पहले से कहीं ज़्यादा, दुनिया भर में अनुवाद सेवाओं की ज़रूरत बढ़ गई है। International.com ने अनुवाद सेवाओं की मांग पर अपने लेख में कहा , "द डलास मॉर्निंग न्यूज़ के अनुसार, पिछले दशकों में अकेले संयुक्त राज्य अमेरिका में, अनुवादकों के लिए रोज़गार के अवसरों की संख्या पहले की तुलना में दोगुनी है, और 2022 तक इसमें लगभग 46 प्रतिशत की वृद्धि होने की उम्मीद है।" (स्रोत: International.com )
कई अध्ययनों से पता चलता है कि आपकी व्यावसायिक वेबसाइट के अनुवाद का विकल्प एक बहुत ही समझदारी भरा कदम है। ऐसे ही एक अध्ययन में बताया गया है कि दुनिया की लगभग अस्सी प्रतिशत (80%) आबादी तक पहुँचने के लिए, एक ब्रांड के रूप में, आपसे कम से कम बारह (12) अलग-अलग भाषाओं में संवाद करने की अपेक्षा की जाती है। इसलिए, लगातार बढ़ती संख्या में व्यावसायिक उद्यम अपनी व्यावसायिक वेबसाइटों के अनुवाद की सदस्यता ले रहे हैं, ताकि उनके लिए संभावित ग्राहकों के रूप में बहुत अधिक उपयोगकर्ताओं को जीतना संभव हो सके। इस विशाल कार्य के लिए, कहने का तात्पर्य यह है कि, अधिक लोगों की आवश्यकता होती है और यही कारण है कि अनुवाद के काम को मानव अनुवाद सेवाओं तक सीमित रखना सबसे अच्छा नहीं है। इनमें से कई ब्रांड मानव अनुवाद के अलावा अन्य विकल्पों की तलाश कर रहे हैं जो उन्हें एक बेहतरीन अनुवाद उपलब्धि हासिल करने में मदद करेंगे।
हालाँकि, यदि मानव अनुवाद इस कार्य के लिए पर्याप्त नहीं होगा, तो अन्य व्यवहार्य विकल्प क्या उपलब्ध है? इसका उत्तर सरल है, मशीन अनुवाद। एक बात जो वास्तव में पेशेवर मानव अनुवादकों की तुलना में मशीन अनुवाद को सीमित करती है, वह यह है कि मशीन अनुवाद का आउटपुट कभी भी मानव अनुवादक के आउटपुट जितना सटीक और गुणवत्तापूर्ण नहीं हो सकता है। इसका कारण यह है कि मशीन स्वचालित है और भाषाओं के कुछ पहलुओं की समझ की कमी है। एक स्वचालित प्रणाली के रूप में, मशीन को प्रोटोकॉल के रूपरेखा सेट का पालन करना पड़ता है, नियम जो प्रोग्राम किए गए कोड की लंबी पंक्तियों के रूप में दिए जाते हैं जो त्रुटियों के लिए अतिसंवेदनशील होते हैं जिससे लक्षित भाषा में प्रस्तुत किए जाने वाले पाठ में महंगी और शर्मनाक गलतियाँ होती हैं।
मशीन अनुवाद के नुकसानों के बावजूद, इसने समय के साथ दिखाया है कि यह वैश्विक स्तर पर जाने की चाह रखने वाले व्यवसायों के लिए इस तरह के बड़े काम का एकमात्र बचावकर्ता है। इस लेख में, हम विस्तार से चर्चा करेंगे कि मशीन अनुवाद का विकल्प चुनना आपके व्यवसाय के विकास के लिए एक बुद्धिमान विकल्प क्यों है।
अनुवाद की बात करें तो गति की अधिक आवश्यकता है। आज के व्यापार जगत में, त्वरित प्रतिक्रिया एक अच्छे व्यवसाय की सबसे प्रिय विशेषताओं में से एक है। तेजी से प्रतिक्रिया देने में सक्षम होने के लिए, कई फर्मों और व्यवसायों ने अपने ग्राहकों और संभावित खरीदारों से जुड़ने के लिए सोशल मीडिया प्लेटफॉर्म का उपयोग करना चुना है। यदि आप एक ब्रांड यानी एक व्यावसायिक छवि बनाना चाहते हैं जो विश्व स्तर पर सम्मानित हो, तो आपको बिना देरी किए अपने ग्राहकों की पूछताछ का जवाब देना चाहिए। साथ ही, आपको, यदि संभव हो तो, वास्तविक समय में उनकी मांग का समाधान प्रदान करना होगा।
यह उम्मीद की जाती है कि आपके कुछ ग्राहक या उपयोगकर्ता अपनी स्थानीय भाषा में चिंताएँ, टिप्पणियाँ और संदेश भेजेंगे और आपके लिए उनकी समझ में आने वाली भाषा में उत्तर देना सबसे उपयुक्त होगा। जब आपके ग्राहक को तुरंत उत्तर की आवश्यकता होती है, तो उनके संदेशों की व्याख्या करने के लिए मानव अनुवादक की तलाश करना समय लेने वाला हो सकता है। यहीं पर मशीन अनुवाद एक रक्षक के रूप में आता है। यह आपके ग्राहकों के प्रश्नों, टिप्पणियों, प्रश्नों और सुझावों का वास्तविक समय में अनुवाद संभव बनाता है और आप लगभग तत्काल प्रभाव से उनकी चिंताओं का उत्तर देने या उनका जवाब देने में सक्षम होंगे।
अगर आप इस बात पर विचार कर रहे हैं कि किसी प्रोजेक्ट के लिए मशीनी अनुवाद और मानवीय अनुवाद में से किसका इस्तेमाल करना है, तो खुद से पूछें कि क्या प्रोजेक्ट को समय पर पूरा करने के लिए गति की तत्काल आवश्यकता है? क्या गति की आवश्यकता सटीकता की आवश्यकता से अधिक है? अगर आप किसी एक या दोनों सवालों का जवाब हां में देते हैं, तो मशीनी अनुवाद चुनना आपके लिए सबसे अच्छा फैसला है।
यद्यपि पाठ के माध्यम से संप्रेषण करते समय सहज और व्याकरणिक रूप से सही वाक्यों का होना अच्छा है, फिर भी कुछ मामलों में यह कोई बड़ी बात नहीं है, जब संप्रेषित की जा रही बात समझ में आ जाए।
जब शब्दार्थ की बात आती है, तो यह सच है कि मशीन अनुवाद कभी-कभी बहुत खराब हो सकता है। हालाँकि, अगर पाठक को अनुवादित की गई चीज़ के प्रासंगिक अर्थ का पालन करना चाहिए, तो वे दी जा रही जानकारी का सार समझ सकते हैं। इसलिए, आप मशीन अनुवाद तब लागू कर सकते हैं जब आपको पता हो कि व्याकरण संबंधी नियम पाठ के अर्थ से ज़्यादा महत्वपूर्ण नहीं हैं।
व्याकरण अनुवाद दृष्टिकोण, जहाँ वाक्यविन्यास और शब्दार्थ का ध्यान रखने की अपेक्षा की जाती है, पेशेवर मानव अनुवादकों के लिए सबसे अच्छा है, क्योंकि मानव भाषाविद् अनुवाद करते समय प्रत्येक भाषा जोड़ी से जुड़े व्याकरणिक नियमों का आसानी से पालन कर सकते हैं। भाषा के ऐसे पहलू का मशीन अनुवाद द्वारा सावधानीपूर्वक ध्यान नहीं रखा जा सकता है।
ग्राहकों से फीडबैक और समीक्षा प्राप्त करना, संचलन के लिए दस्तावेज तैयार करना, विश्व के अन्य भागों के प्रतिस्पर्धियों को समझना, उपयोग की शर्तें तैयार करना आदि कार्य मशीनी अनुवाद के लिए उपयुक्त हैं, क्योंकि इससे मानव अनुवादकों को नियुक्त करने पर खर्च होने वाली धनराशि में कमी आएगी।
अगर आपके पास अपने उपयोगकर्ताओं और ग्राहकों के साथ संवाद करने का एक ही तरीका है, तो आपको मशीन अनुवाद का विकल्प चुनना चाहिए। यह खास तौर पर तब सच होता है जब आप कभी-कभी पहले इस्तेमाल किए गए डेटा या जानकारी को दोहराते हैं।
इसके अलावा, मशीन पिछले अनुवादित पाठ में मैन्युअल रूप से किए गए किसी भी समायोजन को ट्रैक और याद रखती है। सॉफ़्टवेयर इसे वापस कॉल कर सकता है और अगली बार जब समान भाग का अनुवाद किया जाएगा तो मैन्युअल समायोजन की कोई आवश्यकता नहीं होगी। समय के साथ, मशीन मैन्युअल सुधारों के अनुसार समायोजन करती रहती है और यह सब याद रखती है। और चूंकि यह वही लेखन शैली है जिसका आप अनुसरण करते हैं, इसलिए मशीन सामान्य गलतियाँ नहीं करेगी।
विकिपीडिया आगे बताता है कि "वर्तमान मशीन अनुवाद सॉफ़्टवेयर स्वीकार्य प्रतिस्थापन के दायरे को सीमित करके आउटपुट को बेहतर बनाता है। यह विधि अनिवार्य रूप से उन डोमेन में कुशल है जहाँ औपचारिक या सूत्र से संबंधित भाषा का उपयोग किया जाता है। इसका मतलब यह है कि कानूनी और सरकारी दस्तावेजों का मशीन अनुवाद अधिक आसानी से ऐसे आउटपुट का उत्पादन करता है जो कम मानक वाले वार्तालाप या पाठ की तुलना में उपयोग करने योग्य होते हैं। मानव अनुवाद की मदद से बेहतर गुणवत्ता वाला आउटपुट भी प्राप्त किया जा सकता है: उदाहरण के लिए, यह बहुत संभव है कि कुछ सिस्टम अधिक सटीकता के साथ अनुवाद कर सकते हैं यदि उपयोगकर्ता ने पाठ में उचित नामों को व्यवस्थित रूप से चिह्नित किया है। इन विधियों की सहायता से, मशीन अनुवाद ने दिखाया है कि यह पेशेवर मानव अनुवादकों की सहायता करने के लिए एक उपकरण के रूप में उपयोगी है…" (स्रोत: विकिपीडिया )
यह एक तथ्य है कि एक पेशेवर मानव अनुवादक औसतन प्रतिदिन 1500 शब्दों का अनुवाद कर सकता है। अब इसके बारे में सोचें, मान लें कि आपके पास हज़ारों से लेकर लाखों शब्द हैं जिन्हें आप एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करने की योजना बना रहे हैं और लगभग 10 विदेशी भाषाओं के लिए, यह बहुत बड़ा काम होगा जिसे संभालना मनुष्य के लिए थकाऊ होगा। साथ ही, आपको ऐसा करने के लिए कई मानव अनुवादकों की आवश्यकता होगी। ऐसी स्थिति में, एकमात्र व्यवहार्य विकल्प मशीन अनुवाद की सदस्यता लेना है।
मशीनी अनुवाद ने साबित कर दिया है कि अनुवाद के लिए प्रतीक्षारत बड़ी संख्या में पाठों को संभालने के मामले में यह सबसे अच्छा है। यहाँ एक सावधानी है। यहाँ सावधानी यह है कि मशीन से अनुवाद करने के बारे में सोचते समय सावधानी से उन शब्दों का चयन करें जिनके बारे में आप जानते हैं कि मशीन द्वारा उनका अनुवाद करना आसान होगा और उन शब्दों की पहचान करें जिनके लिए मानवीय अनुवाद हस्तक्षेप की आवश्यकता है।
आपकी वेबसाइट के सभी पेजों का अनुवाद मशीन से नहीं किया जाना चाहिए। संवेदनशील हिस्से और आपके ग्राहकों पर केंद्रित हिस्से और साथ ही पैसे और बिक्री से जुड़े हिस्से इंसानों द्वारा संभाले जा सकते हैं जबकि आप वेब पेजों के बाकी हिस्सों के लिए मशीन यानी अनुवाद सॉफ्टवेयर का इस्तेमाल करते हैं।
कभी-कभी अपने वेब पेज पर यह दर्शाना अच्छा होता है कि देखा गया अनुभाग एक मशीन अनुवादित वेब पेज है।
तथ्य यह है कि मशीन अनुवाद पेशेवर मानव अनुवादकों द्वारा किए गए अनुवाद जितना सटीक नहीं है, इसका मतलब यह नहीं है कि इसे कम करके आंका जाना चाहिए। वास्तव में, मशीन अनुवाद अनुवाद का वह रूप है जिसका उपयोग आज कई अंतर्राष्ट्रीय व्यवसाय करते हैं। यह इस तथ्य के परिणामस्वरूप है कि इसने उन्हें अपने बाजार की सीमाओं का विस्तार करने में मदद की है ताकि वे व्यापक दर्शकों को समायोजित कर सकें जो उपभोक्ता, ग्राहक या उपयोगकर्ता बन जाते हैं। मशीन अनुवाद ने समय के साथ दिखाया है कि यह उन व्यवसायों के लिए किसी भी बड़े कार्य के लिए एकमात्र उद्धारकर्ता है जो वैश्विक बनना चाहते हैं। अपनी वेबसाइट और व्यवसाय का प्रभावी अनुवाद करने के लिए, आप न केवल मशीन अनुवाद पर निर्भर हो सकते हैं, बल्कि कभी-कभी आपको मानव अनुवादकों की सेवाओं को नियोजित करने की भी आवश्यकता होती है। इसलिए, जब आप अपने अनुवाद के लिए मशीन का उपयोग करने की योजना बना रहे हैं, तो ऐसी रणनीति का पालन करें जो अच्छी तरह से संरचित हो और जो अधिकतम सफलता प्राप्त करने के लिए रणनीतिक रूप से लागू हो। शब्दों को कम किए बिना, यदि आप मशीन अनुवाद का लाभ उठाते हैं, तो आप व्यवसाय में बेहतर वृद्धि का आनंद ले सकते हैं और अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर विस्तार कर सकते हैं।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ प्रतिध्वनित होंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालांकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन इसका परिणाम सुखद होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis ऑटोमेटेड मशीन ट्रांसलेशन के ज़रिए आपके घंटों की बचत कर सकता है।
ConveyThis को 7 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!