

ConveyThis में एक अंतर्निहित शब्दावली सुविधा है जिसे आप अधिकतम उलझन और तीव्रता के लिए शब्दों की अपनी सूची में मैन्युअल रूप से जोड़ या आयात/निर्यात कर सकते हैं।

ConveyThis के साथ अपना वेबसाइट अनुवाद प्रोजेक्ट शुरू करने से पहले अपने अनुवादक को अपना स्टाइल गाइड भेजें ताकि वे आपके ब्रांड के स्वर और मूल्य प्रस्ताव से परिचित हो सकें।

अपनी वेबसाइट के जीवंत प्रदर्शन में अपने अनुवादों को देखने के लिए ConveyThis के इन-संदर्भ दृश्य संपादक का उपयोग करें।

अपने अनुवादों को संदर्भ में देखना और इस दृश्य में कोई भी समायोजन करने में सक्षम होना यह गारंटी देगा कि आपके अनुवाद सुचारू और बिना किसी व्यवधान के होंगे।

4. भाषा की बारीकियों को भूल जाना

ऐसी दर्जनों भाषाएँ हैं जो कई देशों में बोली जाती हैं और उनमें से कई में विशिष्ट सांस्कृतिक सूक्ष्मताएँ हैं। कन्वेयह यह सुनिश्चित करने का एक शानदार तरीका है कि इन बारीकियों का ठीक से अनुवाद किया जाए और समझा जाए।

जब स्पैनिश की बात आती है, तो यह आवश्यक है कि अनुवादक को पता हो कि संदेश किसके लिए है। क्या यह स्पेन, बोलीविया, अर्जेंटीना है... सूची जारी है? प्रत्येक देश में सांस्कृतिक और भाषाई विशिष्टताएँ होती हैं जो यह सुनिश्चित करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाती हैं कि संदेश उसके नए लक्षित दर्शकों तक सही ढंग से पहुँचे।

हाल ही में, जब हमने अपनी कस्टम भाषा सुविधा का अनावरण किया, तो हमने चर्चा की कि कैसे स्पेन के स्पेनिश बोलने वाले और मैक्सिको के लोग, जबकि वे एक ही भाषा बोलते हुए प्रतीत हो सकते हैं, वास्तव में वे अलग-अलग शब्दावली, व्याकरण और सांस्कृतिक अभिव्यक्तियों का उपयोग करते हैं।

इसका मतलब है कि आपको भाषा के अलावा उन देशों पर भी विचार करना होगा जिन्हें आप लक्षित कर रहे हैं। यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपका अनुवादक विशिष्ट बाज़ार से अवगत है, आप सटीक अनुवाद प्राप्त करने के बारे में सुनिश्चित हो सकते हैं।

5. कोई शब्दावली नहीं

किसी वेबसाइट का अनुवाद करते समय शब्दावली एक अमूल्य संपत्ति होती है। यह सुनिश्चित करता है कि आपके अनुवाद सुसंगत हैं, खासकर जब आप कई भाषाओं में अनुवाद कर रहे हैं और आपके पास प्रोजेक्ट पर कई अनुवादक काम कर रहे हैं।

ConveyThis का उपयोग करने का मतलब है कि आपको एक ही शब्द को दोहराने या किसी विशिष्ट शब्दावली, ब्रांड नाम, या यहां तक कि 'आप' के औपचारिक उपयोग को याद रखने की चिंता करने की ज़रूरत नहीं है।

एक बार जब आप अपनी शब्दावली या आवाज़ का लहजा निर्धारित कर लेते हैं, तो आपकी वेबसाइट पर एक समान रहना आवश्यक है, और यहीं पर ConveyThis यह गारंटी देने के लिए आता है कि ये सभी विवरण सुसंगत हैं।

6. स्टाइल गाइड को नजरअंदाज करना

प्रत्येक व्यवसाय का एक विशेष तरीका होता है जिसे वे समझना चाहते हैं, जैसे कि क्या वे अधिक अनौपचारिक या औपचारिक हैं, मीट्रिक या शाही का उपयोग करते हैं, और वे दिनांक प्रारूप कैसे प्रदर्शित करते हैं, आदि। एक शब्दावली की तरह, एक स्टाइल गाइड वह है जो आपके कन्वेइस अनुवादकों को अनुमति देता है यह समझने के लिए कि आप अपने ग्राहकों से कैसे संवाद करते हैं।

7. लिंक का अनुवाद करने में असफल होना

आपके लिंक का अनुवाद करते हुए स्थानीयकरण के एक बेहतरीन रूप के रूप में ConveyThis निश्चित रूप से उल्लेख के लायक है।

आप अपनी अनुवादित वेब कॉपी के भीतर जिस भी लिंक का संदर्भ ले रहे हैं, वह उस भाषा के समतुल्य पृष्ठ पर या नई लक्ष्य भाषा में एक नए बाहरी संसाधन पर जाना चाहिए (यदि कोई ConveyThis संस्करण नहीं है)।

यह गारंटी देता है कि वेबसाइट विज़िटरों को सहज अनुभव होता है और वे उन पृष्ठों पर निर्देशित होते हैं जिन्हें वे समझ सकते हैं और जो वेबसाइट की सामग्री को पूरक करते हैं।

8. अनुवादों की समीक्षा न करना

अनुवाद परियोजना के समापन पर, अंतिम समीक्षा करना आवश्यक है। भले ही आपने आयात/निर्यात प्रक्रिया या अनुवाद सूची दृश्य के माध्यम से अनुवाद करना चुना हो - आप यह सुनिश्चित करना चाहेंगे कि शब्द आपकी वेबसाइट पर उचित स्थानों पर और पृष्ठ के संदर्भ में दिखाई दें। यह वह चरण है जहां अनुवादक किसी भी विसंगति का पता लगा सकते हैं।

अक्सर, अनुवादक पूरे संदर्भ के बिना अनुवाद कर रहे हैं, और हालांकि अलग-अलग शब्द सटीक हो सकते हैं, लेकिन समग्र संदेश उसी तरह से व्यक्त नहीं किया जा सकता है जैसा कि मूल रूप से इरादा था।

यह कई व्याख्याओं वाले शब्दों के बारे में हमारी चर्चा से भी संबंधित हो सकता है, हो सकता है कि कोई गलत व्याख्या हुई हो, और समग्र चित्र प्राप्त करने से वह समस्या ठीक हो जाएगी।

सारांश

जैसा कि हमने देखा है, वेबसाइट अनुवाद परियोजना शुरू करने के लिए बहुत अधिक विचार-विमर्श की आवश्यकता होती है। ConveyThis के साथ, आप आसानी से और जल्दी से अपनी वेबसाइट का कई भाषाओं में अनुवाद कर सकते हैं, जिससे आप अपनी सामग्री को वैश्विक दर्शकों के लिए सुलभ बना सकते हैं।

कई चीजें गड़बड़ हो सकती हैं और हो सकती हैं, लेकिन सबसे आम गलतियों में से 8 की हमारी सूची के साथ, आप एक त्वरित शुरुआत करेंगे और ठीक से जान पाएंगे कि किन बातों पर ध्यान देना है!

एक टिप्पणी छोड़ें

आपकी ईमेल आईडी प्रकाशित नहीं की जाएगी। आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं*