Bardziej niż kiedykolwiek wcześniej, potrzeba usług tłumaczeniowych stała się ogromna na całym świecie. International.com w swoim artykule na temat zapotrzebowania na usługi tłumaczeniowe stwierdził : „Według The Dallas Morning News, w samych Stanach Zjednoczonych w ciągu ostatnich dekad liczba możliwości zatrudnienia dla tłumaczy jest dwukrotnie większa niż poprzednio i oczekuje się, że do 2022 r. wzrośnie o około 46 procent”. (Źródło: International.com )
Wybór tłumaczenia strony internetowej Twojej firmy jest bardzo rozsądnym krokiem, jak sugeruje wiele badań.Jedno z takich badań podkreśla, że aby dotrzeć do około osiemdziesięciu procent (80%) populacji świata, od Ciebie jako marki oczekuje się komunikowania się w co najmniej dwunastu (12) różnych językach. Dlatego też coraz więcej przedsięwzięć biznesowych decyduje się na tłumaczenie swoich firmowych stron internetowych, dzięki czemu będzie w stanie pozyskać znacznie więcej dużych użytkowników będących potencjalnymi klientami. Ta ogromna praca, że tak powiem, wymaga więcej rąk i dlatego ograniczanie pracy tłumacza do usług tłumaczenia wykonywanego przez człowieka nie jest najlepszym rozwiązaniem. Wiele z tych marek szuka innych opcji niż tłumaczenie przez ludzi, które pomogą im osiągnąć wielki wyczyn tłumaczeniowy.
Jednakże, jeśli tłumaczenie ludzkie nie będzie wystarczające do tego zadania, jaka inna realna opcja jest dostępna? Odpowiedź jest prosta, tłumaczenie maszynowe. Jedną rzeczą, która faktycznie ogranicza tłumaczenie maszynowe w porównaniu do profesjonalnych tłumaczy ludzkich, jest fakt, że wynik tłumaczenia maszynowego nigdy nie może być tak dokładny i jakościowy, jak wynik tłumaczenia ludzkiego. Powodem jest to, że maszyna jest zautomatyzowana i nie rozumie pewnych aspektów języków. Jako zautomatyzowany system, maszyna musi przestrzegać zarysu zestawu protokołów, reguł, które są podane w formie długich linii zaprogramowanych kodów, które są podatne na błędy, co prowadzi do kosztownych i zawstydzających pomyłek w tekście, który jest renderowany w docelowym języku.
Niezależnie od wad tłumaczenia maszynowego, z czasem pokazało, że jest jedynym ratunkiem dla tak ogromnego zadania dla firm, które chcą stać się globalne. W tym artykule szczegółowo omówimy, dlaczego wybór tłumaczenia maszynowego jest mądrym wyborem dla rozwoju Twojej firmy.
Istnieje większe zapotrzebowanie na szybkość, jeśli chodzi o tłumaczenia. W dzisiejszym świecie biznesu szybka odpowiedź jest jedną z najbardziej cenionych cech dobrego biznesu. Aby móc szybko reagować, wiele firm i przedsiębiorstw zdecydowało się na korzystanie z platform mediów społecznościowych, aby angażować swoich klientów i potencjalnych nabywców. Jeśli chcesz zbudować markę, tj. wizerunek firmy, który będzie szanowany na całym świecie, musisz odpowiadać na zapytania swoich klientów bez zwłoki. Ponadto, jeśli to możliwe, będziesz musiał zaoferować rozwiązanie tego, czego szukają, w czasie rzeczywistym.
Oczekuje się, że niektórzy klienci lub użytkownicy będą wysyłać obawy, komentarze i wiadomości w swoim lokalnym języku i najbardziej odpowiednie będzie dla Ciebie odpowiadanie w ich zrozumiałym języku. Szukanie ludzkiego tłumacza do zinterpretowania wiadomości klienta, gdy potrzebuje on natychmiastowej odpowiedzi, może być czasochłonne. W tym miejscu tłumaczenie maszynowe wkracza jako wybawienie. Umożliwia ono tłumaczenie zapytań, komentarzy, pytań i sugestii klientów w czasie rzeczywistym, a Ty będziesz w stanie odpowiedzieć lub odpowiedzieć na ich obawy niemal natychmiast.
Jeśli rozważasz, które z tłumaczeń maszynowych i ludzkich zastosować w projekcie, zadaj sobie pytanie, czy istnieje pilna potrzeba szybkości w innym przypadku, aby dostarczyć projekt na czas? Czy potrzeba szybkości jest większa niż potrzeba dokładności? Jeśli odpowiesz twierdząco na którekolwiek lub oba pytania, to wybór tłumaczenia maszynowego jest najlepszą decyzją, jaką możesz podjąć.
Choć dobrze jest komunikować się za pomocą tekstu, używając płynnych i gramatycznie poprawnych zdań, w niektórych przypadkach nie stanowi to dużego problemu, gdy treść przekazu jest zrozumiała.
Jeśli chodzi o semantykę, to prawda, że tłumaczenie maszynowe może być czasami bardzo złe. Jednak jeśli czytelnik powinien podążać za kontekstowym znaczeniem tego, co zostało przetłumaczone, może zrozumieć istotę przekazywanych informacji. Dlatego możesz stosować tłumaczenie maszynowe, gdy wiesz, że reguły gramatyczne nie są tak ważne, jak sens tekstu.
Podejście do tłumaczenia gramatycznego, w którym oczekuje się dbałości o składnię i semantykę, najlepiej pozostawić profesjonalnym tłumaczom, ponieważ ludzcy lingwiści mogą łatwo przestrzegać reguł gramatycznych, które są powiązane z każdą parą języków podczas tłumaczenia. Taki aspekt języka nie może być starannie obsługiwany przez tłumaczenia maszynowe.
Zadania takie jak zbieranie opinii i recenzji od klientów, opracowywanie dokumentów do rozpowszechnienia, poznawanie konkurencji z innych części świata, przygotowywanie warunków użytkowania itp. nadają się do tłumaczenia maszynowego, ponieważ pozwala ono ograniczyć wydatki na zatrudnienie tłumaczy.
Jeśli masz taki sam styl komunikacji z użytkownikami i klientami, powinieneś skorzystać z tłumaczenia maszynowego. Jest to szczególnie ważne, gdy czasami powtarzasz dane lub informacje, które były wcześniej używane.
Ponadto maszyna śledzi i zapamiętuje wszelkie zmiany wprowadzone ręcznie w poprzednim przetłumaczonym tekście. Oprogramowanie może to przywołać i następnym razem, gdy podobna część zostanie przetłumaczona, nie będzie potrzeby wprowadzania ręcznych zmian. Z czasem maszyna dostosowuje się do ręcznych poprawek, które są wprowadzane i pamięta je wszystkie. A ponieważ jest to ten sam styl pisania, którego przestrzegasz, maszyna nie popełni zwykłego błędu.
Wikipedia wyjaśnia dalej, że „obecne oprogramowanie do tłumaczenia maszynowego poprawia wyniki poprzez ograniczenie zakresu dozwolonych podstawień. Ta metoda jest zasadniczo skuteczna w dziedzinach, w których używany jest język formalny lub związany z formułami. Oznacza to, że tłumaczenie maszynowe dokumentów prawnych i rządowych łatwiej daje wyniki, które są użyteczne niż konwersacja lub tekst, który jest mniej standardowy. Poprawioną jakość wyników można również uzyskać za pomocą tłumaczenia wykonywanego przez człowieka: na przykład jest bardzo możliwe, że niektóre systemy mogą tłumaczyć z większą dokładnością, jeśli użytkownik systematycznie zaznacza w tekście nazwy własne. Dzięki tym metodom tłumaczenie maszynowe pokazało, że jest przydatne jako narzędzie wspomagające nawet profesjonalnych tłumaczy…” (Źródło: Wikipedia )
Faktem jest, że przeciętna liczba słów, na jaką może sobie pozwolić profesjonalny tłumacz-człowiek, to 1500 dziennie. Teraz pomyśl o tym, powiedzmy, że masz tysiące do milionów słów, które planujesz przetłumaczyć z jednego języka na drugi, a dla około 10 języków obcych będzie to ogromna praca, która byłaby męcząca dla człowieka. Ponadto będziesz potrzebować kilku tłumaczy-człowieków, aby to osiągnąć. W takiej sytuacji jedyną możliwą opcją jest subskrypcja tłumaczenia maszynowego.
Tłumaczenie maszynowe udowodniło, że jest najlepsze, jeśli chodzi o obsługę ogromnej liczby tekstów czekających na przetłumaczenie. Istnieje ostrzeżenie. Ostrzeżenie jest takie, że myśląc o tłumaczeniu maszynowym, należy ostrożnie wybierać słowa, o których wiesz, że będą łatwe do przetłumaczenia przez maszynę i identyfikować te, które wymagają interwencji człowieka w tłumaczeniu.
Nie wszystkie strony Twojej witryny powinny być tłumaczone maszynowo. Części wrażliwe i części, które są skupione na Twoich klientach, jak również części związane z pieniędzmi i sprzedażą mogą być obsługiwane przez ludzi, podczas gdy Ty używasz oprogramowania do tłumaczenia maszynowego dla pozostałych części stron internetowych.
Czasami warto zaznaczyć na swojej stronie internetowej, że przeglądana sekcja jest stroną przetłumaczoną maszynowo.
Fakt, że tłumaczenie maszynowe nie jest tak dokładne, jak tłumaczenie wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy-ludzi, nie oznacza, że należy je niedoceniać. W rzeczywistości tłumaczenie maszynowe jest formą tłumaczenia, z której korzysta wiele międzynarodowych firm. Wynika to z faktu, że pomogło im ono rozszerzyć granice rynku, aby dostosować się do szerszej publiczności, która staje się konsumentami, klientami lub użytkownikami. Tłumaczenie maszynowe z czasem pokazało, że jest jedynym wybawcą w przypadku tak dużego zadania dla firm, które chcą działać globalnie. Aby skutecznie przetłumaczyć swoją stronę internetową i firmę, możesz nie tylko polegać na tłumaczeniu maszynowym, ale czasami musisz również skorzystać z usług tłumaczy-ludzi. Dlatego planując użycie tłumaczenia maszynowego, postępuj zgodnie z taktyką, która jest dobrze ustrukturyzowana i strategicznie wdrożona, aby osiągnąć maksymalny sukces. Bez owijania w bawełnę możesz cieszyć się lepszym wzrostem w firmie i ekspansją na poziom międzynarodowy, jeśli wykorzystasz tłumaczenie maszynowe.
Tłumaczenie to proces znacznie bardziej złożony niż zwykła znajomość języków.
Dzięki naszym wskazówkom i użyciu ConveyThis przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 7 dni!