Da Unternehmen und Produkte immer schneller in internationale Märkte expandieren, wird die digitale Präsenz immer wichtiger. Um den Bedürfnissen und Vorlieben einer globalen Benutzerbasis gerecht zu werden, muss die Website Ihres Unternehmens das internationale Publikum widerspiegeln.
Die Erwartungen der Benutzer steigen und es gibt zahlreiche Möglichkeiten, wie sie schnell frustriert und von der Nutzung einer Website abgekoppelt werden können. Aus diesem Grund ist die Nachfrage nach User Experience (UX)-Designdiensten in der B2B-Welt stark gestiegen. Diese Dienste bieten professionelle Unterstützung bei der Identifizierung und Lösung von UX-Problemen auf Websites.
Eines der häufigsten und leicht vermeidbaren UX-Probleme auf Websites, die sich an ein internationales Publikum richten, ist die Sprachbarriere. Wenn Benutzer auf einer Website landen, erwarten sie, Inhalte in ihrer eigenen Sprache zu finden. Wenn sie feststellen, dass es auf der Website keine Sprachoptionen gibt, werden sie die Website wahrscheinlich verlassen.
Allerdings ist die Sprache nur der Anfang. Um Benutzer mit unterschiedlichem nationalen Hintergrund effektiv bedienen zu können, ist die Einhaltung der UX-Prinzipien unerlässlich.
Um die Sprachherausforderung zu bewältigen, sollten Benutzer in der Lage sein, auf der Website problemlos zu ihrer bevorzugten Sprache zu wechseln. Dieses wichtige Element wird als globales Gateway bezeichnet. Als UX-Designer müssen wir davon ausgehen, dass Benutzer mit der ursprünglichen Sprache nicht vertraut sind, und sicherstellen, dass sie zu ihrer gewünschten Sprache wechseln können, ohne auf schriftliche Befehle angewiesen zu sein.
Die Platzierung des Sprachumschalters oben auf der Seite oder in der Fußzeile gilt als bewährte Vorgehensweise, da Benutzer in diesen Bereichen häufig nach Informationen, Funktionen und Menüelementen suchen. Beispielsweise verfügt die Website von Airbnb über ein Sprach-Dropdown-Menü in der Fußzeile, das die Sprachoptionen ohne explizite Bezeichnungen deutlich anzeigt. Dieses intuitive Design hilft Benutzern, die Sprachbarriere mühelos zu überwinden.
If your website lacks language-switching functionality, the first step is to implement this capability. Third-party apps or integrations like ConveyThis can be utilized for different CMS platforms, simplifying the process.
Neben der Bereitstellung sprachlicher Barrierefreiheit ist es von entscheidender Bedeutung, die Konsistenz über mehrsprachige Versionen Ihrer Website hinweg sicherzustellen. Jeder Benutzer, unabhängig von der Sprache der Website, sollte eine reibungslose und intuitive Benutzerreise erleben. Die Beauftragung einer UX-Designagentur ist oft der effektivste Weg, eine konsistente und nahtlose UX zu etablieren.
Airbnb ist ein Paradebeispiel für die Wahrung der Markenkonsistenz unabhängig von der Sprache der Website. Das Design, die Farben, die Typografie und das Layout der Website bleiben in der englischen und türkischen Version einheitlich. Sowohl englisch- als auch türkischsprachige Benutzer genießen das gleiche optisch ansprechende und zusammenhängende Erlebnis.
Es ist wichtig zu beachten, dass die Designelemente zwar gleich bleiben, Bilder mit eingebettetem englischen Text jedoch für Nicht-Englisch-Sprecher verwirrend sein können. Durch die Anpassung von Bildern und Texten in Anzeigen an den lokalen Kontext, wie es Airbnb für seine türkischen Nutzer tun könnte, wird das lokale Erlebnis noch weiter verbessert.
Sobald eine konsistente Markenidentität etabliert ist, kann die Integration von Lokalisierungselementen in Ihre Website die Benutzerinteraktion erheblich steigern. Indem Sie regionale/sprachspezifische Bilder und Angebote präsentieren, demonstrieren Sie Ihr Engagement für die Nutzerregionen der Welt. Diese Personalisierung fördert das Gefühl der Verbundenheit und erhöht die Wahrscheinlichkeit einer Benutzerinteraktion.
Um auf das Airbnb-Beispiel zurückzukommen: Die Lokalisierung der Bilder und Texte in Anzeigen auf der Startseite für türkische Nutzer würde eine stärkere regionale Anziehungskraft und ein individuelleres Erlebnis schaffen.
Designer müssen die unterschiedlichen Längen von Wörtern in verschiedenen Sprachen berücksichtigen, um optimale Abstände auf Webseiten einzuhalten. Beispielsweise besteht der Ausdruck „Add to Cart“ im Englischen aus elf Zeichen, während die niederländische Übersetzung „Aan winkelwagen toevoegen“ aus 25 Zeichen besteht und damit deutlich mehr Platz einnimmt. Die Konsistenz der Schriftgrößen und -stile auf allen Seiten ist von entscheidender Bedeutung. Die Vorschau aller Seiten und die Auswahl von Schriftarten, die mit den in den Zielsprachen verwendeten Alphabeten/Schriftarten kompatibel sind, sorgen für ein optisch ansprechendes Design.
Die Gestaltung einer mehrsprachigen Website ist ein komplexes Unterfangen. Sprache beeinflusst nicht nur den Text, sondern auch alle Elemente, die mit ihm interagieren, einschließlich der visuellen Gestaltung und des Layouts.
The first step toward creating a successful multilingual website is employing a service like ConveyThis. Next, partnering with a UX design company ensures visually appealing and user-friendly pages. Consider engaging professional translators to ensure the accuracy and fluency of multilingual content—a service ConveyThis can assist with.
Durch die Übernahme von UX-Prinzipien können Unternehmen ansprechende und effektive globale Online-Präsenzen erstellen, die den unterschiedlichen Bedürfnissen ihrer internationalen Benutzer gerecht werden.
Übersetzen ist weit mehr als bloßes Sprachenlernen, es ist ein komplexer Prozess.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 3 days!