ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ: ConveyThis ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਵਧਾਓ

ConveyThis ਨਾਲ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰੋ, ਬਿਹਤਰ ਅਨੁਵਾਦ ਗੁਣਵੱਤਾ ਲਈ AI ਦਾ ਲਾਭ ਉਠਾਓ।
ਇਹ ਡੈਮੋ ਪਹੁੰਚਾਓ
ਇਹ ਡੈਮੋ ਪਹੁੰਚਾਓ
ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ 2 2

ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ!

ਮਾੜਾ ਅਨੁਵਾਦ!

ਕਿੰਨਾ ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ!

ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਹਨ।

ਹਰ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਵਾਂਗ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੰਮ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਵਾਸਤਵ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦ ਹੱਲ ਸੇਵਾਵਾਂ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੰਮ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿਸਮਤ ਖਰਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਜੋੜ ਰਹੇ ਹੋ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ConveyThis 'ਤੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਹੈ। ਵਾਸਤਵ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਹੋਰ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਬ੍ਰਾਂਡ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ConveyThis ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਕੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਵੈਬਸਾਈਟ ਦੇ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ConveyThis ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਅਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਕਲਪਨਾ ਜਾਂ ਗਲਤ ਧਾਰਨਾਵਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗੇ। ਅਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ (6) ਝੂਠਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਾਂਗੇ ਜੋ ਲੋਕ ਮਸ਼ੀਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕਰਾਂਗੇ। ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਬਰਬਾਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ, ਆਓ ਅਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ਹਰੇਕ ਉਪ-ਸਿਰਲੇਖ ਹੇਠ ਹਰੇਕ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰੀਏ।

ਗਲਤ ਧਾਰਨਾ 1: ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ

ਨੰਬਰ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਥਾਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਸਵਾਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿੰਨਾ ਕੁ ਸਹੀ ਹੈ? ਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਹੈ ਜੇਕਰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਇੱਕ ਅਕਸਰ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ ਪਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਵਧੇਰੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

ਨਾਲ ਹੀ, ਕੁਝ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਗਿਕ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੀ ਨੋਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਜਾਂ ਲਗਭਗ ਸੰਪੂਰਣ ਅਨੁਵਾਦ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਫ਼ ਵਸਤੂਆਂ, ਉਤਪਾਦਾਂ ਜਾਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਟੈਕਸਟ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਰੂਫ ਰੀਡਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਹੋਮਪੇਜ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਰਗੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੀ ਟੀਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

ਵੈਸੇ ਵੀ, ਜਦੋਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੱਖ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹੱਲ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ConveyThis ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸਥਾਨੀਕਰਨ ਯਾਤਰਾ ਲਈ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਮਾਰਗ ਸੈਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।

ਗਲਤ ਧਾਰਨਾ 2: ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਉਹੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੀ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਉਹ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਹੱਲ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਣਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਧਨ ਹੈ।

ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕੁਝ ਇਹ ਸੋਚਣ ਦੀ ਗਲਤੀ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ConveyThis ਘੱਟ ਜਾਂ ਘੱਟ ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਵਰਗਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ? ConveyThis Google Translate ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰਾ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ConveyThis ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੁਨਿਆਦ ਵਜੋਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, Google ਅਨੁਵਾਦ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ।

ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਕਈ ਵਾਰ ਯਾਂਡੇਕਸ, ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ, ਡੀਪਐਲ, ਬਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਆਦਿ ਵਰਗੇ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਦਾਤਾਵਾਂ 'ਤੇ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਟੈਸਟ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਜੋੜੇ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਕੁਦਰਤੀ, ਤਾਜ਼ਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ।

ਨਾਲ ਹੀ, ਇਹ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਵੈਬਸਾਈਟ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਵਰਗੀ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਵੈਬਸਾਈਟ ਲੋਕਾਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪਹਿਲੂ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ConveyThis ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਕਿਵੇਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ. ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਇੰਨਾ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਹੱਥੀਂ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਮਾਯੋਜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।

ਗਲਤ ਧਾਰਨਾ 3: ਮਸ਼ੀਨ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸੋਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ

ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੋਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਡੇਟਾ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਲਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਇਸ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਅਣਗਿਣਤ ਸੰਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਪਰਸਪਰ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ 'ਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹੀ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮਿਆਰੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰੋਗ੍ਰਾਮਡ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀਆਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ 'ਤੇ ਅਸਲ ਸਮੇਂ ਦੀ ਚਰਚਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਟੈਪ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਸੱਚਾਈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਪਰ ਸਿਸਟਮ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਸ਼ਬਦ, ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਅਰਥ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਸੋਚ ਸਕਦੀ ਹੈ

"ਸੋਚਣ" ਦੀ ਇਸ ਯੋਗਤਾ ਦੇ ਨਾਲ, ਇਸ ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਅਰਥਾਤ, ਵਧੇਰੇ ਸਿੱਖਣ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਕਈ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਪਲ ਤੱਕ ਮਸ਼ੀਨ ਲਰਨਿੰਗ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਹੋਇਆ ਹੈ । ਕਿਉਂਕਿ ਅੰਕੜਿਆਂ ਨੇ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਹੁਣ ਉੱਚ ਰਫਤਾਰ ਨਾਲ ਸਿੱਖ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਹ ਅਕਲਮੰਦੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਵੈਬਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸਥਾਨੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਉਸ ਮੌਕੇ ਦਾ ਲਾਭ ਉਠਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? ਹਾਂ ਜਵਾਬ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਕਾਬਲੀਅਤ ਵਿੱਚ ਸੂਝ-ਬੂਝ ਦੇ ਕਾਰਨ, ConveyThis ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਸਮਾਨ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਦੇ ਉਚਿਤ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਇਸਦੇ ਹੱਥੀਂ ਸੰਪਾਦਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਾ ਪਵੇ। ਹਿੱਸਾ

ਗਲਤ ਧਾਰਨਾ 4: ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੇਂ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਹੈ

ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਵਿਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੀ ਝੂਠ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਉਹ ਯੰਤਰ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮਾਮਲੇ ਦੀ ਸੱਚਾਈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਉੱਚੀ ਗਤੀ ਲਈ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਵਾਸਤਵ ਵਿੱਚ, ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਕਈ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੌਰਾਨ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

ਇੱਕ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿੰਨਾ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇਗਾ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਔਸਤਨ ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 2000 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ 1 ਮਿਲੀਅਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਲਗਭਗ 500 ਸੈਂਕੜੇ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਇੱਕ ਮਿਲੀਅਨ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਮਸ਼ੀਨ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੇਗੀ।

ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰਨਾ ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਗਤੀ ਦੇ ਮੌਕੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੰਮ ਦੇ ਪਰੂਫ-ਰੀਡਰ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਬਿਹਤਰ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋਗੇ।

ਗਲਤ ਧਾਰਨਾ 5: ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ

ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਸਹੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਤੀਜਾ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖੀ ਮਾਹਰਾਂ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਐਡਜਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਮੁਹਾਰਤ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਖਾਸ ਸਮੱਗਰੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਰਾਖਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਤਕਨੀਕੀ ਪਹਿਲੂ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਹੱਲਾਂ ਵਜੋਂ ConveyThis ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖੀਏ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਕ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ConveyThis ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ConveyThis ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਰਾਹੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਹਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਧੂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਮੁਹਾਰਤ ਵਿੱਚ ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਗਲਤ ਧਾਰਨਾ 6: ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸੰਗਿਕ ਸਮਝ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ

ਸੱਚ-ਮੁੱਚ, ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੀ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਸ਼ਕਤੀ ਲਈ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਸਮਰੱਥਾ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਾਠ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗਿਕ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਹਾਸੇ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰ ਭਾਸ਼ਣ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੀ ਕਿ ਕੀ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਾਨ ਲਈ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਜਾਂ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਲੇਖ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ. ਅਤੇ ਜੋ ਉਹ ਸਿੱਖਦੇ ਹਨ ਉਸ ਤੋਂ ਉਹ ਕੁਝ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਨਹੀਂ, ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਆਪਣੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਆਮ ਉਦੇਸ਼ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਹੱਲ ਦੀ ਗਾਹਕੀ ਲੈਣਾ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ, ਪੋਸਟ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਨੂਅਲ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦਾ ਲਾਭ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

ਅਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਦੇ ਸੁਮੇਲ ਬਾਰੇ ਕੀ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ?

ConveyThis ਨਾਲ ਸੁਮੇਲ ਸੰਭਵ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਸਾਡੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਗਾਹਕੀ ਲੈ ਕੇ ਇਸਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਓ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਕਿ ਗੰਭੀਰਤਾ ਤੋਂ ਚੁਟਕਲਾ ਕੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਵਾਕ ਕਹਾਵਤ ਜਾਂ ਮੁਹਾਵਰੇ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ. ਇਸ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਰਹਿਤ, ਲਾਗਤ-ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਲਈ, ConveyThis ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਓ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਹੱਲਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਯੋਜਨਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।

 

ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਛੱਡੋ

ਤੁਹਾਡਾ ਈਮੇਲ ਪਤਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਲੋੜੀਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ*