Ahora más que nunca, la necesidad de servicios de traducción se ha vuelto mayor en todo el mundo. En su artículo sobre la demanda de servicios de traducción , International.com afirma : “Según The Dallas Morning News, solo en los Estados Unidos, durante las últimas décadas, la cantidad de oportunidades laborales para traductores es el doble que antes y se espera que aumente en un 46 por ciento en 2022”. (Fuente: International.com )
La elección de la traducción del sitio web de su empresa es un paso muy sensato, como sugieren muchos estudios.Uno de estos estudios destaca que para llegar a alrededor del ochenta por ciento (80%) de la población mundial, se espera que usted, como marca, se comunique en un mínimo de doce (12) idiomas diferentes.. Por lo tanto, un número cada vez mayor de empresas comerciales se están suscribiendo a la traducción de sus sitios web comerciales, de modo que les será posible ganar usuarios mucho más grandes que son clientes potenciales. Este enorme trabajo, por así decirlo, requiere más manos y por eso limitar el trabajo de traducción a los servicios de traducción humana no es lo mejor. Muchas de estas marcas han buscado otras opciones distintas a la traducción humana que les ayuden a lograr una gran proeza de traducción.
Sin embargo, si la traducción humana no es suficiente para esta tarea, ¿qué otra opción viable existe? La respuesta es sencilla: la traducción automática. Una de las cosas que limita la traducción automática en comparación con los traductores humanos profesionales es el hecho de que el resultado de una traducción automática nunca puede ser tan preciso y de calidad como el resultado de un traductor humano. La razón es que la máquina está automatizada y carece de comprensión de ciertos aspectos de los idiomas. Como sistema automatizado, la máquina tiene que seguir un conjunto de protocolos, reglas que se dan en forma de largas líneas de códigos programados que son susceptibles de errores, lo que conduce a errores costosos y embarazosos en el texto que se traduce en un idioma de destino.
Independientemente de las desventajas de la traducción automática, con el tiempo se ha demostrado que es la única solución para una tarea tan enorme para las empresas que quieren internacionalizarse. En este artículo, analizaremos en profundidad por qué optar por la traducción automática es una decisión inteligente para el crecimiento de su empresa.
En el ámbito de la traducción, la velocidad es cada vez más necesaria. En el mundo empresarial actual, la rapidez de respuesta es una de las características más valoradas de una buena empresa. Para poder responder con rapidez, muchas empresas han optado por utilizar las plataformas de redes sociales para interactuar con sus clientes y posibles compradores. Si desea crear una marca, es decir, una imagen empresarial que sea respetada a nivel mundial, debe responder a las consultas de sus clientes sin demora. Además, deberá ofrecer una solución, si es posible, a lo que buscan en tiempo real.
Se espera que algunos de sus clientes o usuarios envíen sus inquietudes, comentarios y mensajes en su idioma local, y lo más adecuado será que usted responda en un idioma que ellos puedan entender. Puede llevar mucho tiempo buscar un traductor humano que interprete los mensajes de sus clientes cuando necesitan una respuesta instantánea. Aquí es donde la traducción automática entra en acción como una salvación. Permite traducir en tiempo real las consultas, comentarios, preguntas y sugerencias de sus clientes y usted podrá responder a sus inquietudes con un efecto casi inmediato.
Si está considerando cuál de las dos opciones de traducción automática o humana va a utilizar para un proyecto, pregúntese si existe una necesidad urgente de velocidad para poder entregar el proyecto a tiempo. ¿La necesidad de velocidad es mayor que la necesidad de precisión? Si responde afirmativamente a alguna de las dos preguntas o a ambas, entonces optar por la traducción automática es la mejor decisión que puede tomar.
Si bien es bueno tener oraciones fluidas y gramaticalmente correctas cuando nos comunicamos a través de texto, en algunos casos no es un gran problema una vez que lo que se está transmitiendo es comprensible.
En lo que respecta a la semántica, es cierto que la traducción automática a veces puede ser muy deficiente. Sin embargo, si el lector sigue el significado contextual de lo que se ha traducido, puede captar la esencia de la información que se transmite. Por lo tanto, se puede aplicar la traducción automática cuando se sabe que las reglas gramaticales no son tan importantes como el sentido del texto.
El enfoque de traducción gramatical en el que se espera que se cuiden la sintaxis y la semántica es mejor dejarlo en manos de traductores humanos profesionales, simplemente porque los lingüistas humanos pueden seguir fácilmente las reglas gramaticales asociadas con cada par de idiomas al manejar la traducción. Este aspecto del lenguaje no puede ser cuidado cuidadosamente por las traducciones automáticas.
Tareas como recibir comentarios y reseñas de los clientes, desarrollar documentos para su circulación, comprender a los competidores de otras partes del mundo, preparar términos de uso, etc. son adecuadas para la traducción automática porque reducirá la gran cantidad de dinero que se habría gastado en contratar traductores humanos.
Si tiene el mismo estilo de comunicación con sus usuarios y clientes, debería optar por la traducción automática. Esto es especialmente cierto cuando a veces repite datos o información que se utilizó anteriormente.
Además, la máquina lleva un registro y recuerda cualquier ajuste realizado manualmente en un texto traducido previamente. El software puede recuperarlo y la próxima vez que se traduzca una parte similar no será necesario realizar ajustes manuales. Con el tiempo, la máquina se va adaptando a las correcciones manuales que se realizan y tiene una memoria de todo. Y como se trata del mismo estilo de escritura que sigues, la máquina no cometerá el error habitual.
Es un hecho que el promedio de palabras que un traductor humano profesional puede traducir es de 1500 por día. Ahora piense en esto: supongamos que tiene que traducir entre miles y millones de palabras de un idioma a otro y, para unos 10 idiomas extranjeros, será un trabajo enorme que resultará agotador para un humano. Además, necesitará varios traductores humanos para lograrlo. En tal situación, la única opción viable es suscribirse a la traducción automática.
Se ha demostrado que la traducción automática es la mejor opción cuando se trata de manejar una gran cantidad de textos que esperan ser traducidos. Sin embargo, hay que tener en cuenta una advertencia. La advertencia es que, cuando se piensa en traducir con una máquina, hay que seleccionar cuidadosamente las palabras que se sabe que serán fáciles de traducir por la máquina e identificar aquellas que requieren la intervención de una traducción humana.
No todas las páginas de su sitio web deben traducirse con una máquina. Las partes sensibles y las partes enfocadas a sus clientes, así como las partes relacionadas con el dinero y las ventas, pueden ser manejadas por humanos, mientras que usted utiliza un software de traducción automática para las partes restantes de las páginas web.
A veces es bueno indicar en tu página web que la sección vista es una página web traducida automáticamente.
El hecho de que la traducción automática no sea tan precisa como la traducción realizada por traductores humanos profesionales no significa que deba subestimarse. De hecho, la traducción automática es la forma de traducción que utilizan muchas empresas internacionales en la actualidad. Esto se debe al hecho de que les ha ayudado a ampliar sus fronteras de mercado para dar cabida a una audiencia más amplia que se convierte en consumidores, clientes o usuarios. La traducción automática ha demostrado con el tiempo que es la única salvación para una tarea tan enorme como esta para las empresas que quieren globalizarse. Para obtener una traducción eficaz de su sitio web y su negocio, no solo puede depender de la traducción automática, sino que, en ocasiones, también necesita contratar los servicios de traductores humanos. Por lo tanto, cuando planee utilizar la traducción automática para su traducción, siga una táctica bien estructurada y estratégicamente establecida para lograr el máximo éxito. Sin andarse con rodeos, puede disfrutar de un mayor crecimiento de su negocio y expandirse a un nivel internacional si aprovecha la traducción automática.
La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!