Tip Tarjamahan pikeun Website Multilingual Anjeun: Praktek Pangalusna sareng ConveyThis

Tip tarjamahan pikeun halaman wéb multibasa anjeun: Prakték pangsaéna sareng ConveyThis pikeun mastikeun komunikasi anu akurat sareng efektif.
Nepikeun demo ieu
Nepikeun demo ieu
Teu Dijudul 19

Aya sababaraha mangpaat pikeun bisa nyarita sababaraha basa. Anjeun bakal tiasa ngartos naon anu lumangsung di lingkungan anjeun kacida alusna, pangabisa anjeun pikeun nyieun kaputusan bakal jadi leuwih efisien, sarta salaku jalma berorientasi bisnis, anjeun bakal tiasa ngadamel tarjamahan ramatloka anjeun ku sorangan.

Tapi, tarjamahan ngalangkungan kamampuan nyarios basa. Malah panyatur asli basa masih ngalaman kasusah dina sababaraha aspék nalika nyobian narjamahkeun. Éta sababna tulisan ieu bakal ngajelaskeun tip anu dianggap pangsaéna anu bakal ngabantosan anjeun gampang narjamahkeun halaman wéb anjeun pikeun nampung pamiarsa internasional.

Tip 1: Ngalakukeun Panalungtikan Intensif

Teu Dijudul 15

Henteu paduli naon anu anjeun pikir anjeun terang ngeunaan basa atanapi sabaraha ageung pangaweruh anjeun ngeunaan basa éta, anjeun masih tiasa ngalaman kasusah nalika nanganan proyék tarjamahan. Ieu tiasa leres pisan khususna nalika nanganan proyék tarjamahan dina widang téknis atanapi sababaraha industri khusus sanés dimana pangaweruh ngeunaan jargon sareng istilah dina dua basa diperyogikeun sareng penting.

Alesan anu sanés anjeun kedah berorientasi panalungtikan nyaéta basa mekar ku waktos. Lantaran kitu, anjeun kedah terang sareng diropéa ngeunaan naon waé topik anu anjeun rawat.

Ku kituna pikeun ngamimitian proyék tarjamah anjeun, mimitian ku panalungtikan anu cukup intensif utamana ngeunaan industri anjeun sarta kumaha hubunganana jeung lokasi udagan. Anjeun bakal tiasa nganggo kolokasi anu leres, papasangan kecap, sareng pilihan terminologi anu saé anu henteu ngan ukur asup akal pikeun anjeun anu gaduh tapi ogé bermakna pikeun panongton internasional.

Tina panilitian anjeun, anjeun sigana bakal ningali kecap-kecap atanapi frasa anu pikaresepeun anu dianggo di industri anjeun sareng langkung saé kalebet anu sapertos kitu dina tarjamahan anjeun. Ku ngalakukeun éta, anjeun bakal sadar yén eusi anjeun henteu ngan ukur ditingkatkeun tapi katingalina alami.

Tip 2: Mimitian tarjamahan anjeun ku tarjamahan mesin

Teu Dijudul 16

Baheula, katepatan tina tarjamahan mesin geus wates jadi loba jalma. Tapi ayeuna ku mecenghulna AI sareng Pembelajaran Mesin, tarjamahan mesin parantos ningkat pisan. Kanyataanna, ulasan panganyarna nempatkeun akurasi tarjamahan software neural antara 60 nepi ka 90% .

Henteu paduli paningkatan anu disaksian ku panarjamahan mesin, éta masih mangpaat pisan pikeun penerjemah manusa pikeun marios padamelan anu dilakukeun ku mesin. Ieu leres pisan nalika nganggap bagian tina eusi tina sudut pandang kontéks. Janten, henteu kedah nyéwa panarjamah profésional pikeun ngamimitian padamelan tarjamahan ti mimiti sateuacan anjeun tiasa ngahontal hasil anu langkung saé. Intina nyaéta anjeun kedah ngamimitian tugas tarjamahan anjeun sareng tarjamahan mesin saatos anjeun tiasa nyaring tarjamahan supados janten akurat sareng berorientasi kontéks. Lamun anjeun nuturkeun tip ieu, anjeun bakal ngaleutikan waktos tur meunangkeun tugas anjeun dina lagu basajan.

Tip 3: Anggo alat atanapi aplikasi Grammar

Teu Dijudul 17

Sateuacan urang ngantunkeun diskusi ngeunaan mesin, hayu urang sebutkeun hiji deui cara anjeun tiasa nyandak kauntungan tina waktos ieu sanés pikeun narjamahkeun tapi pikeun nyaluyukeun eusi anjeun sacara gramatikal. Aya sababaraha alat grammar atanapi aplikasi anu anjeun tiasa ngajalajah ayeuna. Aplikasi atanapi alat ieu bakal mastikeun yén eusi anjeun saluyu sareng panggunaan tata basa anu leres dina basa éta.

Kasalahan gramatikal sareng typos kamungkinan pisan dilakukeun bahkan ku penerjemah profésional. Sanajan kitu, éta biasana pangalusna pikeun nyobaan ulah aranjeunna ku nyegah misalna tina kajadian sabab ieu bisa masihan ramatloka anjeun hiji outlook unprofessional.

Ku alatan éta, anjeun bakal boga eusi bébas kasalahan sarta jadi leuwih percaya diri lamun nerapkeun saran ieu sarta pariksa tarjamahan anjeun kalawan parabot grammar. Ieu kusabab aturan gramatikal kadang tiasa tricky tur matak ngabingungkeun malah keur speaker pituin basa. Ieu ngan bakal wijaksana ngagunakeun parabot ieu sabab bisa mantuan téks anjeun janten kasalahan sarta typo bébas. Sareng dina ngalakukeun éta, éta bakal nyalametkeun anjeun seueur waktos anu bakal kalibet dina mariksa téks anjeun pikeun kasalahan deui-deui.

Nyatana, sababaraha alat anu canggih pisan sahingga aranjeunna tiasa nawiskeun saran anu langkung saé pikeun ningkatkeun kualitas sareng kosakata téks anjeun.

Ku kituna, pastikeun yén anjeun gaduh alat tata basa atawa aplikasi dina basa target saméméh anjeun kickstart proyék tarjamah anjeun.

Tip 4: Lengket kana Prakték Umum

Dina basa naon waé di mana waé di sakumna dunya, aya aturan sareng prakték anu nungtun panggunaanana. Aturan sareng prakték ieu mangrupikeun bagian inti anu kedah ditingali dina tarjamahan. Ngan wijaksana yén penerjemah profésional nempel kana prakték ieu sareng nerapkeunana. Éta pisan sababna naha anjeun kudu ogé sadar prakték misalna.

Aya kamungkinan yén bagian tina aturan ieu teu cukup atra kawas batur, acan aranjeunna pohara penting lamun hayang komunikasi atawa nepikeun pesen anjeun dina ragam jelas tur kaharti. Hal-hal anu anjeun tiasa pikirkeun dina hal ieu nyaéta tanda baca, aksen, judul, kapitalisasi sareng jinis format anu dituturkeun dina basa anu dituju. Sanajan aranjeunna bisa jadi halus, tapi teu nuturkeun aranjeunna bisa jadi ngaruksak kana messaged geus diliwatan.

Anjeun bisa jadi mikir kumaha anjeun bakal balik ngeunaan ieu. Nya, éta saderhana pisan nalika anjeun leres-leres nalungtik sareng nengetan langkung ti biasa kana istilah-istilah khusus basa dina tarjamahan.

Tip 5: Neangan Pitulung

Papatah populér yén 'beuki urang, beuki merrier' utamana bener lamun datang ka nanganan proyék tarjamah. Maksudna nyarios penting pikeun damel sareng anggota batur dina perjalanan tarjamahan anjeun sabab anjeun bakal ngagaduhan tarjamahan anu langkung saé nalika aya jalma-jalma di sabudeureun pikeun mariksa eusi anjeun sareng ngédit upami diperyogikeun. Gampang ningali pernyataan anu salah, ideu atanapi inconsistencies anu anjeun tiasa ditingali.

Nya, teu kedah janten penerjemah profésional. Bisa jadi anggota kulawarga, babaturan atawa tatangga anu nyaho basa Sunda. Nanging, ati-ati nalika milarian bantosan pikeun mastikeun yén anjeun naroskeun ka jalma anu leres khususna jalma anu berorientasi kana industri. Kauntungannana ieu nyaéta aranjeunna tiasa nyayogikeun anjeun sumber daya tambahan anu bakal ningkatkeun kualitas eusi anjeun.

Ogé, mungkin waé aya bagian-bagian tina proyék anu meryogikeun para ahli pikeun marios. Sakali bagian ieu téh sighted, pernah ragu kontak a penerjemah profésional pikeun pitulung a.

Tip 6: Ngajaga Konsistensi

Hiji hal anu kanyataan nyaéta aya sababaraha pendekatan pikeun narjamahkeun hiji eusi. Ieu dibuktikeun nalika anjeun naroskeun dua jalma pikeun narjamahkeun potongan anu sami. Hasilna bakal béda. Naha éta hartosna salah sahiji tina dua tarjamahan langkung saé tibatan anu sanés? Teu kudu kitu.

Nya, henteu paduli gaya tarjamahan atanapi pilihan istilah anu anjeun pikahoyong dianggo, anjeun kedah konsisten. Éta bakal hésé pikeun pamiarsa pesen anjeun pikeun nga-decode naon anu anjeun carioskeun upami gaya sareng istilah anjeun henteu konsisten nyaéta nalika anjeun tetep ngarobih gaya sareng istilah.

Hal anu tiasa ngabantosan anjeun ngajaga konsistensi nyaéta nalika anjeun gaduh aturan khusus anu nungtun gaya sareng istilah anu anjeun bakal anggo dina tarjamahan bahkan sateuacan ngamimitian proyék. Salah sahiji cara nyaéta ku ngamekarkeun glosarium kecap anu bakal diturutan sapanjang siklus kahirupan proyék. Hiji conto has nyaéta pamakéan kecap "e-sales". Anjeun panginten hoyong nganggo éta sapanjang atanapi milih tina "e-Sales" sareng "E-sales".

Nalika anjeun gaduh aturan dasar anu nungtun proyék tarjamahan anjeun, anjeun moal sesah ngurus bongbolongan ti batur anu ngagabung sareng anjeun dina proyék éta sabab panginten aranjeunna hoyong nganggo istilah sanés anu béda ti anu sateuacana dianggo dina eusi anjeun.

Tip7: Waspada Slangs jeung Idiom

Sarat sareng kecap anu teu aya tarjamahan langsung tiasa sesah pisan didamel dina basa anu dituju. Bagian ieu nyobian pisan. Éta langkung nangtang kusabab kanyataan yén anjeun peryogi pangaweruh éksténsif ngeunaan basa sateuacan anjeun suksés narjamahkeunana, ieu hartosna anjeun kedah wawuh pisan sareng budaya éta.

Sakapeung, idiom jeung slangs anu lokasi husus. Upami slangs sareng idiom sapertos kitu henteu leres dipasihkeun, pesen anjeun tiasa janten karasa atanapi ngerakeun ka pamiarsa anu dituju. Ngartos slangs sareng idiom dina dua basa bakal ngabantosan anjeun suksés dina hal ieu. Upami teu aya tarjamahan pasti tina istilah, slangs atanapi idiom sapertos kitu, anjeun tiasa nganggo pilihan anu béda anu ngirim pesen anu sami ka pamiarsa. Tapi upami saatos sababaraha pamilarian, anjeun masih teu tiasa mendakan panggantian anu pas dina basa éta, langkung sae pikeun ngahapus sareng henteu maksakeun.

Tip 8: Rightly narjamahkeun kecap konci

Kecap konci mangrupikeun bagian penting tina eusi anjeun anu anjeun kedah ati-ati nalika narjamahkeun halaman wéb anjeun. Lamun anjeun make tarjamahan langsung pikeun kecap konci, Anjeun bisa jadi dina jalur salah.

Contona, kasebut nyaéta dimungkinkeun pikeun mibanda dua kecap hartina hal anu sarua dina basa tapi variasina dina jilid pilarian maranéhanana. Janten nalika anjeun hoyong nganggo kecap konci atanapi narjamahkeun kecap konci, langkung saé anjeun nganggo kecap konci khusus lokasi.

Pikeun mantuan Anjeun ku ieu, nyieun panalungtikan ngeunaan kecap konci nu dipaké dina basa target jeung catetan kecap konci. Paké aranjeunna dina tarjamah anjeun.

Sanaos leres yén pikeun narjamahkeun anjeun kedah peryogi pangaweruh ngeunaan basa anu dimaksud tapi langkung seueur anu diperyogikeun sapertos anu kami mendakan dina tulisan ieu. Nya, panginten peryogi langkung waktos tapi langkung saé gaduh situs wéb anu ditarjamahkeun profésional.

Mimitian ayeuna ku masang alat anu paling penting sareng munggaran. Cobaan ConveyThis ayeuna!

Komentar (1)

  1. Ngaruwat Divaa
    18 Maret 2021 Ngawaler

    Wilujeng siang! Ieu jenis kaluar topik tapi Abdi peryogi sababaraha
    saran ti hiji blog ngadegkeun. Éta hésé nyetél blog anjeun sorangan?

    Abdi henteu téknis pisan tapi kuring tiasa terang hal-hal anu gancang.
    Kuring mikir ngeunaan nyieun sorangan tapi teu yakin dimana ngamimitian.
    Dupi anjeun gaduh tips atanapi saran? Ngahargaan eta

Leave a comment

Alamat surélék anjeun moal diterbitkeun. Widang diperlukeun ditandaan*