Bédana Antara Tarjamahan sareng Lokalisasi: Naon Anu Anjeun Kedah Nyaho

Jieun Website anjeun Multilingual dina 5 Menit
Nepikeun demo ieu
Nepikeun demo ieu
Alexander A.

Alexander A.

Ngartos Kontras Antara Tarjamahan sareng Lokalisasi sareng Naha Éta Teu Bisa Dipisahkeun

Nalika narjamahkeun situs wéb, naha anjeun peryogi milarian kecap anu sami dina basa sanés? Teu cukup. Sapanjang jalan, anjeun tiasa mendakan istilah sapertos tarjamahan, lokalisasi (disingkat l10n), internasionalisasi (i18n), sareng transkréasi. Éta sigana tiasa ditukeurkeun, tapi aya bédana penting anu kedah dipertimbangkeun.

Tarjamahan sareng lokalisasi ngabagi tujuan pikeun nyaluyukeun eusi pikeun pasar global ku nargétkeun basa anu béda, tapi pendekatanna béda sareng mangaruhan kana prosés tarjamah. Janten, naon anu ngabédakeunana? Naha anjeun tiasa gaduh hiji tanpa anu sanés? Sareng kumaha aranjeunna tiasa ngajalankeun hasil pikeun strategi pamasaran global anjeun?

Tarjamahan vs Lokalisasi

Hayu urang mimitian ku tarjamah. Fokusna nyaéta pikeun nepikeun pesen anjeun ku ngagampangkeun halangan basa sareng ngamungkinkeun pamiarsa ngartos eusi anjeun. Sanajan kitu, tarjamah overlooks béda budaya, nu penting pisan pikeun pamasaran suksés di nagara anyar.

Di sisi anu sanés, lokalisasi ngalangkungan tarjamahan. Ieu ngawengku kecap, kelir, pakean, jeung simbol budaya sangkan brand Anjeun resonate kalawan konsumén rupa-rupa. Intina, lokalisasi ngarobih pangalaman pikeun saluyu sareng kahoyong target pasar anjeun.

Tarjamahan digolongkeun dina payung lokalisasi sabab adaptasi situs wéb anjeun ka nagara-nagara anu béda-béda sacara alami ngalibatkeun mertimbangkeun basa lokal. Ieu conto:

Kalimah asli dina basa Inggris Amérika: 2 yard lawon hargana $12. Pesen ayeuna, sareng kami bakal nganteurkeun ka anjeun sateuacan 08/18/2023.

Tarjamahan kana basa Perancis tanpa lokalisasi: 2 yard lawon hargana $12. Pesen ayeuna, sareng kami bakal nganteurkeun ka anjeun sateuacan 08/18/2023.

Sistem métrik Perancis henteu langsung ngartos istilah "yard" ("verge" dina basa Perancis). Éta ogé nganggo mata uang Euro sareng turutan format dinten-bulan-taun pikeun kaping. Akunting pikeun parobahan lokalisasi perlu, kalimah bakal muncul salaku:

1,8 méter lawon waragad € 11,30. Pesen ayeuna, sareng kami bakal nganteurkeun ka anjeun sateuacan 08/18/2023.

Catet yén tarjamahan ieu henteu tiasa dianggo pikeun panyatur basa Perancis di Kanada, sabab ngagunakeun dolar Kanada.

Sanajan tantangan ieu, merek global hasil localize usaha pamasaran maranéhanana bari ngajaga gambar konsisten sakuliah dunya. Kumaha aranjeunna ngahontal ieu?

Tarjamahan vs Lokalisasi
Ti Globalisasi ka "Glokalisasi"

Ti Globalisasi ka "Glokalisasi"

Jawabanna aya dina globalisasi, anu kalebet kanaékan konektipitas sareng bursa antara jalma anu jauh sacara geografis. Ieu kaasup barang, budaya, basa, komo memes. Lokalisasi, di sisi séjén, museurkeun kana ngahubungkeun jeung komunitas lokal.

Pikeun ngagambarkeun, ngabayangkeun Amazon salaku conto prima dagang "globalized", bari toko buku bebas lokal Anjeun ngagambarkeun "localized" sarimbag. Amazon ngajual buku dina sababaraha basa di sakuliah dunya, sedengkeun toko buku lokal utamana nawarkeun buku dina basa lokal (s) wewengkon.

Lebetkeun "glocalization" - kompromi antara globalisasi sareng lokalisasi. Pertimbangkeun kumaha Amazon nyaluyukeun situsna pikeun unggal nagara. Aranjeunna nyayogikeun kontén khusus nagara, nawaran, sareng adaptasi situs internasionalna kana basa resmi unggal nagara.

Glokalisasi online ieu dilengkepan ku usaha offline sapertos pangiriman langkung gancang di nagara palanggan sorangan.

Beda Utama Antara Tarjamahan jeung Lokalisasi

Ayeuna urang ngartos pentingna tarjamahan sareng lokalisasi, hayu urang langkung nganalisis bédana:

Pertimbangan khusus lokalisasi kalebet patuh kana sarat hukum lokal sapertos patuh GDPR, nyaluyukeun pormat halaman wéb pikeun basa katuhu-ka-kénca (contona, Arab), ngalebetkeun bukti sosial ti warga lokal, sareng meunteun subteks sareng simbolisme dina visual.

Kadua tarjamahan sareng lokalisasi ngalibatkeun ngungkulan ciri basa sapertos slang, dialek, idiom, sareng karesep budaya sapertos konvénsi harga sareng nyaluyukeun widang data pangguna dumasar kana lokasi.

Beda Utama Antara Tarjamahan jeung Lokalisasi

Lokalisasi suksés sareng Tarjamahan Situs wéb anjeun

Pikeun sacara efektif ngalokalkeun sareng narjamahkeun halaman wéb anjeun, pertimbangkeun léngkah-léngkah ieu:

  1. Tarjamahkeun halaman wéb anjeun pikeun pamiarsa targét anjeun: Ngalokalkeun eusi pikeun daérah anu béda-béda ngalangkungan tarjamahan. Tarjamahan fine-tuning pikeun alamat nuances basa husus pikeun target pasar bakal ningkatkeun Dursasana panongton. Panarjamah profésional tiasa kolaborasi sareng tarjamahan mesin pikeun ngahontal hasil anu optimal.

  2. Lokalisasi SEO anjeun: Ngembangkeun strategi SEO multibasa anu kuat penting pisan pikeun ningkatkeun pisibilitas merek anjeun sareng pangsa pasar dina mesin pencari global. Adaptasikeun kecap konci sareng metadata anjeun pikeun nyocogkeun ka unggal vérsi halaman wéb anjeun anu ditarjamahkeun.

  3. Lokalisasi gambar anjeun: Lokalisasi ngalangkungan eusi tékstual. Adaptasikeun visual anjeun, kalebet gambar sareng pidéo, pikeun cocog sareng target pasar anu béda. Pertimbangkeun kasesuaian budaya sareng variasi musiman pikeun mastikeun sambungan anu bermakna sareng pamiarsa anjeun.

  4. Mangpaatkeun tarjamahan mesin: Ngungkit tarjamahan mesin dina bagian-bagian khusus tina proyék tarjamahan anjeun pikeun ningkatkeun kagancangan sareng akurasi. Pastikeun anjeun milih varian basa anu leres, sapertos Perancis Kanada tinimbang Perancis, pikeun akurat nargétkeun pamiarsa anjeun.

  5. Nanganan konvérsi mata uang sareng pamayaran: Konvérsi mata uang penting pisan pikeun situs e-commerce. Harga anu jelas dina mata uang lokal konsumén ningkatkeun kapercayaan dina ngagaleuh. Rupa-rupa aplikasi sareng plugin pihak katilu nyederhanakeun prosés konvérsi mata uang dumasar kana lokasi pangguna.

  6. Rarancang pikeun pangalaman multibasa: Rarancang halaman wéb anjeun kalayan pertimbangan pikeun basa sareng nuansa budaya anu béda. Akun pikeun basa katuhu-ka-kénca kawas Arab, saluyukeun format tanggal pikeun align jeung konvénsi lokal (misalna bulan-poé-taun vs poé-bulan-taun), sarta nampung rupa-rupa unit ukuran.

Recap gancang

Recap Gancang

Tarjamahan sareng lokalisasi teu tiasa dipisahkeun nalika datang ka pribados pangalaman palanggan di pasar. Ku ngalaksanakeun léngkah-léngkah anu disarankeun, anjeun tiasa ngajamin proyék lokalisasi anu teu kabuktian anu ningkatkeun pangalaman pangguna dina target pasar énggal anjeun.

  • Panarjamah profésional ningkatkeun tarjamahan otomatis ku cara ngémutan nuansa budaya.
  • SEO Multilingual penting pisan pikeun lokalisasi éféktif.
  • Lokalisasi gambar ngaronjatkeun sambungan panongton.
  • Tarjamahan mesin mangpaat nalika nargétkeun varian basa husus.
  • Nampilkeun mata uang anu leres per nagara ningkatkeun tingkat konversi.
  • Ngarancang pikeun pangalaman multibasa mastikeun pamahaman pamaké.

Siap ngamimitian?

Tarjamahan, langkung seueur tibatan ngan ukur terang basa, mangrupikeun prosés anu rumit.

Ku nuturkeun tip kami sareng nganggo ConveyThis , halaman anu ditarjamahkeun anjeun bakal cocog sareng pamiarsa anjeun, ngarasa asli kana basa target.

Bari merlukeun usaha, hasilna nyaeta rewarding. Upami anjeun narjamahkeun halaman wéb, ConveyThis tiasa ngahémat jam anjeun nganggo tarjamahan mesin otomatis.

Coba ConveyThis gratis salami 7 dinten!

gradién 2