Habang lumalawak ang mga negosyo at produkto sa mga internasyonal na merkado sa lalong mabilis na bilis, nagiging mahalaga ang pagkakaroon ng digital. Upang matugunan ang mga pangangailangan at kagustuhan ng isang pandaigdigang base ng gumagamit, dapat ipakita ng website ng iyong kumpanya ang internasyonal na madla nito.
Tumataas ang mga inaasahan ng user, at maraming paraan para mabilis silang madismaya at mawalan ng trabaho sa isang website. Ito ang dahilan kung bakit ang pangangailangan para sa mga serbisyo sa disenyo ng karanasan ng gumagamit (UX) ay tumaas sa mundo ng B2B. Nag-aalok ang mga serbisyong ito ng propesyonal na tulong sa pagtukoy at paglutas ng mga isyu sa UX sa mga website.
Ang isa sa mga pinakakaraniwan at madaling maiiwasan na mga problema sa UX sa mga website na nagta-target sa isang internasyonal na madla ay ang hadlang sa wika. Kapag napunta ang mga user sa isang site, inaasahan nilang makakahanap ng content sa sarili nilang wika. Kung matuklasan nilang walang mga opsyon sa wika ang site, malamang na umalis sila.
Gayunpaman, ang wika ay simula pa lamang. Upang epektibong matugunan ang mga user mula sa iba't ibang pambansang background, mahalagang sumunod sa mga prinsipyo ng UX.
Upang matugunan ang hamon sa wika, dapat na madaling mahanap ng mga user ang paraan upang lumipat sa kanilang gustong wika sa website. Ang mahalagang elementong ito ay kilala bilang global gateway. Bilang mga taga-disenyo ng UX, dapat nating ipagpalagay na ang mga user ay hindi pamilyar sa paunang wika at tiyaking maaari silang lumipat sa kanilang gustong wika nang hindi umaasa sa mga nakasulat na utos.
Ang paglalagay ng language switcher sa itaas ng page o sa footer ay itinuturing na pinakamahusay na kasanayan dahil ang mga user ay madalas na naghahanap ng impormasyon, mga kakayahan, at mga item sa menu sa mga lugar na ito. Halimbawa, nagtatampok ang website ng Airbnb ng dropdown na menu ng wika sa footer, na malinaw na nagsasaad ng mga opsyon sa wika na walang tahasang mga label. Ang intuitive na disenyong ito ay tumutulong sa mga user na malampasan ang hadlang sa wika nang walang kahirap-hirap.
If your website lacks language-switching functionality, the first step is to implement this capability. Third-party apps or integrations like ConveyThis can be utilized for different CMS platforms, simplifying the process.
Bilang karagdagan sa pagbibigay ng accessibility sa wika, ang pagtiyak ng pare-pareho sa mga multilinggwal na bersyon ng iyong website ay napakahalaga. Ang bawat user, anuman ang wika ng site, ay dapat makaranas ng maayos at madaling gamitin na paglalakbay ng user. Ang pag-hire ng isang ahensya ng disenyo ng UX ay madalas na ang pinaka-epektibong paraan upang magtatag ng pare-pareho at tuluy-tuloy na UX.
Ang Airbnb ay nagsisilbing pangunahing halimbawa ng pagpapanatili ng pagkakapare-pareho ng brand anuman ang wika ng site. Ang kanilang disenyo ng website, mga kulay, typography, at layout ay nananatiling pare-pareho sa mga English at Turkish na bersyon. Parehong nae-enjoy ng mga user na nagsasalita ng English at Turkish ang parehong visually appealing at cohesive na karanasan.
Mahalagang tandaan na habang nananatiling pareho ang mga elemento ng disenyo, ang mga larawang may naka-embed na English na text ay maaaring nakakalito para sa mga hindi nagsasalita ng English. Ang pag-aangkop ng mga imahe at teksto sa mga ad para ipakita ang lokal na konteksto, gaya ng magagawa ng Airbnb para sa kanilang mga Turkish na user, ay higit na nagpapahusay sa naka-localize na karanasan.
Kapag naitatag na ang isang pare-parehong pagkakakilanlan ng brand, ang pagsasama ng mga elemento ng localization sa iyong website ay maaaring makabuluhang mapahusay ang pakikipag-ugnayan ng user. Sa pamamagitan ng pagpapakita ng imahe at mga alok na partikular sa rehiyon/wika, ipinapakita mo ang iyong pangako sa mga sulok ng mundo ng mga user. Ang pag-personalize na ito ay nagpapalakas ng pakiramdam ng koneksyon at pinapataas ang posibilidad ng pakikipag-ugnayan ng user.
Ang pagbabalik sa halimbawa ng Airbnb, ang paglo-localize ng imagery at text sa mga advertisement sa front page para sa mga Turkish na user ay lilikha ng mas malakas na panrehiyong apela at mas iniangkop na karanasan.
Dapat isaalang-alang ng mga taga-disenyo ang iba't ibang haba ng mga salita sa iba't ibang wika upang mapanatili ang pinakamainam na espasyo sa mga web page. Halimbawa, ang pariralang "Add to Cart" sa English ay binubuo ng labing-isang character, habang ang Dutch translation nito, "Aan winkelwagen toevoegen," ay binubuo ng dalawampu't limang character, na kumukuha ng mas malaking espasyo. Ang pagkakapare-pareho sa mga laki ng font at estilo sa mga pahina ay mahalaga. Ang pag-preview sa lahat ng pahina at pagpili ng mga font na katugma sa mga alpabeto/script na ginamit sa mga target na wika ay nagsisiguro ng isang kasiya-siyang disenyo.
Ang pagdidisenyo ng isang multilingual na website ay isang kumplikadong gawain. Naaapektuhan ng wika hindi lamang ang teksto kundi pati na rin ang lahat ng elemento na nakikipag-ugnayan dito, kabilang ang mga visual at layout.
The first step toward creating a successful multilingual website is employing a service like ConveyThis. Next, partnering with a UX design company ensures visually appealing and user-friendly pages. Consider engaging professional translators to ensure the accuracy and fluency of multilingual content—a service ConveyThis can assist with.
Sa pamamagitan ng pagtanggap sa mga prinsipyo ng UX, ang mga negosyo ay maaaring lumikha ng mga nakakaengganyo at epektibong pandaigdigang presensya sa online, na tumutugon sa magkakaibang pangangailangan ng kanilang mga internasyonal na gumagamit.
Ang pagsasalin, higit pa sa pag-alam sa mga wika, ay isang masalimuot na proseso.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 3 days!